Petzl Rescue, CREVASSE RESCUE KIT, FIXE, GEMINI, MINDER, Mini, OSCILLANTE, Partner, TWIN Technical Notice

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre kladku Petzl a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Príručka obsahuje dôležité informácie o bezpečnosti, technických parametroch a údržbe kladky. Neváhajte sa ma opýtať na čokoľvek, čo vás zaujíma!
  • Ako často mám kontrolovať kladku?
    Aké sú limity používania kladky?
    Čo mám robiť, ak sa mi zdá kladka poškodená?
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
1
Pulley - General information
Poulie - Informations communes
100%
Warning symbols
Panneaux d’alertes
(3) (4)(2)(1)
Sustaining our Community
Au service de la Communauté
FONDATION-PETZL.ORG
9. Additional information / Informations complémentaires
C. Precautions for use / Précautions d’usage
D. Cleaning / Nettoyage E. Drying / Séchage
F. Storage - Transport
Stockage - transport
H. Modifications - Repairs
Modifications - Réparations
etc...
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
+ 10°C / + 50°F
+ 30°C / + 86°F
A. Lifetime / Durée de vie
G. Maintenance
Entretien
unlimited
illimitée
I. FAQ - Contact
Questions - Contact
petzl.com
?
Petzl
B. Acceptable T° / T° tolérées
+ 80°C / + 176°F
- 40°C / - 40°F
+
PETZL
F-38920 Crolles
Cidex 105A
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
WARNING / ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de
cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes,
de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions
d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de
cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement,
apprendre à connaître ses performances et
ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Activities involving the use of this
equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own
actions and decisions.
Before using this equipment, you
must:
- Read and understand all Instructions
for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its
capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks
involved.
LE NON-RESPECT D’UN SEUL
DE CES AVERTISSEMENTS
PEUT ÊTRE LA CAUSE DE
BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
FAILURE TO HEED
ANY OF THESE
WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
PETZL.COM
Latest version
Dernière version
Technical tips
Conseils techniques
PPE checking
Fiche de contrôle EPI
Other languages
Autres langues
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
2
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height. Pulley for
use only on rope.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Side plates, (2) Sheave, (3) Axle, (4) Sealed ball bearing, (5) Self-lubricating
bushings (depending on pulley type).
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions of
usage). WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more
frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear, corrosion.
Verify that the sheaves turn freely and check them for wear. Verify the play and
deformation of the side plates. Verify that the sheaves do not rub against the side
plates.
During use
Make sure that all items of equipment are correctly positioned with respect to each
other.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system.
4. Compatibility
For all of your applications, verify the compatibility of this product with the other
elements of your system (compatibility = good functional interaction).
- Attach your pulleys with locking carabiners.
- Verify the size and shape of the connectors (rope clamps must not be in contact
with the pulleys).
- Make sure to properly connect all of the pulley’s side plates.
- WARNING: if the rope’s diameter is too small, it can jam between a sheave and
a side plate.
WARNING: dynamic movements of the load (yo-yo effect) and movements
due to the lifting effort can multiply the forces on the anchor and on other
elements of the system by a factor of two or more. Check that the strengths
of other components in the system are compatible and avoid shock loading.
- Any equipment used with the pulleys (anchors, ropes, locking connectors) must
meet applicable standards and/or regulations.
Contact Petzl if you are uncertain about the compatibility of your equipment.
5. Strength
5A. Working load limit
5B. Breaking strength
If you install a frame-loaded rope clamp (progress capture) on a pulley, the breaking
strength of the system is limited by the strength of the rope in the rope clamp, which
is from 4 to 6.5 kN for Petzl frame-loaded rope clamps, depending on the rope
used (for other rope clamps, see the manufacturer’s specifications).
6. Efficiency
6A. Simple pulley system with progress capture
Theoretically (theoretical force), the force (F) necessary to raise a load (P) is equal to
that load. In reality, there is friction in the system. For example with a carabiner, this
relationship is F = 2P and with a pulley, depending on its efficiency, the relationship
is F = 1 to 1.4 P.
6B. 2:1 haul system
You need a longer rope (twice the haul distance).
6C. 3:1 haul system with progress capture
6D. 4:1 haul system with progress capture for double pulleys
These tests were carried out with new 8 mm low stretch kernmantle ropes and a
mass of 80 kg, at low speed.
7. Progress-capture systems
WARNING: for systems with progress capture, before each use, verify that the rope
is correctly installed and test the progress-capture system (verify the rope blocks in
the desired direction). Pulley efficiency can vary depending on the condition of the
rope: wet and/or icy.
8. Positioning and redirection
When using a directional pulley, be aware that the load on the pulley (and its anchor)
varies according to the angle formed by the rope.
9. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing them
from the equipment.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking).
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifespan - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except
replacement parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j.
Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Manufacturer address
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur. Poulie pour
utilisation sur corde uniquement.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Flasques, (2) Réa, (3) Axe, (4) Roulement à billes, (5) Coussinets autolubrifiants
(suivant type de poulie).
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans
votre pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage
peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes
opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de
votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro
individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, usures, corrosion.
Vérifiez la bonne rotation et l’usure des réas. Vérifiez le jeu et la déformation des
flasques. Vérifiez l’absence de frottement entre les réas et les flasques.
Pendant l’utilisation
Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
chacune de vos applications (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
- Connectez vos poulies avec des mousquetons à verrouillage.
- Vérifiez la taille et la forme des connecteurs (les bloqueurs ne doivent pas être en
contact avec les poulies).
- Veillez à bien connecter tous les flasques de la poulie.
- ATTENTION, une corde de diamètre trop petit peut se coincer entre le réa et le
flasque.
ATTENTION, les mouvements dynamiques de la masse (effet yo-yo) et le
hissage dynamique peuvent multiplier par deux (voire plus) les efforts sur le
point d’ancrage et les autres éléments du système. Vérifiez la compatibilité
de résistance des autres éléments du système et évitez les chocs.
- Les éléments utilisés avec les poulies doivent être conformes aux règlements en
vigueur (ancrages, cordes, connecteurs à verrouillage).
Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre équipement, contactez Petzl.
5. Résistance
5A. Valeur d’utilisation maximale
5B. Charge de rupture
Si vous installez un bloqueur à gâchette (anti-retour) sur une poulie, la charge de
rupture du système est limitée par la résistance de la corde dans le bloqueur, c’est-
à-dire de 4 à 6,5 kN suivant les cordes pour les bloqueurs Petzl à gâchette (pour les
autres bloqueurs, voir les spécifications du fabricant).
6. Rendement
6A. Renvoi simple avec anti-retour
Théoriquement (force théorique), l’effort F nécessaire pour soulever une charge
P est égal à cette charge P. En réalité, il y a des frottements. Par exemple sur un
mousqueton, ce rapport est F = 2P et sur une poulie, suivant le rendement de cette
poulie, le rapport est F = 1 à 1,4 P.
6B. Mouflage 1/2
Vous avez besoin d’une longueur de corde supplémentaire (deux fois la hauteur de
déplacement).
6C. Mouflage 1/3 avec anti-retour
6D. Mouflage 1/4 avec anti-retour pour les poulies doubles
Ces tests ont été réalisés avec des cordes neuves semi-statiques de 8 mm de
diamètre et une masse de 80 kg en vitesse lente.
7. Systèmes anti-retour
ATTENTION, pour les systèmes avec anti-retour, avant chaque utilisation, vérifiez le
sens d’installation de la corde et testez le blocage de la corde. Le rendement des
poulies peut varier en fonction de l’état de la corde : mouillée et/ou gelée.
8. Positionnement et renvoi
Soyez attentif aux efforts engendrés en fonction des angles lorsque vous utilisez une
poulie en renvoi de charge.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- Conservez les instructions d’utilisation dans un dossier permanent pour pouvoir
les consulter après les avoir retirées de votre équipement.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a dépassé sa durée de vie.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation (par exemple, un
marquage produit illisible).
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Adresse du fabricant
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
3
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz. Seilrolle für die
Verwendung ausschließlich mit Textilseilen.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen,
- fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein,
- sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen,
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Seitenteile, (2) Seilscheibe, (3) Achse, (4) Kugellager, (5) Gleitlager (je nach Typ
der Seilrolle).
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung:
Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger
überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein:
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle
Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige
Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift der prüfenden
Person.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungen.
Vergewissern Sie sich, dass die Seilscheiben frei drehen und nicht abgenutzt sind.
Untersuchen Sie die Seitenteile auf Spiel und Verformung. Stellen Sie sicher, dass
Seilscheiben und Seitenteile nicht aneinander reiben.
Während des Gebrauchs
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System
richtig zueinander positioniert sind.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
- Verwenden Sie die Seilrollen mit verriegelbaren Karabinern.
- Prüfen Sie Größe und Form der Karabiner (der Verschlussmechanismus der
Karabiner darf mit der Seilrolle nicht in Berührung kommen).
- Achten Sie darauf, dass beide Seitenteile der Seilrolle eingehängt sind.
- WARNUNG: Ein Seil mit zu geringem Durchmesser kann sich zwischen der
Seilscheibe und dem Seitenteil verklemmen.
WARNUNG: Durch die dynamischen Bewegungen der Last (Jo-Jo-Effekt)
und dynamisches Heben kann die auf den Anschlagpunkt und die anderen
Komponenten des Systems ausgeübte Kraft auf das Doppelte (oder mehr)
ansteigen. Überprüfen Sie die Kompatibilität der Bruchlast der anderen
Komponenten des Systems. Vermeiden Sie Schläge.
- Die mit Seilrollen verwendeten Ausrüstungsteile (Anschlageinrichtungen, Seile,
Verriegelungskarabiner) müssen die geltenden Normen erfüllen.
Wenn Sie sich hinsichtlich der Kompatibilität Ihrer Ausrüstung nicht sicher sind,
wenden Sie sich an Petzl.
5. Bruchlast
5A. Maximaler Gebrauchswert
5B. Bruchlast
Wenn Sie eine Seilklemme mit verzahnten Klemmnocken (Rücklaufsperre) an einer
Seilrolle installieren, wird die Bruchlast des Systems wegen der Bruchlast des Seils
in der Seilklemme reduziert (4 bis 6,5 kN je nach Seiltyp für Seilklemmen von Petzl.
Für andere Seilklemmen lesen Sie bitte die Spezifikationen des Herstellers).
6. Wirkungsgrad
6A. Einfacher Flaschenzug mit Rücklaufsperre
Theoretisch entspricht die zum Heben einer Last P aufzubringende Kraft F
(theoretische Kraft) dem Gewicht der Last P. In der Praxis tritt jedoch Reibung auf.
Bei einem Karabiner beispielsweise ist das Verhältnis F = 2P und bei einer Seilrolle F
= 1 bis 1,4 P entsprechend dem Wirkungsgrad der Seilrolle.
6B. 1:2-Flaschenzug
Es wird eine zusätzliche Seillänge benötigt (das Zweifache der Hubhöhe).
6C. 1:3-Flaschenzug mit Rücklaufsperre
6D. 1:4-Flaschenzug mit Rücklaufsperre für doppelte Seilrollen
Die Tests wurden mit neuen halbstatischen Seilen von 8 mm Durchmesser und einer
Last von 80 kg bei geringer Geschwindigkeit durchgeführt.
7. Systeme mit Rücklaufsperre
WARNUNG: Bei Systemen mit Rücklaufsperre muss vor jeder Benutzung überprüft
werden, dass das Seil richtig eingelegt ist (richtungsabhängig). Testen Sie den
Blockiermechanismus, bevor sie das System belasten. Der Wirkungsgrad der
Seilrollen kann entsprechend dem Zustand des Seils (feuchtes und/oder vereistes
Seil) variieren.
8. Positionierung und Umlenkung
Wenn Sie die Seilrolle zur Umlenkung von Kräften verwenden, beachten Sie die
entsprechend dem jeweiligen Winkel auftretenden Kräfte.
9. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung in einem eigenen Ordner auf, damit Sie sie
konsultieren können, auch nachdem Sie sie von der Ausrüstung entfernt haben.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Seine Lebensdauer wurde überschritten.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt (z. B. ist eine
Produktmarkierung unleserlich).
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer – B. Temperaturbeständigkeit – C.
Vorsichtsmaßnahmen – D. Reinigung – E. Trocknung – F. Lagerung/
Transport – G. Pflege – H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl-
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) – I. Fragen/
Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeit und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung – b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA – c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix – d. Durchmesser – e. Individuelle
Nummer – f. Herstellungsjahr – g. Herstellungsmonat – h. Nummer der
Fertigungsreihe – i. Individuelle Produktnummer – j. Normen – k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch – l. Adresse des Herstellers
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto. Carrucola per
utilizzo esclusivamente su corda.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Flange, (2) Puleggia, (3) Asse, (4) Cuscinetto a sfere, (5) Cuscinetti autolubrificanti
(secondo il tipo di carrucola).
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare
un controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usure, corrosione.
Verificare la corretta rotazione delle pulegge e il loro stato di usura. Verificare il gioco
e la deformazione delle flange. Verificare l’assenza di sfregamento tra le pulegge
e le flange.
Durante l’utilizzo
Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema in tutte
le vostre applicazioni (compatibilità = buona interazione funzionale).
- Collegare le carrucole con moschettoni con ghiera di bloccaggio.
- Verificare le dimensioni e la forma dei connettori (i bloccanti non devono essere a
contatto con le carrucole).
- Assicurarsi di collegare bene tutte le flange della carrucola.
- ATTENZIONE, una corda di diametro troppo piccolo può incastrarsi tra la puleggia
e la flangia.
ATTENZIONE, i movimenti dinamici della massa (effetto «yo-yo») e il
sollevamento dinamico possono raddoppiare (o addirittura triplicare) le
sollecitazioni sul punto di ancoraggio e sugli altri elementi del sistema.
Verificare la compatibilità di resistenza degli altri elementi del sistema ed
evitare gli urti.
- Gli elementi utilizzati con le carrucole devono essere conformi ai regolamenti in
vigore (ancoraggi, corde, connettori con ghiera di bloccaggio).
Se non siete certi della compatibilità dei vostri dispositivi contattate Petzl.
5. Resistenza
5A. Valore di massimo utilizzo
5B. Carico di rottura
Se s’installa un bloccante con fermacorda (antiritorno) su una carrucola, il carico di
rottura del sistema è limitato dalla resistenza della corda nel bloccante, vale a dire
da 4 a 6,5 kN secondo le corde per i bloccanti Petzl con fermacorda (per gli altri
bloccanti vedere le specifiche del costruttore).
6. Rendimento
6A. Rinvio semplice con antiritorno
Teoricamente (forza teorica), la forza F necessaria per sollevare un peso P è uguale
a questo pesoP. In realtà, ci sono degli attriti. Per esempio su un moschettone,
questo rapporto è F = 2P e su una carrucola, in base al suo rendimento, il rapporto
è F = 1 - 1,4 P.
6B. Paranco 1/2
Disporre di una lunghezza di corda supplementare (due volte l’altezza di
spostamento).
6C. Paranco 1/3 con antiritorno
6D. Paranco 1/4 con antiritorno per le carrucole doppie
Questi test sono stati realizzati con corde nuove semistatiche da 8 mm di diametro
e una massa di 80 kg a velocità lenta.
7. Sistemi antiritorno
ATTENZIONE, per i sistemi con antiritorno, prima di ogni utilizzo, verificare il senso
d’installazione della corda e testarne il bloccaggio. Il rendimento delle carrucole può
variare in funzione dello stato della corda: bagnata e/o gelata.
8. Posizionamento e rinvio
Fare attenzione agli sforzi prodotti in funzione degli angoli quando si utilizza una
carrucola di rinvio di carico.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
- Conservare le istruzioni d’uso in un archivio permanente per poterle consultare
dopo averle rimosse dal dispositivo.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha superato la durata di vita prevista.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo (per esempio, una marcatura
prodotto illeggibile).
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi
di ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero lotto - i.
Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Indirizzo del fabbricante
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
4
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura. Polea para utilizar
únicamente con cuerda.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Placas laterales, (2) Roldana, (3) Eje, (4) Rodamiento de bolas, (5) Cojinetes
autolubricados (según el tipo de polea).
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
al menos cada 12 meses (en función de la legislación en vigor en su país y de las
condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar
a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en
Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas, desgastes, corrosión.
Compruebe el desgaste de las roldanas y que giren correctamente. Compruebe
la holgura y la deformación de las placas laterales. Compruebe la ausencia de
rozamiento entre las roldanas y las placas laterales.
Durante la utilización
Asegúrese del correcto posicionamiento de los equipos entre sí.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema para cada una de sus aplicaciones (compatibilidad = interacción funcional
correcta).
- Conecte las poleas con mosquetones con bloqueo de seguridad.
- Compruebe el tamaño y la forma de los conectores (los bloqueadores no deben
entrar en contacto con las poleas).
- Asegúrese de conectar bien las placas laterales de la polea.
- ATENCIÓN: una cuerda de diámetro demasiado pequeño puede atascarse entre
la roldana y la placa lateral.
Atención: los movimientos dinámicos de la masa (efecto yoyó) y el izado
dinámico pueden multiplicar por dos (incluso más) los esfuerzos sobre
el punto de anclaje y los demás elementos del sistema. Compruebe la
compatibilidad en cuanto a la resistencia de los demás elementos del
sistema y evite los choques.
- Los elementos utilizados con las poleas deben cumplir con los requisitos de las
normas en vigor (anclajes, cuerdas, conectores con bloqueo de seguridad).
Si no está seguro de la compatibilidad de su equipo, contacte con Petzl.
5. Resistencia
5A. Valor máximo de utilización
5B. Carga de rotura
Si instala un bloqueador con leva dentada (antirretorno) en una polea, la carga de
rotura del sistema está limitado por la resistencia de la cuerda en el bloqueador,
es decir, entre 4 y 6,5 kN según las cuerdas para los bloqueadores Petzl con
leva dentada (para los demás bloqueadores, consulte las especificaciones del
fabricante).
6. Rendimiento
6A. Reenvío simple con antirretorno
Teóricamente (fuerza teórica), el esfuerzo F necesario para levantar una carga P es
igual a esta carga P. En realidad, hay rozamientos. Por ejemplo en un mosquetón,
esta relación es F = 2P y en una polea, según el rendimiento de esta polea, la
relación es F = 1 a 1,4 P.
6B. Polipasto 1/2
Necesita una longitud de cuerda adicional (dos veces la altura de desplazamiento).
6C. Polipasto 1/3 con antirretorno
6D. Polipasto 1/4 con antirretorno para las poleas dobles
Estos ensayos han sido realizados con cuerdas semiestáticas de 8 mm de diámetro
nuevas y con una masa de 80 kg y a velocidad lenta.
7. Sistemas antirretorno
ATENCIÓN: Para los sistemas con antirretorno, antes de cada utilización,
compruebe el sentido de instalación de la cuerda y el bloqueo de la cuerda. El
rendimiento de las poleas puede variar en función del estado de la cuerda: mojada
y/o helada.
8. Posicionamiento y reenvío
Preste atención a los esfuerzos generados en función de los ángulos cuando utilice
una polea como reenvío de carga.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- Conserve las instrucciones de utilización archivadas permanentemente para poder
consultarlas tras haberlas retirado de su equipo.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha superado su vida útil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización (por ejemplo, un marcado en el
producto ilegible).
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos...).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de
utilización - D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G.
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los
talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la
producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e. Número
individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i.
Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Dirección
del fabricante
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura. Roldana para
utilização em corda unicamente.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves
ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Placas laterais, (2) Poleia, (3) Eixo, (4) Rolamentos de esferas, (5) Roletes
autolubrificantes (consoante o tipo de modelo da roldana).
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar
com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos em
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique no produto a ausência de fissuras, deformações, marcas, desgaste,
corrosão.
Verifique a correcta rotação das poleias, o desgaste da mesmas. Verifique o jogo
e a deformação das placas. Verifique a ausência de atrito entre as poleias e as
placas.
Durante a utilização
Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns em relação aos
outros.
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
os outros equipamentos do sistema.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema em
cada uma das suas aplicações (compatibilidade = boa interacção funcional).
- Conecte as suas roldanas com mosquetões com segurança.
- Verifique o tamanho e a forma dos conectores (os bloqueadores não devem estar
em contacto com as roldanas).
- Assegure-se que conectou bem todas as placas móveis da roldana.
- ATENÇÃO, uma corda de diâmetro muito pequeno pode se entalar contra uma
placa.
ATENÇÃO, os movimentos dinâmicos da massa (efeito iô-iô) e a içagem
dinâmica podem multiplicar por dois (por vezes mais) os esforços no
ponto de ancoragem e os outros elementos do sistema. Verifique a
compatibilidade da resistência dos outros elementos do sistema e evite os
impactos.
- Os elementos utilizados com as roldanas devem estar conformes à
regulamentação em vigor (ancoragens, cordas, conectores com segurança).
Se não está em certo da compatibilidade do seu equipamento, contacte a Petzl.
5. Resistência
5A. Valor de utilização máximo
5B. Carga de ruptura
Se instala um bloqueador de mordente (anti-retorno) numa roldana, a carga de
ruptura do sistema está limitada pela resistência da corda no bloqueador, isto é, de
4 a 6,5 kN consoante as cordas para os bloqueadores Petzl de mordente (para os
outros bloqueadores veja as especificações do fabricante).
6. Rendimento
6A. Reenvio simples com anti-retorno
Teoricamente (força teórica), o esforço F necessário para elevar uma carga P é igual
a essa carga P. Na realidade, existem atritos. Por exemplo num mosquetão, esta
relação é de F = 2P e numa roldana, consoante o rendimento da mesma, a relação
é de F = 1 a 1,4 P.
6B. Sistema de desmultiplicação de forças simples 1/2
Precisa de um comprimento de corda suplementar (duas vezes a altura do
deslocamento).
6C. Sistema de desmultiplicação de forças 1/3 com anti-retorno
6D. Sistema de desmultiplicação de forças 1/4 com anti-retorno para as
roldanas duplas
Estes testes foram realizados com cordas novas semi-estáticas de 8 mm de
diâmetro e uma massa de 80 kg em velocidade lenta.
7. Sistemas de anti-retorno
ATENÇÃO, para os sistemas com anti-retorno, antes de cada utilização, verifique
o sentido de instalação da corda e teste a blocagem da corda. O rendimento das
roldanas pode variar em função do estado da corda: molhada e/ou gelada.
8. Posicionamento e reenvio
Esteja atento aos esforços gerados em função dos ângulos quando utilize uma
roldana em reenvio de carga.
9. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- Guarde as instruções de utilização num dossier permanente para poder consultá-
las depois de as ter retirado do seu equipamento.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Ultrapassou o seu tempo de vida útil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo (por exemplo, uma marcação
de um produto ilegível).
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções
de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
Manutenção - H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl
salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro - e. Número individual -
f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Endereço do fabricante
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
5
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen. Katrol uitsluitend voor
gebruik op touwen.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Flanken, (2) Blokschijf, (3) As, (4) Kogellager, (5) Zelfoliënde lagers (afhankelijk
van het type katrol).
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik
kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels
na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM:
type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data
van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Controleer het product op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken,
slijtage, corrosie.
Controleer of de blokschijven goed draaien. Kijk ze ook na op slijtage. Check of de
flanken geen speling vertonen en niet vervormd zijn. Controleer of er geen wrijving is
tussen de blokschijven en de flanken.
Tijdens het gebruik
Zorg ervoor dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van
het systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit = een goede functionele
interactie).
- Verbind uw katrollen met vergrendelbare karabiners.
- Controleer de afmetingen en de vorm van de karabiners (de stijgklemmen mogen
niet in contact komen met de katrollen).
- Zorg ervoor dat u alle flanken van de katrol goed verbindt.
- LET OP: een touw met een te kleine diameter kan vastlopen tussen de blokschijf
en de flank.
LET OP: de dynamische bewegingen van een massa (jojo-effect) en het
dynamisch hijsen kunnen de belasting op het verankeringspunt en de
andere elementen van het systeem verdubbelen (of zelfs meer). Check of
de andere elementen genoeg resistentie hebben wanneer u deze samen
gebruikt in een systeem en vermijd schokken.
- De elementen die u samen met de katrollen gebruikt, moeten voldoen aan de
geldende normen (verankeringen, touwen, vergrendelbare karabiners).
Bent u niet zeker van de compatibiliteit van uw uitrusting, neem dan contact op met
uw Petzl verdeler.
5. Weerstand
5A. Maximale gebruikswaarden
5B. Breuklast
Als u een stijgklem met spanveer (teruglooprem) installeert op een katrol, is de
breuklast van het systeem beperkt tot de resistentie van het touw in de stijgklem,
d.w.z. van 4 tot 6,5 kN naargelang de touwen voor de Petzl stijgklemmen met
spanveer (voor de andere stijgklemmen, zie specificaties van de fabrikant).
6. Rendement
6A. Enkele terugloop met teruglooprem
In theorie (theoretische kracht) is de kracht F die men nodig heeft om een last P te
heffen, gelijk aan deze last P. In werkelijkheid is er echter wrijving. Bijvoorbeeld: voor
een karabiner is de verhouding F = 2 P en voor een katrol is de verhouding F = 1 à
1,4 P (afhankelijk van het rendement van deze katrol).
6B. 1/2 takelsysteem
U heeft een extra touwlengte nodig (twee keer de hoogte van de verplaatsing).
6C. 1/3 takelsysteem met teruglooprem
6D. 1/4 takelsysteem met teruglooprem voor dubbele katrollen
Deze testen werden uitgevoerd met nieuwe semistatische touwen van 8 mm
diameter en een massa van 80 kg op trage snelheid.
7. Systemen met teruglooprem
LET OP: Voor systemen met teruglooprem, controleer vóór elk gebruik de juiste
inleg van het touw en test de blokkering van het touw. Het rendement van de
katrollen kan variëren naargelang de staat van het touw: nat en/of bevroren.
8. Positioneren en terugloop
Houd rekening met de krachten die naargelang de hoeken worden opgewekt, als u
een katrol met lasten-terugloop gebruikt.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- Houd de gebruiksinstructies in een permanente map bij, zodat u deze later nog
kunt raadplegen wanneer u ze van uw materiaal verwijderd hebt.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De levensduur overschreden is.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent (bv. een onleesbare markering op het
product).
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl
ateliers, behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer
van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c.
Tracering: datamatrix - d. Diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees
aandachtig de technische bijsluiter - l. Adres van de fabrikant
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring. Rebrulle må kun anvendes på
reb.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Sideplader, (2) Hjul, (3) Aksel, (4) Kugleleje, (5) Selvsmørende bøsninger
(afhængigt af rebrulletype).
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst
én gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land
og din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængigt af brugens omfang kan du
være nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit
personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten,
serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse,
næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn
og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller, at der ikke er revner, deformationer, mærker, slitagespor, korrosion.
Kontroller, at hjulene drejer frit, og at de ikke er nedslidte. Kontroller sidepladerne for
slør og deformationer. Kontroller, at hjulene ikke slider mod sidepladerne.
Under anvendelsen
Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for alle valgte aktiviteter (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
- Fastgør dine rebruller med låselige karabiner.
- Kontroller karabinernes størrelse og form (rebklemmer må ikke være i kontakt
med rebruller).
- Sørg for at fastgøre alle rebrullens sideplader.
- ADVARSEL: Hvis rebets diameter er for lille, kan rebet sidde fast mellem hjulet og
sidepladen.
ADVARSEL: Lastens dynamiske bevægelser (yoyo-effekt) og bevægelser i
forbindelse med løft/træk kan øge presset på ankerpunktet og/eller andre
dele i systemet med faktor to eller mere.
- Alt udstyr (forankringer, reb, låselige karabiner, osv.), som anvendes sammen med
rebrullerne, skal opfylde de gældende regler.
Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl om udstyrets kompatibilitet.
5. Brudstyrke
5A. Maksimal arbejdsbelastning
5B. Brudstyrke
Hvis der kobles en rebklemme til en rebrulle, vil systemets brudstyrke begrænses til
brudstyrken af rebet i rebklemmen. For Petzls rebklemmer ligger værdierne fra 4 til
6,5 kN, afhængigt af de reb, der anvendes sammen med rebklemmerne. For andre
rebklemmer, se producentens specifikationer.
6. Effektivitet
6A. Enkelt taljetræk med lås
Teoretisk er kraften F, som er nødvendig for at løfte lasten P, lige lasten P. I realiteten
vil der være friktion i systemet. F.eks.: Med en karabin vil forholdet være F = 2P, og
med en rebrulle vil forholdet være F = 1 til 1,4 P afhængigt af rebrullens effektivitet.
6B. 2:1 hejsesystem
Du behøver et længere reb (det dobbelte af hejselængden).
6C. 3:1 hejsesystem med lås
6D. 4:1 hejsesystem med lås til dobbelte rebruller
Testene har været udført med nye, 8 mm semi-statiske reb og en vægt på 80 kg
ved lav hastighed.
7. Hejsesystemer med lås
ADVARSEL: Før hejsesystemer anvendes, skal der hver gang kontrolleres, at rebet
er placeret rigtigt, og at det låser i den ønskede retning. Rebrullerens effektivitet kan
variere afhængigt af rebets tilstand: vådt og/eller frossent.
8. Positionering og ændring af trækretning
Når du anvender en retningsbestemt rebrulle, skal du være opmærksom på, at
belastningen på rebrullen og forankringen varierer afhængigt af rebets vinkel.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Opbevar brugsanvisningen et permanent sted for at kunne læse den, når den er
blevet fjernet fra udstyret.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis:
- Dets levetid er udløbet.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du kender ikke udstyrets tidligere anvendelser til fulde (f.eks. en ulæselig
produktmærkning).
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Tilladelige temperaturer - C. Sædvanlige
forholdsregler - D. Rensning - E. Tørring - F. Opbevaring/transport - G.
Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse,
uagtsomhed samt anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Producentens adresse
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
6
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används vid risk för fall från hög höjd. Block
framtaget enbart för användning på rep.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av
dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Sidoplattor, (2) Skiva, (3) Axel, (4) Förseglat kullager, (5) Självsmörjande
bussningar (beroende på blocktyp).
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen
används samt under vilka förhållanden den används). VARNING: Din frekvens
på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera din personliga
skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp,
första användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens
namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, märken, slitage eller rost.
Kontrollera att skivorna roterar fritt och att de inte är slitna. Kontrollera att
sidoplattorna inte uppvisar glapp eller deformationer. Kontrollera att skivorna inte
skaver mot sidoplattorna.
Under användning
Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt placerade i förhållande till
varandra.
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen.
4. Kompatibilitet
Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är kompatibel med
andra delar i systemet (kompatibel = fungerar bra ihop).
- Koppla in blocken med låskarbiner.
- Kontrollera karbinernas storlek och form (repklämmor får inte komma i kontakt
med blocken).
- Se till att koppla in alla sidoplattor på blocket korrekt.
- VARNING: Om repet har för liten diameter kan det fastna mellan en skiva och en
sidoplatta.
VARNING: De dynamiska rörelserna från en last (jo-jo-effekt) och
rörelserna till följd av lyftansträngningen kan öka belastningen på ankaret
och andra delar i systemet med en faktor på två eller högre. Kontrollera
att övriga komponenter i systemet har tillräcklig hållfasthet och undvik
chockbelastning.
- All utrustning som används med blocken (ankare, rep, låskarbiner osv.) måste följa
gällande standarder och/eller förordningar.
Kontakta Petzl om du är osäker på systemets kompatibilitet.
5. Styrka
5A. Maximal arbetsbelastning
5B. Brottstyrka
Om du installerar en repklämma som självlåsande broms till ett block begränsas
hållfastheten i systemet till hållfastheten hos repet i repklämman, vilken är 4–6,5
kN för Petzls kamfria repklämmor beroende på vilket rep som används (för andra
repklämmor, se tillverkarens anvisningar).
6. Effektivitet
6A. Enkelblock med självlåsning
Teoretiskt sett (teoretisk kraft), är kraften F som krävs för att lyfta last P densamma
som last P. I verkligheten uppstår friktion i systemet. Med en karbin är förhållandet F
= 2P och med ett block F=1 till 1,4 P (beroende på blockets effektivitet).
6B. 2:1-hissningssystem
Du behöver ett längre rep (dubbla hissningslängden).
6C. 3:1-hissningssystem med låsning
6D. 4:1-hissningssystem med låsning för dubbelblock
Testerna utfördes med nya semistatiska kärnmantelrep på 8 mm och en massa på
80 kg med låg hastighet.
7. Självlåsande system
VARNING: För block med låsfunktion, kontrollera före varje användning att repet är
korrekt installerat och testa det självlåsande systemet (kontrollera att repet blockeras
i önskad riktning). Blockets effektivitet kan variera beroende på repets skick, till
exempel om repet är blött och/eller isigt.
8. Positionering och omriktning
När ett riktat block används, var uppmärksam på att belastningen på blocket (och
dess ankare) varierar i enlighet med vinkeln som bildas med repet.
9. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
- Förvara användarinstruktionerna i ett permanent referensarkiv efter att de har
avlägsnats från utrustningen.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har nått gränsen för sin livslängd
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia (t.ex. på grund av oläsliga
produktmärkningar)
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Godkända temperaturer - C.
Försiktighetsåtgärder vid användning - D. Rengöring - E. Torkning - F.
Förvaring/transport - G. Underhåll - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Spårbarhet: datamatris - d. Diameter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Tillverkarens adress
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Korkealta putoamiselta suojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilönsuojain). Taljapyörä ainoastaan köydessä käytettäväksi.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Sivulevyt, (2) Väkipyörä, (3) Akseli (4) Suojattu kuulalaakerointi, (5) Itsevoitelevat
laakerihelat (taljapyörätyypistä riippuen).
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja
ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli,
valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero; valmistuksen, oston, ensimmäisen
käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärät; ongelmat,
kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, ettei tuotteessa ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia tai
syöpymisjälkiä.
Varmista, että väkipyörät pyörivät vapaasti eikä niissä ole kulumia. Tarkista, että
sivulevyt toimivat eivätkä ole vääntyneet. Tarkista, että väkipyörät eivät hankaudu
sivulevyjä vasten.
Käytön aikana
Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin.
4. Yhteensopivuus
Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa kaikissa
käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
– Kiinnitä taljapyörät lukkiutuvilla sulkurenkailla.
– Tarkasta sulkurenkaiden koko ja muoto (köysikahvat eivät saa olla kosketuksissa
taljapyöriin).
– Varmista, että taljapyörän kaikki sivut on kytketty oikein.
– VAROITUS: jos köyden halkaisija on liian pieni, köysi voi juuttua väkipyörän ja
sivulevyn väliin.
VAROITUS: kuorman dynaaminen vaihtelu (”jojotus”) ja nostoponnistuksen
aiheuttamat liikkeet saattavat yli kaksinkertaistaa ankkuriin ja muihin
järjestelmän osiin kohdistuvat voimat. Varmista, että järjestelmän muiden
osien lujuudet ovat yhteensopivia, ja vältä äkillistä, rajua kuormitusta.
– Kaikkien taljapyörien kanssa käytettävien varusteiden (ankkurit, köydet, lukkiutuvat
sulkurenkaat jne.) pitää olla sovellettavien standardien ja/tai määräysten mukaisia.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi yhteensopivuudesta.
5. Lujuus
5A. Suurin sallittu työkuorma
5B. Murtolujuus
Jos asennat runkokuormitteisen, etenemisen myötä tarttuvan köysikahvan
taljapyörään, järjestelmän vetolujuutta rajoittaa köysikahvassa olevan köyden
vahvuus. Petzlin runkokuormitteisten köysikahvojen tapauksessa se on käytetystä
köydestä riippuen 4–6,5 kN. Muita köysikahvoja käyttäessäsi perehdy valmistajan
antamiin tietoihin.
6. Tehokkuus
6A. Yksinkertainen etenemisen myötä tarttuva taljapyöräjärjestelmä
Kuorman P nostamiseen vaadittava teoreettinen voima F on yhtä suuri kuin P.
Käytännössä järjestelmän kitka lisää voiman tarvetta. Esimerkiksi sulkurengasta
käytettäessä voima F = 2P ja taljapyörää käytettäessä (taljapyörän tehokkuudesta
riippuen) voima F = 1–1,4P.
6B. 2:1-taljajärjestelmä
Tarvitset pidemmän köyden (pituudeltaan kaksi kertaa haulausetäisyys).
6C. Etenemisen myötä tarttuva 3:1-taljajärjestelmä
6D. Etenemisen myötä tarttuva 4:1-taljajärjestelmä kaksoistaljapyörillä
Nämä testit suoritettiin uusilla 8 mm:n vähäjoustoisilla ydinköysillä, 80 kg:n kuormalla
ja hitaalla nopeudella.
7. Etenemisen myötä tarttuvat järjestelmät
VAROITUS: Käyttäessäsi etenemisen myötä tarttuvaa järjestelmää varmista ennen
jokaista käyttökertaa, että köysi on oikein asennettu ja testaa, että järjestelmä toimii
oikein (ts. tarkista, että köyden liukuminen estyy haluttuun suuntaan). Taljapyörien
tehokkuus voi riippua köyden kunnosta ja siitä, onko köysi märkä ja/tai jäinen.
8. Asemointi ja suuntaus
Muista suunnattua taljapyörää käyttäessäsi, että taljapyörään (ja sen ankkuriin)
kohdistuva kuormitus vaihtelee köyden muodostaman kulman mukaan.
9. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
– Säilytä käyttöohjeet pysyvässä kansiossa, jossa ne ovat aina saatavilla, kun olet
ottanut ne pois varusteista.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– sen käyttöikä on umpeutunut
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin (esim. lukukelvottomat tuotteen merkinnät)
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön
varotoimet - D. Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus - G. Huolto
- H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske
varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittajaksi ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi
ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija
- e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i.
Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Valmistajan
osoite
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
7
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden. Trinse kun for bruk
på tau.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet, er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Sideplater, (2) Trinsehjul, (3) Bolt, (4) Forseglet kulelager, (5) Selvsmørende
kulelager (avhengig av trinsetype).
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én
gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt
PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll;
problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Kontroller at produktet ikke har sprekker, deformasjoner, merker, slitasje eller
korrosjon.
Sjekk at trinsehjulene roterer fritt og kontroller om de er slitt eller har skader.
Kontroller at sideplatene beveger seg som de skal og at de ikke har bulker eller er
deformert. Kontroller at trinsehjulene ikke skurer mot sideplatene.
Under bruk
Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at
produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet, til hvert
bruksområde (kompatibilitet = at produktet fungerer som det skal sammen med de
andre elementene).
- Trinsene skal tilkobles med låskarabinere.
- Kontroller størrelse og form på koblingsstykker og karabinere. Tauklemmer må ikke
komme i kontakt med trinsene.
- Sørg for at alle sideplatene på trinsen er korrekt koblet til.
- ADVARSEL: Dersom tauets diameter er for liten, kan tauet kile seg mellom
trinsehjul og sideplate.
ADVARSEL: Dynamisk bevegelse av lasten (”jo-jo”-effekt) og bevegelse
på grunn av drakraft kan øke belastningen på anker eller andre deler av
heisesystemet med en faktor på to eller mer. Sjekk at styrken på andre
komponenter i systemer samsvarer, og unngå sjokkbelastning.
- Alt utstyr som brukes sammen med trinsene (anker, tau, låsbare karabinere osv.)
må være i overensstemmelse med gjeldende standarder og/eller regelverk.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil om kompatibiliteten til utstyret ditt.
5. Styrke
5A. Maksimum arbeidsbelastning
5B. Bruddstyrke
Hvis systemet ditt er en tauklemme koblet til en trinse, vil bruddstyrken i systemet
begrenses til bruddstyrken på tauet i tauklemmen. For Petzls tauklemmer er denne
fra 4 til 6,5 kN, avhengig av hvilket tau som brukes. For bruddstyrke ved bruk av
andre tauklemmer, se produsentens spesifikasjoner.
6. Effektivitet
6A. Enkelt talje med lås
Teoretisk er kraften, F, som trengs for å heve lasten, P, lik lasten P. I realiteten vil det
være friksjon i systemet. Med en karabiner vil dette forholdet være F = 2P, og med
en trinse, avhengig av effektiviteten, vil forholdet være F = 1 til 1,4P.
6B. 2:1-talje
Du trenger et lengre tau (dobbel lengde av heiselengden).
6C. 3:1-talje med selvlåsende funksjon
6D. 4:1-talje med sevlåsende funksjon for doble trinser
Testene ble gjort med nye, 8 mm semistatiske strømpetau og en vekt på 80 kg, i
lav fart.
7. Selvlåsende taljesystem
ADVARSEL: Før bruk av et selvlåsende taljesystem bør det kontrolleres at tauet
er riktig plassert og at det blokkeres i riktig retning. Effekten på trinsen kan variere
avhengig av tilstanden på tauet (vått og/eller isete).
8. Plassering av tauet
Når du bruker en trinse for å skifte draretningen, må du være klar over at
belastningen på trinsen og forankringen varierer avhengig av vinkelen på tauet.
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
- Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik
at de er tilgjengelige ved behov.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én
gangs bruk, avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes
for. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold
- H. Modifiseringer/reparasjoner (forbudt andre steder enn hos Petzl, med
unntak av utbyttbare deler) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold,
forsømmelse eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: Data Matrix - d. Diameter - e.
Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig
- l. Produsentens adresse
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Bloczek do używania wyłącznie na linie.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Okładki, (2) Rolka, (3) Oś, (4) Łożysko kulkowe, (5) Panewki samosmarujące
(wzależności od typu bloczka).
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju
oraz waszych warunków użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu
należy częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur
opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego ŚOI należy zapisać rezultaty
kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny
lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić brak pęknięć, deformacji, śladów uszkodzeń, zużycia, korozji.
Sprawdzić czy rolki obracają się swobodnie oraz stan zużycia rolek. Sprawdzić stan
idziałanie okładek. Sprawdzić czy nie ma tarcia między rolkami aokładkami.
Podczas użytkowania
Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem siebie.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne funkcjonowanie).
- Wpinać bloczki karabinkami zblokadą.
- Sprawdzać kształt irozmiar łączników (przyrządy zaciskowe nie powinny mieć
kontaktu zbloczkami).
- Upewnić się czy wszystkie okładki bloczka są wpięte.
- UWAGA: lina ozbyt małej średnicy może zakleszczyć się między rolką aokładką.
UWAGA: dynamiczne ruchy ciężaru (efekt „yo-yo”) idynamiczne wyciąganie
mogą dwukrotnie (lub więcej) zwiększyć siły działające na punkt
stanowiskowy iinne elementy systemu. Zweryfikować czy inne elementy
systemu są kompatybilne pod względem wytrzymałości oraz unikać
uderzeń..
- Elementy stosowane razem zbloczkami muszą być zgodne zobowiązującymi
normami (punkty stanowiskowe, liny, łączniki zblokadąitd.).
Jeżeli nie jesteście pewni kompatybilności waszego sprzętu, należy skontaktować
się zprzedstawicielem Petzl.
5. Wytrzymałość
5A. Maksymalne obciążenie użytkowe
5B. Obciążenie niszczące
Po wpięciu przyrządu zaciskowego zjęzykiem Petzl do bloczka, obciążenie
niszczące systemu jest ograniczone przez wytrzymałość liny wprzyrządzie
zaciskowym, tj. do 4 - 6,5 kN wzależności od rodzaju liny (dla innych przyrządów
zaciskowych należy sprawdzić specyfikację producenta).
6. Wydajność
6A. Bloczek zwykły zblokadą
Teoretycznie (układ idealny), siła F potrzebna do podniesienia ciężaru P jest równa
temu ciężarowiP. Wwarunkach rzeczywistych istnieje tarcie. Przykładowo, dla
karabinka siła F = 2P, adla bloczka, wzależności od jego wydajności, F = 1 do
1,4 P.
6B. System do wyciągania 1/2
Należy mieć linę dwa razy dłuższą niż odcinek, jaki ma pokonać ciężar.
6C. System do wyciągania 1/3, zblokadą
6D. System do wyciągania 1/4 z blokadą, na bloczkach podwójnych
Testy obciążeń zostały wykonane zużyciem nowych lin półstatycznych, ośrednicy 8
mm, zwolno poruszającym się ciężarem 80 kg.
7. Blokada
UWAGA: wsystemach zblokadą należy sprawdzić przed każdym użyciem czy
blokada działa we właściwym kierunku, anastępnie ją przetestować. Wydajność
bloczków może się różnić wzależności od stanu liny: mokra i/lub zalodzona.
8. Konfiguracja układu zodciągiem
Zwracać uwagę na różnice wobciążeniach, związanych zróżnymi kątami załamania
liny na rolce bloczka – odciągu.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Instrukcje obsługi należy zachować na stałe wdokumentacji, by móc je sprawdzić
po odłączeniu od waszych produktów.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania,
środowisko użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre
krawędzie, ekstremalne temperatury, substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest
nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Adres
producenta
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
8
JP
本書では製品の正い使用方法を説明ています技術や使用
方法についは、つかの例のみを掲載いま
製品の使用に関連す危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できすので、定期的に確認さい
警告おび注意事項に留意製品を正使用す事は、ユー
ザーの責任です本製品の誤た使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテア (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
本製品は墜落からの保護を目使用する個人用保護具
(PPE) ですプで使用すプーーです
本製品の限界を超えな使用をしないい。た、
来の用途以外での使用はないでださい。
責任
警告
の製品を使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
てそ の 責 任負うととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に伴危険について理解ださ
の注意事項を無視たは軽視す重度の傷害や
につがる場ます
の製品は使用方法を熟知ていて責任能力のある人るい
はその人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について
任を負いまたそれによて生じる結ついても責任を負
ます各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解できない場合はの製品を
使しないでくさい。
2.各部の名称
(1) サプレー(2) 滑車、(3) 軸、(4) ボールベ(5) 自
己潤滑性 (プーーのプに)
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者に詳細点検を少な
12 に行をお勧めす (国や地域におけ
法規や、使用状態に変わます)。警告: 使用頻度に
は、頻繁に個人用保護具 (PPE) を点検する必要が
Petzl.com で説明されている方法に従て点検ださい。
個人用保護具 (PPE) の点検結果を点検フームに記録
い: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別番号、製造日購入日
初回使用時の日付次回点検予定日問題点、点検者
の名前署名。
毎回、使用前に
製品に亀裂や変形、傷、磨耗、腐食等がないを確認
さい。
滑車がスムーズに回転す磨耗いないを確
ださい。レーにゆるみや変形がないを確
ださい。滑車サイプレーが接触ないを確認
ださい。
使用中の注意点
全ての構成器具が正されていを確認
さい。
の製品おび併用する器具 (連結ている場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。
4.適合性
の製品がシステムの中のその他の器具併用できを確
ださい (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
- ーリーロッキングカラ使用してくさい
- コネターのサイ形状が適切であを確認ださ
(カラビナでロープクランプをプーリ取りける際
プーーが接触ないよにする必要があます)
- プーーのサレー全てを適切に連結ださ
- 警告: ロプの直径が細すぎる場合は、ロープが滑車サイ
レートの間に挟まがあます
警告: 引上げ動作等る動荷重支点内の
器具にかか荷重を2倍たはそれ以上に場合があ
内の他の器具に充分な強度が確認
衝撃がかかない
- プー併用する器具 (ンカキングカラビ
ナ) は全最新の規格に適合いなければなせん
製品の適合性に関て疑問点があれば (株) ルテ (TEL:
04-2969-1717) にご相談ださい。
5.強度
5A.最大運用荷重
5B.破断強度
ロープの戻を防ぐために、歯の付いたカムを持つロ
プをプー組み合わせて使用す場合は、ムの破
断荷重はロプクンプを通ているロプの強度にて決
ますペツル製の歯の付いたカムを持つローププの
場合は 4 ~ 6.5 kN です (ロープにて変わます)。その他の
ロープを使用す場合は、その製品の取扱説明書を参
ださい。
6.効率
6A.セグ機能付プー
荷重 P を引き上げるために必要な力を F 理論上は F
= P ますただし実際はム内の摩擦の影響を受け
す。カラ使用して折り返しこの
関係式は F = 2P ますプーーを使用した場合はプー
ーの効率にて変わますがF = 1P~1.4P ます
6B.ホ (2:1)
長いロプ (引き上げる距離の2倍) が必要になます
6C.セグ機能付1/3ホ
6D.ブルプーを使用た、グ機能付1/4
ングシステム
の試験は、いセロープ (直径 8 mm) お
び 80 kg のおもを用いたスピードで実施
まし
7 .ジャミングシステム
警告: ロプの戻を防止すセルグシステでは、
毎回、使用前に、プが正よびセル
グ機能が正作動すを確認ださい。ロー
プの状態 (濡れている) にプーーの効率は
わります。
8.位置、
ビエーシン (ローの流れを変える) でプーーを使用す
場合、プーーおよびその支点にかかる荷重はロープの角度
り変わります。
9.補足情報
本製品は個人用保護具に関す規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます
- 取扱説明書は、用具かた後も参照できに、
久保存ださ
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合がます (劣悪な使用環境、
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないださい:
- 耐用年数を経過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分からない (例: 判読できない製品のマー
ング)
- 該当する規格や法律の変更い技術の発達、た他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適さない判断
され
な製品は、以後使用を避けるため廃棄
ださい。
アイン :
A.耐用年数 (特に設けせん) - B.使用温度 - C.使用上
の注意 - D.ーニグ - E.乾燥 - F.保管 / 持ち運び - G.
- H.改造 / 修理 (パーツの交換除きルの施
設外での製品の改造おび修理す) - I.問い合
3年保証
原材料おび製造過程における全の欠陥に対適用されま
以下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、ンテスの不足、事故ま
は過失にる損傷不適切または誤った使用方法に故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
なが危険性があます3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.はいけない内容です
ビリテキング
a.個人用保護具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った
公認認証機関 - b.の個人用保護具の製造を監査する公認機関
の ID 番号 - c.レーサビ: データマスコド - d.直径
- e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個体識別番
号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.製造者住所
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Jakékoliv nesprávné použití tohoto vybavení navýší
nebezpečí. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu z výšky.
Kladka pro použití na lanech.
Tento výrobek nesmí být používán přes limity své pevnosti, ani k jiným účelům, než
pro které je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud plně nerozumíte návodu k používání, toto vybavení
nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Bočnice, (2) Kotouč kladky, (3) Čep, (4) Zapouzdřené kuličkové ložisko, (5)
Samomazná kluzná ložiska (dle typu kladky).
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude
potřeba častěji provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.
com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model,
kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního
použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Na produktu zkontrolujte, nejsou li přítomny praskliny, deformace, vrypy, opotřebení,
koroze.
Ověřte, zda se kotouče volně otáčí a zkontrolujte jejich opotřebení. Ověřte pohyb a
případnou deformaci bočnic. Zkontrolujte, zda kotouče nedrhnou o bočnice.
Během používání
Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti vybavení navzájem ve správné poloze.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatním vybavením
v systému.
4. Slučitelnost
Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný s ostatními součástmi
vaší výbavy (slučitelnost = dobrá součinnost jednotlivých prvků systému).
- Kladky připojujte spojkami s pojistkou zámku.
- Ověřte velikost a tvar spojek (blokanty se nesmí dotýkat kladek).
- Pozor na správné spojení všech bočnic kladky.
- UPOZORNĚNÍ: lano o malém průměru se může zablokovat mezi bočnicí a
kotoučem kladky.
UPOZORNĚNÍ: dynamické pohyby břemene („jo jo efekt“) a pohyby vzniklé
záběry při vytahování mohou znásobit síly v kotvících bodech a jednotlivých
elementech systému dva i vícekrát. Zkontrolujte, zda jsou pevnosti ostatních
prvků systému kompatibilní a vyvarujte se rázovému zatížení.
- Jakékoliv ostatní vybavení používané s kladkami (kotvící prostředky, lana, spojky,
atd.) musí odpovídat daným normám a/nebo předpisům.
Máte-li pochybnosti o slučitelnosti výrobků, kontaktujte firmu Petzl.
5. Pevnost
5A. Maximální provozní zatížení
5B. Mez pevnosti v tahu
Pokud na kladku připojíte lanový blokant se zatěžovaným tělem (pojistka proti
prokluzu), je mez pevnosti v tahu limitována pevností lana v tomto blokantu, což je
hodnota od 4 do 6,5 kN u blokantů se zatěžovaným tělem značky Petzl, v závislosti
na použitém laně (u blokantů jiných značek prostudujte jejich návody k použití).
6. Účinnost
6A. Jednoduchý kladkostroj s pojistkou proti prokluzu
Teoreticky (teoretická síla) síla F potřebná ke zvednutí břemene P je rovna váze
břemene P. Ve skutečnosti v systému působí tření. Například se spojkou je tento
vztah F = 2P a s kladkou v závislosti na její účinnosti je to F = 1 až 1,4P.
6B. Kladkostroj 2:1
Potřebujete delší lano (dvojnásobek zvedané výšky).
6C. Kladkostroj 3:1 s pojistkou proti prokluzu
6D. Kladkostroj 4:1 s pojistkou proti prokluzu pro dvojité kladky
Tyto zkoušky byly prováděny na nových nízkoprůtažných lanech s opláštěným
jádrem o průměru 8 mm, s 80 kg závažím, při malé rychlosti.
7. Systémy s pojistkou proti prokluzu
UPOZORNĚNÍ: U systémů s pojistkou proti prokluzu před každým použitím
nejprve zkontrolujte správnou instalaci lana a proveďte zkoušku funkčnosti (ověřte
zablokování lana ve správném směru). Účinnost kladky se může měnit v závislosti
na stavu lana: mokré a/nebo namrzlé.
8. Polohování a přesměrování
Při použití kladky ke změně směru lana si uvědomte, že zatížení kladky (a kotvícího
bodu) závisí na úhlu lana.
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Návody k použití si po odstranění z produktů uchovejte pro pozdější potřebu.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Přesáhne dobu své životnosti.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání (např. nečitelné označení produktu).
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením...
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření
- D. Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/
opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů)
- I. Dotazy/kontakt
3letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc
výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod
k používání - l. Adresa výrobce
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
9
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO), ki se uporablja za zaščito pred padci z višine.
Škripec za uporabo izključno na vrvi.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) stranici, (2) kolesce, (3) os, (4) kroglični ležaj, (5) samomazalni ležaji (odvisno od
tipa škripca).
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). OPOZORILO: intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj
pogosto pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com.
Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne
informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume izdelave,
nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime
pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Na izdelku preverite, da nima razpok, deformacij, prask, obrabe, korozije.
Preverite, da se kolesca prosto vrtijo in da niso obrabljena. Preverite delovanje in
deformacije stranic. Preverite, da se kolesca ne drgnejo ob stranici.
Med uporabo
Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni.
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu.
4. Skladnost
Za vsak namen uporabe preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
- Škripce pritrjujte z vponkami z varnostno matico.
- Preverite velikost in obliko vponk (vrvne prižeme ne smejo biti v neposrednem
stiku s škripci).
- Prepričajte se, da pravilno povežete obe stranici škripca.
- OPOZORILO: če je premer vrvi premajhen, se lahko zagozdi med kolesce in
stranico.
OPOZORILO: sunkoviti premiki bremena (yo-yo učinek) in premiki zaradi
napora pri dvigovanju lahko pomnožijo sile na pritrdišče in ostale elemente
v sistemu s faktorjem 2 ali več. Preverite, da je trdnost posameznih delov
sistema primerljiva ter se izogibajte sunkovitim obremenitvam.
- Vsa oprema, ki jo uporabljate s škripci (pritrdišča, vrvi, vponke z matico idr.), mora
biti skladna z veljavnimi standardi in/ali pravilniki.
Če ste v dvomih glede skladnosti vaše opreme, se posvetujte s proizvajalcem.
5. Nosilnost
5A. Največja delovna obremenitev
5B. Sila pretrga
Če namestite na škripec vrvno prižemo (s samoblokado) obremenjeno preko okvirja,
je sila pretrga sistema omejena na nosilnost vrvi v prižemi. Ta je od 4 do 6,5 kN za
Petzlove vrvne prižeme obremenjene preko okvirja, odvisno od vrste uporabljene
vrvi (za druge vrvne prižeme glejte poglavje s specifikacijami proizvajalca).
6. Učinkovitost
6A. Enostaven sistem škripčevja s samoblokado
Teoretično (teoretična sila) je potrebna sila F za dvig bremena P enaka bremenu P. V
realnosti je v sistemu trenje. Na primer, z vponko je to razmerje F = 2 P, s škripcem
pa (odvisno od njegovega učinka) F = 1 do 1,4 P.
6B. 2:1 sistem za vleko
Potrebujete daljšo vrv (dvakratno dolžino razdalje dviga).
6C. 3:1 sistem za vleko s samoblokado
6D. 4:1 sistem za vleko s samoblokado za dvojne škripce
Ti testi so bili narejeni z novimi 8 mm polstatičnimi vrvmi, maso 80 kg in pri majhni
hitrosti.
7. Sistemi s samoblokado
OPOZORILO: pri sistemih za vleko s samoblokado pred vsako uporabo preverite,
da je vrv pravilno vstavljena in testirajte sistem (preverite, da vrv blokira v želeni
smeri). Učinkovitost škripca se lahko razlikuje glede na stanje vrvi: mokro in/ali
ledeno.
8. Namestitev in preusmeritev
Pri uporabi škripca za usmerjanje se zavedajte, da se obremenitev na škripec (in
njegovo sidrišče) spreminja v odvisnosti od kota, pod katerim teče vrv.
9. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Navodila za uporabo shranite v trajno mapo, da jih boste lahko po odstranitvi z
izdelka ponovno pogledali.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je presegel svojo življenjsko dobo;
- je utrpel večji padec ali preobremenitev;
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe (npr. nečitljiva oznaka izdelka);
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba - B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna
opozorila za uporabo - D. Čiščenje - E. Sušenje - F. Shranjevanje/transport
- G. Vzdrževanje - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so
prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Premer - e. Serijska številka - f. Leto izdelave
- g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Naslov proizvajalca
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőeszköz (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Kizárólag kötélen használható csiga.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Oldalrészek, (2) Csigakerék, (3) Tengely, (4) Golyóscsapágy, (5) Önkenő csapágy
(a csiga típusától függően).
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében). Figyelem, a használat intenzitásától függően
szükség lehet az egyéni védőeszköz gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.
com honlapon ismertetett felülvizsgálati utasításokat. A felülvizsgálat eredményét
az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó elérhetőségei, egyedi
azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma,
következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve
és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, bevágások,
elhasználódás vagy korrózió nyomai.
Ellenőrizze a csigakerekek akadálytalan elfordulását és kopottságát. Ellenőrizze az
oldalrészek játékát és esetleges deformációját. Ellenőrizze, hogy a csigakerék nem
súrlódik-e az oldalrészeken.
A használat során
Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól
helyezkednek el.
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése többi elemével
valamennyi tevékenységi körben, amiben az eszközt használni fogja (kompatibilitás
= az eszközök jó együttműködése).
- A csigát mindig zárható nyelvű karabinerrel csatlakoztassa.
- Ellenőrizze az összekötőelem méretét és alakját (a visszafutásgátló nem érhet a
csigához).
- Ügyeljen arra, hogy a csiga mindkét oldalrésze megfelelően csatlakozzon a
karabinerhez.
- FIGYELEM, túl kis átmérőjű kötél beékelődhet a tengely és az oldalrész közé.
VIGYÁZAT, a teher dinamikus mozgása („jojózása”) vagy dinamikus emelése
a kikötési pontban és a rendszer más elemeiben ébredő erőket akár meg
is duplázhatja. Ellenőrizze a rendszer többi elemének kompatibilitását
teherbírás szempontjából, és kerülje a teher beleesését.
- A csigával alkalmazott egyéb elemeknek meg kell felelniük az egyéb (kikötési
pontokra, kötelekre, zárható összekötőelemekre stb.) vonatkozó hatályos
szabványoknak.
Ha a kompatibilitással kapcsolatban bármilyen kérdése vagy kétsége merülne fel,
kérjük, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
5. Szakítószilárdság
5A. Maximális munkaterhelés
5B. Szakítószilárdság
Ha a csigához fogazott nyelvvel ellátott visszafutásgátlót csatlakoztat, a rendszer
teherbírását a visszafutásgátlóban futó kötél teherbírása határozza meg, vagyis
ez az érték 4 - 6,5 kN a Petzl fogazott nyelvű visszafutásgátlókkal használható
kötelek esetében (más gyártmányú visszafutásgátlók esetén lásd a visszafutásgátló
használati utasítását).
6. Hatékonyság
6A. Egyszerű csigasor visszafutásgátlóval
Elméletileg (elméleti erő) P teher felemeléséhez szükséges F erő egyenlő P erővel.
A valóságban a súrlódás miatt ez nem teljesen igaz. Ez az arány pl. egy karabiner
esetén F = 2P vagy egy csigán annak hatékonyságától függően F = 1 - 1,4 P.
6B. 1:2 húzórendszer
A magasságkülönbség hosszával azonos (a mozgatás távolságának kétszerese)
mennyiségű plusz kötélre van szükség.
6C. 1:3 húzórendszer visszafutásgátlóval
6D. 1:4 húzórendszer visszafutásgátlóval kettős csigákhoz
Ezeket a teszteket új, 8 mm átmérőjű félstatikus kötéllel és 80 kg súllyal végeztük
kis sebesség mellett.
7. Visszafutásgátló rendszerek
FIGYELEM, visszafutásgátló rendszereknél minden használat előtt ellenőrizze
a behelyezés irányát, és tesztelje a kötél megfelelő blokkolását. A csigák
hatékonysága függ a kötél állapotától (szennyeződés és/vagy jegesedés).
8. Pozicionálás és a kötél visszafordítása
Ügyeljen a kötél visszafordítása miatt fellépő erőkre a csigánál.
9. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőeszközökre vonatkozó
rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon
letölthető.
- Őrizze meg a jelen használati utasítást egy dossziéban, hogy a termékről való
levételt követően is tájékozódhasson belőle.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat módjától és
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok,
tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.)
függően a termék élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- A termék túllépte megengedett élettartamát.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit (pl. a termék
egyik jelölése olvashatatlan).
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Használat hőmérséklete - C. Óvintézkedések
- D. Tisztítás - E. Szárítás - F. Tárolás/szállítás - G. Karbantartás - H.
Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogramok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőeszközökre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőeszköz gyártását
ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor - d.
Átmérő - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a
tájékoztatót - l. A gyártó címe
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
10
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт
Petzl.com, там вы найдете самую актуальную версию данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средства индивидуальной защиты от падения с высоты и средства спасения с
высоты (ИСУ). Блок для использования исключительно на канате (веревке).
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Пластины, (2) Ролик, (3) Ось, (4) Шарикоподшипник, (5) Самосмазывающиеся
втулки (в зависимости от типа блока).
3. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения компетентным
лицом как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного
законодательства в вашей стране, а также от условий использования
снаряжения). Внимание: при высокой интенсивности использования может
потребоваться чаще проводить детальную проверку вашего СИЗ. При
проведении детальной проверки следуйте рекомендациям на сайте Petzl.
com. Результаты детальной проверки заносятся в инспекционную форму
вашего СИЗ, в которой должна содержаться следующая информация: тип
снаряжения, модель, контактная информация производителя, серийный
или индивидуальный номер, дата изготовления, дата покупки, дата первого
использования, дата следующей детальной проверки, дефекты, примечания,
имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Убедитесь в отсутствии трещин, деформаций, отметин, следов износа или
коррозии.
Убедитесь, что ролики вращаются свободно и что они не изношены. Убедитесь
в отсутствии люфта и деформации пластин. Убедитесь в том, что ролики не
трутся о боковые пластины.
Во время использования
Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно расположены друг
относительно друга.
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к
другим элементам системы.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте каждой задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
- Для присоединения блоков используйте карабины с блокировкой.
- Размер и форма карабинов должны быть подобраны так, чтобы веревочные
зажимы не соприкасались с блоками.
- Убедитесь в правильности присоединения всех пластин блока.
- ВНИМАНИЕ: если диаметр каната слишком мал, он может застрять между
роликом и пластиной.
ВНИМАНИЕ: динамический характер нагрузки («эффект йо-йо») и
динамические рывки при подъеме груза могут увеличить нагрузку
на анкерную точку и другие элементы системы в два раза (и даже
больше). Убедитесь, что другие элементы системы рассчитаны на
такие нагрузки, и избегайте рывков.
- Снаряжение, которое вы используете совместно с блоком, должно
соответствовать местному законодательству в вашей стране (точки анкерного
крепления, канаты, карабины с блокировкой).
Если вы сомневаетесь в совместимости вашего снаряжения, обратитесь в Petzl.
5. Прочность
5А. Предельная рабочая нагрузка
5B. Прочность на разрыв
Если вы устанавливаете веревочный зажим с нагрузкой на корпус (с
автоблокировкой) на один из блоков, разрывная нагрузка всей системы
определяется прочностью каната, находящегося в зажиме, составляя от 4 до
6,5 кН в зависимости от конкретного каната для зажимов Petzl с нагрузкой на
корпус (в случае других зажимов см. предписания производителя).
6. КПД
6A. Простая система перенаправления с автоблокировкой
Теоретически, сила F, необходимая для поднятия груза весом P, равна
этому весу P. Но в реальной системе всегда есть трение. Например, при
использовании карабина необходимая сила F = 2P, а при использовании блока
сила F составляет от 1 до 1,4 P (в зависимости от его КПД).
6B. Подъемная система 2 к 1
Вам потребуется более длинный канат (длиной вдвое больше, чем расстояние,
на которое вытягивается груз).
6C. Подъемная система 3 к 1 с автоблокировкой
6D. Подъемная система 4 к 1 с автоблокировкой для двойных блоков
Эти испытания были проведены на новых канатах с сердечником низкого
растяжения диаметром 8 мм и с грузом массой 80 кг на низкой скорости.
7. Системы автоблокировки
ВНИМАНИЕ: в случае систем с автоблокировкой перед каждым
использованием следует проверять правильность установки каната и его
блокирование. Эффективность работы блока может меняться в зависимости от
состояния каната: его обледенения и/или влажности.
8. Размещение и перенаправление
При использовании направляющего блока помните, что нагрузка на него
зависит от угла, образуемого канатом.
9. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ.
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
- Храните инструкции по эксплуатации в специальной папке, чтобы иметь к
ним доступ после того, как вы достанете их при распаковке снаряжения.
Отбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
изделия, вплоть до однократного применения (способ и интенсивность
использования; воздействие окружающей среды: агрессивной или морской
среды; работа с химикатами; экстремальные температуры; контакт с острыми
кромками и т.д.).
Отбраковывайте любое снаряжение, если:
- Оно превысило свой срок службы.
- Оно падало или подвергалось большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть
сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования (например, из-за
нечитаемой маркировки на изделии).
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования отбракованного снаряжения, его
следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы неограничен - B. Допустимый температурный режим
- С. Меры предосторожности - D. Чистка - E. Сушка - F. Хранение/
транспортировка - G. Обслуживание - H. Модификация/ремонт
(запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых
частей) - I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ; окисление;
изменение конструкции или переделка изделия; неправильное хранение и
плохой уход; повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию; а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Диаметр - e. Индивидуальный
номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i.
Индивидуальный идентификатор - j. Стандарты - k. Внимательно читайте
инструкцию по эксплуатации - l. Адрес производителя
CN
󴓡󰐅󴃼󱬖󰍮󱄎󰤙󱖰󳻫󴛒󰺊󰑝󲁫󲵶󰒇󲨰󱖰󲮌󳷍󰸏󵜱󴓡󴛔󰣲󱣗󴓸󴗰
󰜎󰒇󲨰󱫁󲇝󰦔󱞈󱰷󵜱
󴁮󲹂󱴏󱓟󱄎󰥒󲳭󱖰󰒇󲨰󴃭󳷍󰸏󱫾󲮌󱳘󰎣󲑤󰰰󰡹󴭱󵚴󰑎󰌕󰣷󳘅󰙰
󴗰󱣗󴓸󵜱󴃿󲮃󱑝󵙼󱳭󴬍󱯼󱪸󰦔󴭌󰞨󰓩󱕷󵜱
󱖰󱰑󴈫󰐃󴬍󴄃󲃗󰌈󱱩󴁮󲹂󰌜󲁫󲵶󰒇󲨰󱖰󲮌󳷍󰸏󵜱󰐃󰑝󴨡󴃷󲮌󰒇
󲨰󴘅󱄎󴔨󱜘󴶥󰸞󰡹󴭱󵜱󳟭󱰑󰐃󰑝󲪙󴫶󱜞󱄁󲤎󳻫󴃭󱪏󰏾󱰑󰯸󴯆󵚴
󴃿󳕜󳏤󵜱
󵖢󵙼󱎜󲨰󳠋󰯼
󲨰󰎖󴿠󲾂󰱨󳥅󰓥󱞬󲮌󰌲󰏂󰓥󱞬󴃆󰸏󵛽󵛾󵜱󰣲󲨰󰎖󳏻󳈪󲮌
󲏙󴑶󵜱
󰒇󲨰󴃭󰎯󰧉󱫾󵚴󰌕󰣷󴊍󰜂󰙾󴈧󳡿󴭘󰜾󵚴󰍧󰌕󰣷󲨰󰎖󴃆󴂩󰍓󰸞
󲮌󲨰󴔜󵜱
󴈫󰐃
󴁮󰥒
󰛩󲊑󰣒󰒇󲨰󲁬󳷍󰸏󲮌󲉃󰞰󴘅󰙿󱰑󰌈󱂢󰡹󴭱󱔯󵜱
󱖰󱎜󱄁󰌲󰏂󲮌󳵔󰞰󵜮󰚻󱂢󰦔󱂑󰙰󴈧󴈫󵜱
󰰰󰒇󲨰󲁬󳷍󰸏󰝕󵚴󱖰󱓍󴶃󵚲
󵜇󴬍󴄃󱍾󲤎󳻫󰙰󴗰󰒇󲨰󱠏󰡟󵛆
󵜇󴦐󱄁󴃭󴃆󰸏󲮌󰒇󲨰󵚴󴓣󳵔󲞁󱂢󴂵󳏋󵛆
󵜇󲚧󱖑󱖰󲮌󳷍󰸏󵚴󰎎󳻫󰙾󱔯󳘅󰣒󰒇󲨰󴭘󰜾󵛆
󵜇󲤎󳻫󱍾󱢭󰣟󱝈󲊑󰣒󲮌󴷖󴭱󵜱
󰌈󱫮󱔅󳻎󰌒󴓸󰐃󰑝󰌈󱱩󴁮󰥒󵚴󱄎󱰑󰣷󳘅󴔨󱜘󰌭󴛕󰐬󱂻󲨢󳛻󲂃
󰎩󵜱
󴃭󰎯󰧉󰣲󳘅󲨹󱰑󳘅󰞣󰌜󴈧󴈫󰐃󲮌󰏂󰒇󲨰󵚴󱜞󰰰󱰑󳘅󰞣󰌜󴈧󴈫󰐃
󲮌󰏂󲮌󲯼󱢭󲯶󳻎󲯙󲱫󰌓󰒇󲨰󵜱
󱖰󱎜󱄁󰌲󰏂󲮌󳵔󰞰󵜮󰚻󱂢󰦔󱂑󰙰󴈧󴈫󱍾󱞇󱟍󰤖󱲤󵜱󰺊󱲤󱖰󱫨
󲇝󱞇󱟍󲰀󰙻󴈫󰐃󱜞󱫨󲇝󱂔󰙰󲤎󳻫󱰴󰒇󲨰󴃼󱬖󵚴󰜡󴃿󰠇󰒇󲨰󴃭
󳷍󰸏󵜱
󵖣󵙼󴗰󰏾󰤕󲻸
󵛽󵖢󵛾󰒯󱲇󵚴󵛽󵖣󵛾󲏢󴑶󵚴󵛽󵖤󵛾󴑶󴑼󵚴󵛽󵖥󵛾󲏢󲣨󴑼󱞇󵚴󵛽󵖦󵛾
󳛲󲊮󲏙󴑼󱞇󵛽󱵁󱡶󰌕󰤔󲮌󲏙󴑶󳆃󰲓󵛾󵜱
󵖤󵙼󱷈󲉓󵜮󱷈󱳭󳺉󲗁
󱖰󲮌󱂑󰙰󰦔󱖰󳷍󰸏󲮌󲞾󱔉󱃎󰜏󲰀󰙻󵜱
󱐂󴂶󳛻󱄙󲃗󵖢󵖣󰌲󱰐󴃿󱰑󴉌󴈰󲮌󰏂󰥠󴓣󳵔󰌈󲀩󰙰󴱪󱷈󲉓󵛽
󱵁󱡶󲃗󰌲󰰅󱂾󲢸󳵔󲇝󳻌󰏭󰣒󰙿󰑛󰒇󲨰󱗍󰚽󵛾󵜱󴁮󰥒󵚲󴿠󴶙󲢏󲮌
󰒇󲨰󰐢󴰈󳺉󱖰󱯼󰞨󴶙󳍉󰰸󱷈󱳭󱖰󲮌󵜱󴃿󱵁󱡶󵙼󳑙
󲿡󰌒󱣗󴓸󲮌󱧕󰑤󱫁󱐗󴓣󳵔󱷈󱳭󵜱󰰰󱖰󲮌󱷈󱳭󳵰󱵄󰌵󴂸󱑝󵚲
󳆃󰲓󵜮󰲓󰣿󵜮󲨧󰎯󰩎󰓩󱕷󵜮󱎗󰜟󰣿󱜞󲟴󲿓󳐞󲴉󵚴󲨧󰎯󵜮󴈵󰍸󵜮
󳀴󰌈󲀩󰒇󲨰󰦔󰍓󰤖󲃗󲀩󱂢󱰧󱷈󱳭󲮌󱫭󱰧󵚴󴫶󴶠󵜮󴃌󴃂󵜮󱷈󱳭󳔍
󰻛󰤕󰦔󳂆󰤕󵜱
󲃗󲀩󰒇󲨰󰝕
󱷈󱳭󰎯󰧉󱬷󰤮󱁠󰰰󳷊󳏁󵜮󰣠󱑪󵜮󰜚󲫝󵜮󲷰󱡧󵜮󳙘󳮈󳁑󴔁󴅩󵜱
󱷈󱳭󲏢󴑶󱬷󰤮󱫓󴑴󳛲󰺊󰣒󰙾󲷰󱡧󱗍󰚽󵜱󱷈󱳭󰒯󱲇󱰑󱫨󴫼󴮡󰏭󰣒
󰣠󱑪󲮌󱗍󰚽󵜱󱷈󱳭󲏢󴑶󰦔󰒯󱲇󰍓󴫼󱫨󱥱󱧮󵜱
󲃗󲀩󰒇󲨰󱫾
󲵶󰓥󳈃󳏧󰚍󱝈󱰑󴃆󰸏󰱏󰎚󲰀󲁫󲵶󴓦󱢭󵜱
󳏗󱍀󱷈󱳭󰎯󰧉󲞾󰚽󰣒󰙾󰌖󳈃󳏧󰚍󰙾󰏞󴃆󰸏󲮌󴓦󱢭󲞾󰚽󵚴󱬷󳛻
󰙻󴛕󳺉󲮌󵜱
󵖥󵙼󰚄󱃁󱔯
󰰰󱖰󰒇󲨰󱫾󵚴󴾔󴃉󴃭󰎯󰧉󰌖󳈃󳏧󰙾󰏞󳏌󰏾󲮌󰚄󱃁󱔯󵛽󰚄󱃁󱔯󵞐
󳝷󰺅󲮌󰞧󳘅󰎚󰞰󵛾󵜱
󵜇󱄎󲏙󴑶󰌖󰍃󴨉󲰀󴓦󵜱
󵜇󱷈󱳭󴨉󱝫󰸯󱄗󰦔󱑪󲞾󵛽󱞛󳏻󰭰󰌕󳘅󰌖󲏙󴑶󱰑󰐃󰑝󱢭󳻮󵛾󵜱
󵜇󰞩󱓍󲁫󲵶󴓦󱢭󲏙󴑶󲮌󱝈󱰑󰒯󱲇󵜱
󵜇󴁮󰥒󵚲󲯼󱒌󴓏󱄗󲮌󳏻󳈪󰣷󳘅󳶳󰹁󰰰󲏢󴑶󰦔󰒯󱲇󰍓󴫼󵜱
󴁮󰥒󵚲󲨹󰎖󱣘󱟑󱫾󱌮󱱭󴈧󴛕󲮌󰞰󱔉󴓘󰞰󵛽󱖨󱖨󲤋󱩐󱎜󵛾󰦔󲼃󰞰
󰣷󳘅󴂱󴨢󲗁󰦔󳈃󳏧󰌵󲮌󰙾󰏞󴗰󰏾󱞇󰣟󰌬󰔕󰣒󰏭󰌒󲮌󴈧󳡿󵜱󱷈󱳭
󳈃󳏧󰚍󰙾󰏞󴗰󰏾󱑂󱎮󳘅󰸧󰚄󱃁󵚴󱍾󴖇󰙕󰚺󰜃󵜱
󵜇󱝈󱰑󰌖󲏙󴑶󰌈󴉿󰒇󲨰󲮌󴃆󰸏󴘅󱎜󳀮󰤐󲢸󳵔󱴏󰛎󰦔󵚧󱜞󲇝󳻌󵛽󴨢
󲗁󵜮󳏻󳈪󵜮󰍃󴨉󵛾󵜱
󳟭󱖰󱄁󴃆󰸏󰚄󱃁󱔯󰌕󲵶󱂢󵚴󴃿󳕜󳈃󵜱
󵖦󵙼󱑂󱎮
󵘊󵙼󱋭󰑤󴈧󳡿󰌒󴭘
󵘊󵙼󱪵󳷊󴈧󳡿
󳟭󱖰󱄎󰌈󰌲󱵎󱲾󳏛󱲌󲮌󱞛󳏻󰭰󵛽󰡝󰤙󰜾󰕤󵛾󱂑󳷍󰰰󲏙󴑶󰌒󵚴󳈃
󳏧󲮌󱪵󳷊󴈧󳡿󰜡󰣟󳏻󳈪󰰰󱞛󳏻󰭰󰌵󲮌󱑂󱎮󴭘󰜾󵚴󰰰󰌕󰤔󲮌
󱞛󳏻󰭰󰌒󵚴󰙾󱑂󱎮󰍂󵖥󵜇󵖧󵛄󵖦󵛽󰙾󰏞󱞛󳏻󰭰󵚴󴰈󰣊󳔋󲨧󰎯󰩎󲮌
󱞈󱰷󰣊󱩸󵛾󵜱
󵖧󵙼󱩐󲢏
󵘋󵙼󰡝󰤙󰜾󰕤󲮌󳂈󰡝󲏙󴑶󳈃󳏧
󲤎󴃂󰌒󵛽󲤎󴃂󱟑󰞣󵛾󱣘󴉿󰌈󰌲󴈧󴒅󱝈󴰈󲮌󰞣󳁑󰎖󴃭󴈧󴒅󵜱
󰑎󱂦󴭍󰌒󵚴󳈃󳏧󰌵󱬷󱰑󱥱󱧮󲮌󵜱󰒓󰺊󰰰󰌈󰌲󰍃󴨉󰌒󵝧󵖣󵜱󰰰󰌈
󰌲󲏙󴑶󰌒󵚴󱵁󱡶󴃭󲏙󴑶󲮌󱩐󲢏󲮌󰌕󰤔󵝧󵖢󳛻󵖢󵛄󵖥󵜱
󵘋󵛄󵘇󵛅󵘆󱣘󱟑󳈃󳏧
󱖰󴰈󳺉󰌈󱵁󱯼󴪇󲮌󳏻󳈪󵛽󱣘󱟑󴿠󱎮󲮌󰌬󰔕󵛾󵜱
󵘋󵛄󵘈󵛅󵘆󰡝󰤙󰜾󰕤󱣘󱟑󳈃󳏧
󵘋󵛄󵘉󵛅󵘆󰣔󲏙󴑶󲮌󰡝󰤙󰜾󰕤󱣘󱟑󳈃󳏧
󴃭󲉓󴃝󱬷󰰰󰒇󲨰󰌈󱵁󱪸󲮌󲯼󱒌󵖩󲮌󰡒󴱡󰞣󳏻󰦔󰌈󰌲󵖩󵖡󴈧
󴛕󵚴󰰰󰑖󴔧󱗍󰚽󰌓󴓣󳵔󲮌󵜱
󵖨󵙼󰡝󰤙󰜾󰕤󳈃󳏧
󴁮󰥒󵚲󰡝󰤙󰜾󰕤󳈃󳏧󰰰󲃗󲀩󰒇󲨰󰝕󵚴󴃿󱷈󱳭󳏻󳈪󱂑󳷍󱫁󰤙󲁫
󲵶󵚴󱍾󲉓󴃝󰡝󰤙󰜾󰕤󳈃󳏧󵛽󲵶󱂢󳏻󳈪󰰰󴰈󳺉󲮌󱫁󰤙󰌒󴨉󱂢󵛾󵜱
󲏙󴑶󲮌󱩐󲢏󰌖󳏻󳈪󲮌󲞾󱔉󱰑󰙻󵚲󲑶󲎇󰦔󵚧󱜞󰚸󰛃󵜱
󵖩󵙼󰑕󳑶󰦔󱄄󰤙
󰰰󰒇󲨰󰌈󰌲󱄄󰤙󲏙󴑶󱫾󵚴󴰈󲇰󱘗󰌕󰤔󳻚󱎮󰎯󲨧󲮌󰞣󱄁󲏙󴑶󵛽󰦔
󴨢󲗁󵛾󲮌󱑹󰧕󵜱
󵖪󵙼󴭌󰞨󰓩󱕷
󴃭󰎯󰧉󳀮󰤐󲀯󲯧󵖣󵖡󵖢󵖧󵚧󵖥󵖣󵖦󰌲󰏂󰓥󱞬󴃆󰸏󲇝󳻌󵜱󴃿󲮃󱑝󵙼
󱳭󲰓󳀮󰤐󲀯󲯧󱴏󰛎󰷸󱬖󵜱
󵜇󴃿󱄎󰏖󴃆󰸏󰌒󰣞󰌓󲮌󰒇󲨰󴃼󱬖󱩆󰜸󰌈󰌲󲅀󰍍󱪏󰏾󰹁󰌵󵚴󱋺󰸏
󱳭󴬍󵜱
󲋠󲅸󱖰󲮌󳷍󰸏󵚲
󴁮󰥒󵚲󰌈󲀩󱘗󰸞󰎓󱩍󰣷󳘅󱄄󳛼󰎯󰧉󰰰󴺞󲀩󰒇󲨰󰤖󰡻󳶳󲋠󲅸󵛽󴓡
󰣞󰚻󰎖󰒇󲨰󱫁󱐗󰣒󱑂󱎮󵜮󰒇󲨰󲢷󰶋󵚲󰌭󴙿󲮌󲢷󰶋󵜮󲉿󲈓󲢷󰶋󵜮
󱄞󴨘󴓁󳐠󵜮󱲉󴭘󲌱󱎮󵜮󰠞󱁮󰎯󰧉󳁑󵛾󵜱
󰑝󱫾󴰈󳺉󲋠󲅸󱖰󲮌󳷍󰸏󵚲
󵜇󱋺󴊍󴓏󰎯󰧉󲮌󱄇󰦅󵛆
󵜇󳏗󰢎󴓏󰌭󴛕󰚺󰱨󱜞󴈧󳡿󵛆
󵜇󱫨󲇝󴔢󴓏󰎯󰧉󱷈󲉓󵜱󱖰󱄁󰙾󱂑󰙰󱔯󰎯󲨧󱔈󲪙󵛆
󵜇󱖰󰌕󲌍󱹢󰎯󰧉󲮌󰙰󴗰󰒇󲨰󰢎󰣺󵛽󰒓󰺊󵚴󰎯󰧉󱴏󴃎󱫨󲇝󴒰󴃎󵛾
󵛆
󵜇󰯨󰍂󲇝󱒓󵜮󱴏󰛎󵜮󱞈󱰷󱜞󰌖󰙾󱂋󳷍󰸏󰌕󰚄󱃁󳁑󴫶󴶠󳔔󰌕󱒟󰌕
󲋠󲅸󵜱
󴨈󲃉󴓡󰎣󰎯󰧉󰏭󴬺󱄎󱱭󴃷󲨰󵜱
󰰆󱴏󵚲
󵙼󱫨󴭘󰜾󲮌󱄇󰦅󵜇󵙼󰣷󱢭󰣟󲮌󲌱󱎮󵜇󵙼󰒇󲨰󲇰󱘗󵜇󵙼󲌍󲈉󵜇
󵙼󱍺󲛭󵜇󵙼󱁠󱩆󵚧󴓘󴒛󵜇󵙼󳏼󱞬󵜇󵙼󱩁󳷍󵚧󳏼󰓶󵛽󰌕󳘅󰰰
󰏭󰸞󲮌󰰸󱫁󰓶󲤎󵚴󴭬󰎎󱯼󱡪󴯾󰏾󵛾󵜇󵙼󴫶󴶠󵚧󳕜󳈃
󵘈󱍼󴈰󰓥
󴦐󱄁󱱘󱪡󱜞󲨧󰎯󰌒󲮌󳑂󴭿󵜱󰒓󰸞󵚲󲁫󱍀󲮌󲷰󱡧󵜮󲄯󰠞󵜮󳛲󳵔󱩁
󳷍󱜞󱩁󳝷󵜮󰌕󲁫󲵶󱁠󱩆󵜮󲀨󰑻󲮌󰓥󰚃󵜮󰒇󲨰󲪗󱔅󱜞󲨰󰎖󴱦󴃭󰎯
󰧉󴃆󴂩󰍓󲨰󴔜󵜱
󴁮󰥒󱴏󱓟
󵖢󵙼󳵰󲹂󱰑󰡻󰝃󰎯󲨧󰌭󴛕󰐬󱂻󱜞󲂃󰎩󴷖󴭱󲮌󱗍󰚽󵜱󵖣󵙼󳵰󲹂󱰑󲑤󰰰
󲮌󱘗󰸞󱜞󰐬󱂻󴷖󴭱󵜱󵖤󵙼󳵰󲹂󰎯󰧉󰰰󰞧󳘅󱜞󱔯󳘅󱫁󴱪󲮌󴛕󳺉󰓩
󱕷󵜱󵖥󵙼󳵰󲹂󳷍󰸏󲮌󰌕󰚄󱃁󱔯󵜱
󰣷󴔅󲎷󱔯󰣒󱴏󴃎
󵙼󳀮󰤐󲯙󳂩󳺉󲅊󵜱󴓣󳵔󰲓󱐗󲉓󴃝󲮌󴂬󴃉󱱂󱲌󵜇󵙼󱄁󲁬
󴓣󳵔󲨧󰎯󱢯󰜾󲮌󴂬󴃉󱱂󱲌󰏫󲴉󵜇󵙼󴔅󴌲󵚲󰎔󳏼󲴉󵜇󵙼󲯼󱒌󵜇
󵙼󲟴󲿓󳐞󲴉󵜇󵙼󲨧󰎯󱍼󰐅󵜇󵙼󲨧󰎯󱰐󰐅󵜇󵙼󱞁󰣿󵜇󵙼󲟴󲿓󴎳󰐅󴃎
󰜳󰣿󵜇󵙼󱴏󰛎󵜇󵙼󰏜󳏎󴬍󴄃󴃼󱬖󰍮󵜇󵙼󲨧󰎯󰩎󰰸󰱈
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
11
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
오로지 특정 기술 및 사용법만 소개된다.
경고 기호는 사용자의 장비 사용과 관련된 몇 가지
잠재적인 위험에 대한 정보를 전달하나 모든 것을 설명하는
것은 불가능하다. 최신 정보 및 추가 정보는 Petzl.com을
확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
높은 곳으로부터 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호
장비 (PPE). 로프에만 사용하는 도르래.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며,
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동에는 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 판단 및 안전에 대한 책임은 사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 가용 범위를 숙지하기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있다.
본 장비는 반드시 전문가와 관련 담당자만 사용하거나
이들의 직접적인 통제하에 설치되어야 한다.
행동이나 판단 및 안전에 대한 책임은 사용자에게 있으며
이에 따른 결과도 사용자의 책임이다. 책임질 수 없거나
또는 책임질 수 있는 위치에 있지 않은 경우, 또는 사용
설명서를 완전히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용해서는
안 된다.
2. 부분 명칭
(1) 측면 판, (2) 바퀴, (3) 축, (4) 봉인된 볼 베어링,
(5) 자체 윤활 기능이 있는 부싱 (도르래 유형에 따라
다름).
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의
사용 환경에 따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 사용자의
PPE 장비를 더 자주 검사할 수도 있다. Petzl.com 에
설명된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델,
제조업체 연락 정보, 일련 번호 또는 개별 번호, 제조일,
구매일, 최초 사용일, 추후 정기 검사, 문제점, 코멘트,
검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
균열, 변형, 자국, 마모, 부식 등이 없는지 확인한다.
도르래 바퀴가 자유롭게 돌아가는지 확인하고 마모 여부를
확인한다. 측면 판의 움직임과 변형 상태를 점검한다.
도르래 바퀴가 측면 판을 문지르지 않는지 확인한다.
제품 사용 도중
장비에 연결된 모든 제품들이 각각 정확한 위치에 있는지
확인한다.
제품의 상태와 시스템의 다른 장비에 대한 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 중요하다.
4. 호환성
모든 사용 시, 이 장비가 전체 시스템의 다른 요소들과
호환되는지 확인한다 (호환 = 순기능적 상호 작용).
- 잠금 카라비너를 사용하여 도르래를 연결한다.
- 연결 장비의 크기 및 형태를 확인한다 (로프 클램프는
절대 도드래와 접촉하지 않도록 한다).
- 도르래의 모든 측면 판이 올바르게 연결되었는지
확인한다.
- 경고: 만약 로프의 직경이 너무 얇은 경우, 바퀴와 측면
판 사이에 걸릴 수 있음을 주의한다.
경고: 리프팅으로 인한 하중 및 동적 움직임 (‘요요’ 현상)은
두 가지 이상의 요인에 의해 확보물이나 다른 시스템의 부품에
그 힘을 가중시킬 수 있다. 시스템에 있는 기타 부품의 강도가
호환 가능한지, 충격 하중을 피할 수 있는지 확인한다.
- 도르래와 함게 사용되는 모든 장비 (확보물, 로프, 잠금
연결 장비)는 반드시 해당 표준 및/또는 규정을 충족해야
한다.
장비 호환성에 대해 의문 사항은 (주) 안나푸르나에
문의한다.
5. 강도
5A. 작업 하중 제한
5B. 파손 강도
프레임-하중 로프 클램프 (진행 제동)를 도르래에
설치하면, 시스템의 파손 강도는 로프 클램프의 로프
강도에 의해 제한되며, 사용된 로프에 따라 Petzl 프레임-
하중 로프 클램프의 경우 그 강도는 4 ~ 6.5 kN 이다 (다른
로프 클램프의 경우, 제조업체의 세부 지침서를 참조).
6. 효율성
6A. 진행 제동 기능이 통합된 단순 도르래 시스템
이론적으로 (이론적인 힘), 하중 P를 올리는데 필요한 힘
F는 하중 P와 같다. 실제로, 시스템에는 약간의 마찰이
있다. 예를 들어, 한 개의 카라비너를 사용하면 F = 2P
가 되며, 한 개의 도르래를 사용하면 효율성에 따라 그
관계식은 F = 1 ~ 1.4 P가 된다.
6B. 2:1 운반 시스템
더 긴 로프가 필요하다 (운반 거리의 2배).
6C. 진행 제동 기능이 있는 3:1 운반 시스템
6D. 이중 도르래를 위한 진행 제동 기능이 있는 4:1 운반 시스템
이러한 실험은 8 mm 낮은 신축성의 케른멘틀 로프와 80 kg
의 중량을 사용하여 느린 속도로 수행되었다.
7. 진행-제동 시스템
경고: 진행 제동 기능이 있는 시스템의 경우, 매번
사용하기 전에 로프가 올바르게 설치되었는지 확인하고
진행 제동 시스템을 테스트한다 (원하는 방향으로 로프가
차단되는지 확인한다). 도르래 효율은 로프의 상태 (젖거나
얼어 있는 경우)에 따라 달라질 수 있다.
8. 위치 잡기 및 방향 변경
방향성 도르래를 사용할 때, 도르래에 실리는 하중이
로프에 의해 형성되는 각도에 의해 변화된다는 사실을
알아야 한다.
9. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425의
필수 요건에 부합한다. EU 적합성 선언서는 Petzl.com에서
확인 가능하다.
- 장비에서 사용 설명서를 떼어낸 후 언제든지 참조할 수
있도록 파일에 영구적으로 보관한다.
장비 폐기 시점:
경고: 사용 유형, 사용 강도 및 사용 환경 (거친 환경,
해양 환경, 날카로운 모서리, 극한의 온도, 화학 제품 등)
에 따라 단 한 번의 사용으로도 제품을 폐기해야 할 수
있다.
다음과 같은 경우 제품을 반드시 폐기해야 한다:
- 제품 수명을 초과한 경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 신뢰성이 의심되는
경우.
- 장비의 전체적인 사용 내역을 모를 경우 (예: 판독이
불가한 제품 마킹).
- 적용 규정, 기준, 기술의 변경 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 무제한 - B. 허용 온도 - C. 사용 주의사항 - D. 세척
- E. 건조 - F. 보관/운반 - G. 유지 관리 - H. 수리/수선 (Petzl 시설
외부에서는 부품 교체를 제외한 수리 금지) - I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 보증을 제공한다.
제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 개조,
부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용 상 부주의,
제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
제품의 기능 또는 성능에 대한 중요 정보. 4. 장비
비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 검사를
수행하는 인증 기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는
인증 기관의 번호 - c. 추적: 데이터 매트릭스 - d. 직경
- e. 일련 번호 - f. 제조년도 - g. 제조월 - h. 배치
번호 - i. 개별 식별번호 - j. 표준 - k. 사용 설명서를
주의 깊게 읽는다 - l. 제조업체 주소
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина. Макара,
предназначена за използване само с въже.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Страни, (2) Ролка, (3) Ос, (4) Сачмени лагери, (5) Самосмазващи втулки (в
зависимост от типа на макарата).
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС
интензивно, може да се наложи по-често извършване на инспекция. Спазвайте
указанията за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете резултатите от
проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни за производителя, сериен
или индивидуален номер; датите на производство, покупка, първа употреба,
следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на
инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, износване,
корозия.
Проверете дали ролките се въртят правилно и дали не са износени. Проверете
дали няма хлабина или деформация на страните. Проверете дали няма триене
на ролките в страните.
По време на употреба
Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно спрямо
друго.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при всички начини на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
- Закачайте макарите с карабинери със заключване.
- Внимавайте за размера и формата на карабинерите (самохватите не трябва да
бъдат в контакт с макарите).
- Внимавайте да включвате добре двете страни на макарата.
- ВНИМАНИЕ: ако въжето е с много малък диаметър, може да се заклещи между
ролката и страничната пластина.
ВНИМАНИЕ: динамични движения на дадено тяло (ефекта йо-йо)
и динамично извличане могат двойно (дори повече) да увеличат
натоварването върху осигурителната точка и другите елементи
от системата. Проверете дали другите елементи от системата
притежават необходимите якостни качества и избягвайте ударите.
- Елементите, използвани с макарите, трябва да отговарят на действащите
стандарти (точките на закрепване, въжетата, съединителите с муфа).
Ако не сте сигурни в съвместимостта на вашето оборудване, отнесете се до
Petzl.
5. Якост
5A. Максимално работно натоварване
5B. Разрушаващо натоварване
Ако закачите самохват (за предотвратяване връщането на въжето) за
макарата, якостта на разрушаване на цялата системата зависи от якостта
на въжето в самохвата, т.е. при самохватите на Petzl със зъби тя е между 4
и 6,5 kN в зависимост от въжето (при другите самохвати вижте данните на
производителя).
6. Ефективност
6A. Изтегляне с блокиране на въжето
Теоретично (теоретичната сила) силата F, необходима за повдигане на товар Р
е равна на този товар Р. В действителност обаче съществува триене. Например
ако изтеглянето е през карабинер, това съотношение е F = 2P, а ако е през
макара, в зависимост от ефективността на макарата, това съотношение е
между F = 1 и 1,4 P.
6B. Полиспаст 1/2
Необходимо е по-дълго въже въже (два пъти височината, на която трябва да
се изтегли товара).
6C. Полиспаст 1/3 с блокиране
6D. Полиспаст 1/4 с блокиране и двойни макари
Изпитанията са проведени с нови полустатични въжета с диаметър 8 mm и
маса 80 kg при бавна скорост на изтегляне.
7. Блокиращи системи
ВНИМАНИЕ: При блокиращите системи преди всяка употреба проверявайте
посоката на поставяне на въжето и тествайте неговото застопоряване.
Ефективността на макарите може да се променя в зависимост от състоянието
на въжето - мокро и/или обледенено.
8. Разположение и точка за промяна на
посоката
Внимавайте за натоварването, което се получава в зависимост от ъгъла на
изтегляне при използване на макара, променяща посоката.
9. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
- Запазете инструкциите за употреба в една папка, за да имате възможност да
правите справки, след като сте ги премахнали от средството.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употреба, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Срокът му на годност е изтекъл.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате пълна информация как е било използвано средството преди това
(например маркировката е нечетлива).
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Неограничен срок на годност - B. Разрешена температура - C.
Предупреждения при употреба - D. Почистване - E. Сушене - F.
Съхранение/транспорт - G. Поддръжка - H. Модификации/ремонти
(забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни
части) - I. Въпроси/контакт
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
a. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за ЕС изследване на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Диаметър - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство
- h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k.
Прочетете внимателно техническите указания - l. Адрес на производителя
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
12
TR
Bu talimatlar, ekipmanınızın doğru kullanımı hakkında bilgi vermektedir. Yalnızca belirli
teknikler ve kullanımlar açıklanmaktadır.
Uyarı sembolleri, ekipmanınızın kullanımına ilişkin bazı olası riskler hakkında bilgi
vermekle birlikte, tüm riskleri içermemektedir. Güncel ve daha fazla bilgi için Petzl.
com’u ziyaret edin.
Tüm uyarıları dikkate alarak ekipmanınızı doğru kullanmak sizin sorumluluğunuzdadır.
Ekipmanın yanlış kullanımı ek riskler yaratacaktır. Bu talimatlara ilişkin herhangi bir
şüpheniz veya anlamadığınız bir husus olması halinde Petzl ile iletişime geçin.
1. Kullanım alanı
Yüksekten düşmeye karşı kişisel koruyucu donanım (KKD). Sadece ip üzerinde
kullanım için makara.
Ürün, sınırlarının ötesinde zorlanmamalı ve tasarlandığı amaç dışında
kullanılmamalıdır.
Sorumluluk
UYARI
Bu ekipmanın kullanılacağı aktiviteler doğası gereği tehlikelidir.
Eylemlerinizin, kararlarınızın ve güvenliğinizin sorumluluğu size aittir.
Bu ekipmanı kullanmadan önce:
- Kullanım Talimatlarını okuyup anladığınızdan emin olun.
- Ürünün doğru kullanımı konusunda eğitim alın.
- Ürünün kapasitesi ve sınırları hakkında bilgi sahibi olun.
- İlgili riskleri anladığınızdan ve kabul ettiğinizden emin olun.
Bu uyarılardan herhangi birinin dikkate alınmaması ciddi yaralanmalar veya
ölümle sonuçlanabilir.
Bu ürün yalnızca yetkin ve sorumlu kişilerce veya yetkin ve sorumlu bir kişinin
doğrudan gözetimi altında kullanılmalıdır.
Eylemlerinizin, kararlarınızın, güvenliğinizin ve bunların sonuçlarının sorumluluğu size
aittir. Bu sorumluluğu üstlenebilecek durumda değilseniz veya Kullanım Talimatlarını
tam olarak anlamadıysanız, bu ekipmanı kullanmayın.
2. Terminoloji
(1) Yan plakalar, (2) Kasnak, (3) Aks, (4) Kapalı bilyalı rulman, (5) Kendinden yağlamalı
burçlar (makara tipine bağlı olarak).
3. Muayene, kontrol edilecek hususlar
Güvenliğiniz, ekipmanınızın sağlamlığına bağlıdır.
Petzl, (ülkenizde yürürlükte olan düzenlemelere ve kullanım koşullarınıza bağlı olarak)
12 ayda birden az olmamak kaydıyla yetkin bir kişi tarafından ayrıntılı bir muayene
yapılmasını önermektedir. UYARI: KKD’nizin yoğun kullanımı, daha sık kontrol
edilmesini gerektirebilir. Petzl.com’da açıklanan prosedürleri izleyin. Sonuçları KKD
muayene formunuza kaydedin: tip, model, üretici iletişim bilgileri, seri numarası
veya ürün numarası, tarihler: üretim, satın alma, ilk kullanım, bir sonraki periyodik
muayene; sorunlar, yorumlar, muayeneyi yapanın adı ve imzası.
Her kullanımdan önce
Herhangi bir çatlak, deformasyon, iz, aşınma, korozyon olmadığını doğrulayın.
Kasnakların serbestçe döndüğünü doğrulayın ve aşınma olup olmadığını kontrol
edin. Yan plakalarda gevşeme ve deformasyon olmadığından emin olun. Kasnakların
yan plakalara sürtünmediğinden emin olun.
Kullanım sırasında
Ekipmanın tüm parçalarının birbirine göre doğru şekilde konumlandırıldığından emin
olun.
Ürünün durumunu ve sistem içinde yer alan diğer ekipmanlarla olan bağlantılarını
düzenli olarak kontrol etmek önemlidir.
4. Uyumluluk
Tüm uygulamalarınız için, bu ürünün sisteminizin diğer unsurlarıyla uyumluluğunu
doğrulayın (uyumluluk = iyi işlevsel etkileşim).
- Makaralarınızı kilitli karabinalarla bağlayın.
- Bağlama aparatlarının boyutunu ve şeklini kontrol edin (ip tutucular makaralara
temas etmemelidir).
- Makaranın tüm yan plakalarını düzgün bir şekilde bağladığınızdan emin olun.
- UYARI: İpin çapı çok küçükse, bir kasnak ile yan plaka arasında sıkışabilir.
UYARI: yükün dinamik hareketleri (yo-yo etkisi) ve kaldırma çabasından
kaynaklanan hareketler, ankraj ve sistemin diğer elemanları üzerindeki
kuvvetleri iki veya daha fazla kat artırabilir. Sistemdeki diğer bileşenlerin
mukavemetlerinin uyumlu olup olmadığını kontrol edin ve şok yüklemeden
kaçının.
- Makaralar ile birlikte kullanılan ekipmanlar (ankrajlar, ipler, kilitli karabinalar)
yürürlükte olan standartlara ve/veya düzenlemelere uygun olmalıdır.
Ekipmanınızın uyumluluğundan emin değilseniz Petzl ile iletişime geçin.
5. Mukavemet
5A. Çalışma yükü limiti
5B. Kırılma mukavemeti
Bir makaraya gövdeden yüklenen (kilitlenebilir) bir ip tutucu takarsanız, sistemin
kırılma mukavemeti, ip tutucudaki ipin mukavemeti ile sınırlıdır. Petzl gövdeden
yüklenen ip tutucular için mukavemet, kullanılan ipe bağlı olarak, 4 ila 6,5 kN
arasındadır (diğer ip tutucular için üreticinin belirttiği teknik özelliklere bakın).
6. Verimlilik
6A. Kilitleme işlevli basit makara sistemi
Teorik olarak (teorik kuvvet), bir P yükünü kaldırmak için gerekli F kuvveti P yüküne
eşittir. Pratikte, sistemde sürtünme vardır. Örneğin, bir karabina ile bu oran F = 2P’dir
ve verimliliğine bağlı olarak bir makara ile oran F = 1 ila 1,4 P’dir.
6B. 2:1 çekme sistemi
Daha uzun bir ipe ihtiyacınız var (çekme mesafesinin iki katı).
6C. 3:1 kilitleme işlevli çekme sistemi
6D. 4:1 çift makara için kilitleme işlevli çekme sistemi
Bu testler yeni 8 mm az esneyen kernmantle ipler ve 80 kg’lık bir kütle ile düşük
hızda gerçekleştirilmiştir.
7. Kilitlenebilir sistemler
UYARI: kilitleme işlevli sistemlerde, her kullanımdan önce ipin doğru şekilde takıldığını
doğrulayın ve kilitlenebilir sistemi test edin (ipin istenen yönde bloke olduğunu
doğrulayın). Makara verimliliği ipin durumuna bağlı olarak değişebilir: ıslak ve/veya
buzlu.
8. Konumlandırma ve yeniden yönlendirme
Yönlü bir makara kullanırken, makara (ve ankrajı) üzerindeki yükün ipin oluşturduğu
açıya göre değiştiğini unutmayın.
9. Ek Bilgiler
Bu ürün, (AB) 2016/425 Kişisel Koruyucu Donanım Yönetmeliği’ne uygundur. AB
uygunluk beyanına Petzl.com adresinden ulaşabilirsiniz.
- Ekipmanın ambalajından çıkardığınız Kullanım Talimatlarını başvuru amacıyla
saklayın.
Ekipmanın kullanımdan kaldırılması:
UYARI: Kullanımın türüne, yoğunluğuna ve kullanım ortamına (agresif ortamlar, deniz
ortamı, keskin kenarlar, aşırı sıcaklıklar, kimyasallar...) bağlı olarak olağan dışı bir olay,
bir ürünü yalnızca bir kullanımdan sonra kullanımdan kaldırmanızı gerektirebilir.
Aşağıdaki durumlarda ürün kullanımdan kaldırılmalıdır:
- Kullanım ömrünü aştığında.
- Ciddi bir düşüşe veya yüke maruz kaldığında.
- Muayeneden geçemediğinde. Güvenilirliği konusunda herhangi bir şüpheniz olması
halinde.
- Tam kullanım geçmişini bilmiyorsanız (ör. ürün üzerindeki markalamanın okunabilir
durumda olmaması).
- Mevzuattaki, standartlardaki, tekniklerdeki değişiklikler veya diğer ekipmanlarla
uyumsuzluk nedeniyle kullanılamaz duruma geldiğinde.
Tekrar kullanılmasını önlemek için bu ürünleri imha edin.
Piktogramlar:
A. Sınırsız kullanım ömrü - B. Kabul edilebilir sıcaklıklar - C. Kullanım
önlemleri - D. Temizleme - E. Kurutma - F. Depolama/nakliye - G. Bakım
- H. Modifikasyon/onarım (yedek parçalar hariç, Petzl tesislerinin dışında
yasaktır) - I. Sorular/iletişim
3 yıl garanti
Herhangi bir malzeme veya üretim hatasına karşı. İstisnalar: normal aşınma ve
yıpranma, oksitlenme, modifikasyon veya değişiklikler, yanlış depolama, yetersiz
bakım, ihmal, ürünün amacına uygun olmayan kullanım.
Uyarı işaretleri
1. Yakın bir ciddi yaralanma veya ölüm riski arz eden durum. 2. Olası bir kaza veya
yaralanma riskine maruz kalma. 3. Ürününüzün çalışması veya performansı hakkında
önemli bilgiler. 4. Ekipmanların uyumsuzluğu.
İzlenebilirlik ve markalama
a. KKD düzenlemelerinin gerekliliklerine uygundur. AB tip incelemesini yapan
onaylanmış kuruluş - b. KKD üretim kontrolünü yapan onaylanmış kuruluş numarası
- c. İzlenebilirlik: karekod - d. Çap - e. Seri numarası - f. Üretim yılı - g. Üretim ayı - h.
Parti numarası - i. Ürün numarası - j. Standartlar - k. Kullanım Talimatlarını dikkatli bir
şekilde okuyun - l. Üretici adresi
TECHNICAL NOTICE PULLEY GENERAL INFORMATION P0004700C (210823)
13
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอุปกรณ์ของคุณอย่างถูกต้อง เฉพาะ
ข้อมูลทางเทคนิคและการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจอธิบายได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตกจากที่สูง รอกสำาหรับ
ใช้กับเชือกเส้นเดียว
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อการ กระทำา การตัดสินใจและความ
ปลอดภัยของตัวคุณเอง
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง:
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน
- ทำาการฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บ
สาหัสหรืออาจถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความเชี่ยวชาญและมีความรับผิดชอบหรือใช้ใน
สถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) แผ่นเพลทปิดข้าง, (2) ลูกล้อ, (3) แกนล้อ, (4) ตลับลูกปืน, (5) บูชหล่อลื่นตัวเอง
(แล้วแต่ชนิดของรอก)
3. การตรวจสอบ จุดที่ต้องตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยหนึ่งครั้ง
ทุก 12 เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) คำา
เตือน: การใช้งานหนักอาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE ด้วย
ความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลง
ในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค: ชนิด, รุ่น, ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต, หมายเลขลำาดับการ
ผลิต, หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์, วันที่: วันที่ของการผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งาน
ครั้งแรก, กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป; ปัญหาที่พบ, ความคิดเห็น, ชื่อของผู้ตรวจ
เช็คพร้อมลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คว่าปราศจากร่องรอยแตกร้าว, บิดเบี้ยวผิดรูปร่าง, รอยตำาหนิ, สึกกร่อน, คราบ
สนิม
ตรวจเช็คว่าลูกรอกหมุนได้โดยอิสระ และตรวจหารอยสึกหรอของมัน -ตรวจดูว่าไม่มี
การเสียรูปทรงของแผ่นเพลทปิดข้าง ตรวจดูว่าลูกรอกไม่มีการเสียดสีกับแผ่นเพลท
ด้านข้าง
ระหว่างการใช้งาน
แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ
4. ความเข้ากันได้
เพื่อการใช้งานที่เกี่ยวข้องของอุปกรณ์ทั้งหมด ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้สามารถใช้งานเข้า
กันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
- เกี่ยวยึดรอกของคุณกับคาราไบเนอร์แบบล็อคอัตโนมัติ
- ตรวจเช็คขนาดและรูปทรงของตัวล็อคเชื่อมต่อ (ตัวบีบจับเชือกต้องไม่สัมผัสกับรอก)
- แน่ใจว่าได้ติดยึดแผ่นเพลทด้านข้างของรอกดีแล้วทุกจุด
- คำาเตือน: ถ้าขนาดของเชือกเล็กเกินไป จะทำาให้เกิดการติดขัดระหว่างลูกรอกและ
แผ่นปิดข้าง
คำาเตือน: การเคลื่อนที่ด้วยน้ำาหนักที่ยืดหยุ่น (yo-yo effect) และการเคลื่อนที่
ขณะความพยายามดึงขึ้นสามารถทำาให้เกิดแรงกระทำาที่จุดผูกยึดเพิ่มขึ้นหลาย
เท่าตัวรวมถึงที่ส่วนอื่นๆ ของระบบโดยเกิดได้จาก 2 ถึง 3 ปัจจัย ตรวจเช็ค
ความแข็งแรงของส่วนประกอบอื่นในระบบซึ่งเข้ากันได้ และหลีกเลี่ยงการ
รับน้ำาหนักแบบตกกระชาก
- อุปกรณ์ต่าง ๆ ที่ใช้ร่วมกับรอก (จุดผูกยึด เชือก ตัวล็อคคาราไบเนอร์ ฯลฯ) จะต้องอยู่
ในระบบเหรือมาตรฐานเดียวกัน
ติดต่อ Petzl หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัยเกี่ยวกับสภาพของอุปกรณ์นี้
5. ความแข็งแรง
5A. ค่ารับแรงสูงสุด
5B. ค่าที่จะทำาให้อุปกรณ์เสียหาย
หากคุณได้ติดตั้งตัวบีบจับเชือกแบบรับน้ำาหนักด้วยโครงร่าง (บีบจับและเคลื่อนไป
ข้างหน้า) บนรอกทดแรง ค่าความแข็งแรงของระบบจะถูกจำากัดด้วยความแข็งแรงของ
เชือกที่ติดตั้งในตัวบีบจับเชือก ซึ่งมีค่่าระหว่าง 4 ถึง 6.5 kN สำาหรับตัวบีบจับเชือกแบบ
รับน้ำาหนักด้วยโครงร่างของ Petzl ขึ้นอยู่กับเชือกที่ใช้งาน (สำาหรับตัวบีบจับเชือกอื่นๆ
ให้ดูในคู่มือของโรงงานผู้ผลิต)
6. ประสิทธิภาพ
6A. ระบบรอกธรรมดาด้วยการไหลลงแบบต่อเนื่อง
หลักการตามทฤษฎี (ทฤษฎีแรงตกกระชาก) แรงกระชากระดับ F จำาเป็นต้องใช้กำาลัง
ต้านที่ P ซึ่งเท่ากับแรงยก P ตามสถานการณ์จริงที่ มีการเสียดสีในระบบ ยกตัวอย่าง
ที่ตัวคาราไบเนอร์ ความสัมพันธ์ คือ F = 2P และด้วยตัวรอก ซึ่งขึ้นอยู่กับแรงกำาลังยก
ความสัมพันธ์ คือ F = 1 ถึง 1.4 P
6B. 2:1 ระบบการลำาเลียง
ต้องใช้เชือกที่มีความยาวมาก (สองเท่าของระยะที่ต้องการลำาเลียง)
6C. 3:1 ระบบการลำาเลียงด้วยการบีบจับและเคลื่อนไปข้างหน้า
6D. 4:1 การลำาเลียงด้วยการบีบจับและเคลื่อนไปข้างหน้าโดยการใช้รอกคู่
การทดสอบนี้ใช้เชือกใหม่ 8 มม low stretch kernmantle และ ทุ่นน้ำาหนัก 80 กก โดย
ความเร็วต่ำา
7. ระบบการบีบจับและเคลื่อนไปข้างหน้า
คำาเตือน: ในระบบการบีบจับและเคลื่อนไปข้างหน้า ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง ตรวจดู
ว่าได้ติดตั้งเชือกอย่างถูกต้องและ ทดสอบระบบการบีบจับและเคลื่อนไปข้างหน้า (เช็ค
ว่าเชือกบล็อคได้ถูกทิศทาง) ประสิทธิภาพในการทำางานของรอกจะผันแปรตามสภาพ
ของเชือกที่ใช้ เปียกและ/หรือมีน้ำาแข็งเกาะ
8. ตำาแหน่งและทิศทาง
เมื่อใช้รอกกำาหนดทิศทาง ต้องตระหนักว่าแรงกดน้ำาหนักบนรอก (และจุดผูกยึด)
เปลี่ยนแปลงการเคลื่อนที่ทำามุมที่เกิดจากเชือก
9. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
- เก็บข้อแนะนำาการใช้งานไว้อย่างถาวรเพื่อใช้อ้างอิงหลังจากแกะออกจากตัวอุปกรณ์
แล้ว
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร:
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่ใช้งานเฉพาะเจาะจงเป็นพิเศษอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิก
ใช้แม้หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและความ
รุนแรงของสภาพแวดล้อมของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ, สถานที่ใกล้ทะเล, ขอบมุมที่
แหลมคม, สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- เมื่ออุปกรณ์สิ้นอายุการใช้งาน
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานทั้งหมด (เช่น มีการทำาเครื่องหมายที่ไม่สามารถ
อ่านได้)
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์:
A. ไม่จำากัดอายุการใช้งาน - B. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - C. ข้อ
ควรระวังการใช้งาน - D. การทำาความสะอาด - E. ทำาให้แห้ง - F. การเก็บ
รักษา/การขนส่ง - G. การบำารุงรักษา - H. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม
(ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทน
ได้) - I. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การแก้ไขดัดแปลง, การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ขาดการดูแล, การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ผู้ตรวจสอบอิสระที่ทดสอบรับรอง
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิตของ
PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ขนาด - e. หมายเลขลำาดับ - f. ปี
ที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - j.
มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต
/