Danfoss XB Brazed plate heat exchangers Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Instructions
XB
ENGLISH
DEUTSCH
Page 2
www.danfoss.com
Seite 2
www.danfoss.de
1
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
SUOMI
LIETUVIŠKAI
LATVISKI
Brazed plate heat exchangers XB
Gelötete Wärmeaustauscher Typ XB
Kovajuotettu lämmönsiirrin, tyyppi XB
Joodetud plaatsoojusvaheti, tüüp XB
Page 3
www.danfoss.com
EESTI
Lemljeni izmenjivač toplote, tip XB
Page 3
www.danfoss.com
Sivu 2
www.danfoss.com
Page 2
www.danfoss.com
Page 2
www.danfoss.lv
Page 3
www.danfoss.com.cn
Strona 3
www.danfoss.pl
Страница 3
www.danfoss.ru
SRPSKI
POLSKI
РУССКИ
Lutowane płytowe wymienniki ciepła XB
Инструкции
Lituotas šilumokaitis, XB tipas
XB型焊接型板式换热器说明书
Lodētie plākšņu siltummaiņi XB
ČESKY
Tepelné výměníky s natvrdo pájené XB
Strana 4
www.danfoss.com
XB
2
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
ENGLISH
Contents
Safety notes 5
Delivery 6
Connections 7
Operation 7
Mounting 9
Filling the system,
start-up 10
Putting out of
operation 10
Pressure test 11
Storage 11
SUOMI
Sisäl
Turvallisuusohjeet 5
Toimitus 6
Kytkennät 7
Toiminta 7
Asennus 9
Järjestelmän
täyttäminen,
käyttöönotto 10
Pysäyttäminen 10
Painetesti 11
Varastointi 11
LIETUVIŠKAI
Turinys
Saugaus darbo
reikalavimai 5
Pristatymas 6
Atvamziai 7
Veikimas 7
Montavimas 9
Sistemos užpildymas,
eksploatacijos pradžia 10
Atjungimas 10
Slėgio bandymas 11
Sandėliavimas 11
LATVISKI
Saturs
Drošības informācija 5
Piegāde 6
Savienojumi 7
Ekspluatācija 7
Uzstādīšana 9
Sistēmas uzpildīšana ,
palaišana 10
Darbības apturēšana 10
Spiediena pārbaude 11
Glabāšana 11
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 5
Lieferung 6
Anschlüsse 7
Bedienung 7
Montage 9
Befüllung der Anlage,
Inbetriebnahme 10
Außerbetriebnahme 10
Druckprüfung 11
Lagerung 11
XB
3
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
EESTI
Sisukord
Ettevaatusabinõud 12
Transport 13
Ühendamine 14
Tööpõhimõte 14
Paigaldamine 16
Süsteemi täitmine,
kasutuselevõtt. 17
Töö seiskamine 17
Survetest 18
Ladustamine 18
SRPSKI
Sadržaj
Sigurnosne preporuke 12
Isporuka 13
Priključci 14
Funkcionisanje 14
Priključenje 16
Punjenje sistema
Puštanje u rad 17
Isključenje iz rada 17
Proba na pritisak 18
Skladištenje 18
POLSKI
Spis treści
Warunki
bezpieczeństwa 12
Dostawa 13
Podłączenie
wymiennika 14
Zasada dziania 14
Mont 16
Napełnianie,
Rozruch 17
Zatrzymanie 17
Próba ciśnieniowa 18
Magazynowanie 18
РУССКИ
Содержание
Правила безопасности
12
Транспортировка 13
Патрубки 14
Принцип действия 14
Монтаж 16
Заполнение системы и
ввод в эксплуатацию 17
Отключение 17
Испытание давлением
(опрессовка) 18
Хранение 18
12
13
14
14
16
17
17
18
18
XB
4
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
ČESKY
Obsah
Bezpečnostní pokyny 19
Dodávka 20
Připojení 21
Provoz 21
Upevnění 23
Naplnění systému,
spuště 24
Vyřazení z provozu 24
Tlakový test 25
Uskladnění 25
XB
5
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
ENGLISH
Safety notes
To avoid injury of persons
and damages to the device,
it is absolutely necessary to
carefully read and observe
these instructions.
Necessary assembly, start-
up and maintenance work
must only be performed by
qualifi ed and authorized
personnel.
Warning of high pressure
and temperature
The maximum temperature
of the medium of the heat
exchanger has been set to
+180 °C.
The maximum operating
pressure of the heat
exchanger is 25 bar.
Be aware of the installation’s
permissible system pressure.
The risk of equipment and
personal accidents will
increase dramatically if the
recommendations as to
maximum operating pressure
are ignored.
The heat exchanger must be
equipped with a safety valve.
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Näitä ohjeita on ehdottomasti
noudatettava henkilö- ja
omaisuusvahinkojen
välttämiseksi.
Ainoastaan ammattitaitoiset
ja valtuutetut henkilöt
saavat tehdä kokoonpano-,
käynnistys- ja huoltotöitä.
Varoitus korkeasta
paineesta ja lämpötilasta
Lämmönsiirtimen sisällön
korkeimmaksi lämpötilaksi on
asetettu +180°C.
Lämmönsiirtimen suurin
käyttöpaine on 25 bar
Ole tietoinen järjestelmän
sallitusta asennuspaineesta.
Mikäli lämmönsiirtimen
suurin käyttöpaine
ylittää edellä mainitut
suositukset, kasvaa laite- ja
henkilövahinkojen riski
huomattavasti.
Lämmönsiirrin tulee varustaa
varoventtiilillä.
LIETUVIŠKAI
Saugaus darbo
reikalavimai
Tam, kad išvengti traumų
ir prietaiso gedimų, būtina
atidžiai perskaityti ir įsidėmėti
šiuos saugaus darbo
reikalavimus.
Būtinus instaliavimo,
paleidimo ir aptarnavimo
darbus gali atlikti tik
atitrinkamą kvalifi kaciją
turintis personalas.
Įspėjimas dėl aukšto
slėgio ir temperatūros
Skysčio, esančio
šilumokaityje, maksimali
temperatūra gali siekti
+180oC.
Maksimalus darbinis slėgis
šilumokaityje 25 barai.
Instaliavimo metu būtina
žinoti leistiną sistemos slėgį.
Pavojus įrangai ir
aptarnaujančiam personalui
padidėja, jei nesilaikoma
rekomendacijų dėl
maksimalaus darbinio slėgio.
Šilumokaitis gali būti
tiekiamas su apsauginiu
vožtuvu.
LATVISKI
Drošības informācija.
Lai izvairītos no personāla
traumām un iekārtu
bojājumiem lūdzam uzmanīgi
izlasīt un iegaumēt šo
instrukciju.
Nepieciešamos montāžas un
apkalpošanas darbus atļauts
veikt tikai kvalifi cētām un
pilnvarotām personām.
Uzmanāties no augstas
temperatūras un
spiediena.
Maksimālā šķidruma
temperatūra siltummainī
noteikta +180°C.
Maksimālais darba spiediens
siltummainī
25 bar
Esiet uzmanīgi un ievērojiet
atļauto sistēmas spiedienu.
Iekārtas avārijas un personāla
nelaimes gadījumu risks
pieaugs, ja tiks pārsniegts
maksimālais darba spiediens.
Siltummainim jābūt
aprīkotam ar drošības vārstu.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen
an Personen und
Beschädigungen an der
Anlage zu vermeiden, ist es
unbedingt notwendig diese
Anleitung sorgfältig zu lesen
und zu beachten.
Montage-, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten dürfen
nur durch qualifi ziertes
und autorisiertes Personal
durchgeführt werden.
Achtung hohe Drücke
und Temperaturen
Die max. Mediumstemperatur
beträgt 180 °C.
Der max. Betriebsdruck
beträgt 25 bar.
Den zugelassenen
Betriebsdruck der Anlage
prüfen.
Die angegebenen max.
Betriebsdrücke keinesfalls
überschreiten. Schwere
Verletzungen an Personen
und Beschädigung der
Anlage können die Folge sein.
Der Wärmeaustauscher muss
mit einem Sicherheitsventil
ausgerüstet werden.
XB
6
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
ENGLISH
Warning of hot surfaces
The heat exchanger has
hot surfaces, which can
cause skin burns. Please
observe extreme caution in
close proximity to the heat
exchanger.
Warning of transport
damage
Before the heat exchanger is
taken into use, please make
sure that the heat exchanger
has not been damaged
during transport.
Delivery
The heat exchangers can be
delivered in any position.
The recommended position
is however lying on the end
plate. If the heat exchangers
are delivered in bulk, it
is necessary to insert a
protective material between
them.
The heat exchanger may not
to transport or store on the
pipe connections.
SUOMI
Varoitus kuumista
pinnoista
Lämmönsiirtimessä on
kuumia pintoja, jotka voivat
koskettaessa aiheuttaa
palovammoja. Tästä
johtuen on noudatettava
erityistä varovaisuutta
oltaessa lämmönsiirtimen
läheisyydessä.
Varoitus
kuljetusvahingosta
Ennen käyttöönottoa
on varmistettava, et
lämmönsiirrin ei ole
vaurioitunut kuljetuksessa.
Toimitus
Lämmönsiirrin voidaan
toimittaa pystysuorassa
asennossa, suositeltava
asento on makuulla
päätylevyn varassa. Mikäli
lämmönsiirrin toimitetaan
laatikkoon pakattuna,
tulee siirtimen ympärille
laittaa riittävästi suojaavaa
materiaalia.
Lämmönsiirrintä ei saa
kuljettaa eikä varastoida
yhteiden varassa.
LIETUVIŠKAI
Įspėjimas dėl įkaitusių
paviršių
Prisilietus, Įkaitęs šilumokaičio
paviršius gali pažeisti odą.
Prašome laikytis saugaus
atstumo nuo įkaitusių
šilumokaičio paviršių.
Įspėjimas dėl pažeidi
transportuojant
Prieš pradedant eksploatuoti
šilumokaitį
Įsitikinkite, ar jis nebuvo
[pažeistas transportavimo
metu.
Pristatymas
Šilumokaičiai gali būti
gabenami bet kokioje
padėtyje; rekomenduojama
padėti juos ant galinės
plotumos. Jei šilumokaičiai
gabenami didesniais kiekiais,
juos reikia atskirti vienas nuo
kito apsaugine medžiaga.
LATVISKI
Uzmanību, karsta
virsma.
Siltummainim ir karsta virsma,
kas var būt par iemeslu
ādas apdegumiem. Lūdzu,
esiet ārkārtīgi piesardzīgi
atrodoties siltummaiņa
tuvumā.
Uzmanaties no
transportēšanas
bojājumiem
Pirms siltummaiņa
ekspluatācijas lūdzam
pārliecināties, vai tas nav
bojāts transportēšanas laikā.
Piegāde
Siltummaini var transportēt
jebkurā pozīcijā,
rekomendējamais stāvoklis
ir guļus uz aizmugurējās
plāksnes. Ja piegādā vairākus
siltummaiņus starp tiem ir
jābūt aizsarg materiālam.
DEUTSCH
Achtung!
Heiße Ober ächen
Die Wärmeaustauscher
haben im Betrieb heiße
Ober ächen, welche zu
Hautverbrennungen führen
können. Daher bitte größte
Vorsicht in der Nähe der
Wärmeaustauscher.
Transportschäden
Den Wärme-austauscher vor
dem Einbau auf Transport-
schäden überprüfen.
Lieferung
Der Wärmeaustauscher kann
in verschiedenen Lagen
transportiert werden. Auf
der Endplatte liegend ist die
empfohlene Transportlage.
Werden mehrere Wärmeaus-
tauscher zusammen
verpackt, so muss zwischen
die Tauscher schützendes
Verpackungsmaterial gelegt
werden.
Die Wärmeaustauscher
dürfen nicht auf die
Anschlüssen gelegt werden.
XB
7
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
ENGLISH
Connections
T11 – Primary side in
T12 - Primary side out
T112 - Primary side second
inlet (two pass)
T21 - Secondary side in
T22 - Secondary side out
T212 - Secondary side second
inlet (two pass)
The heat exchanger includes
thread or fl ange connection.
Operation
The medium must fl ow
through the heat exchanger
in the opposite direction
(counter current). The brazed
heat exchangers are counter
current and cannot be
opened.
The task of the heat
exchanger is to transfer
heat from the primary to
secondary fl ow through a
heat transfer plate so that
each fl ow does not mix with
the other.
SUOMI
Kytkennät
T11 - Ensiöpuoli sisään
T12 - Ensiöpuoli ulos
T112 - Ensiöpuoli toinen tulo
(2-vetoinen)
T21 - Toisiopuoli sisään
T22 - Toisiopuoli ulos
T212 - Toisiopuoli toinen tulo,
(2-vetoinen)
Lämmönsiirrin sisältää kierre-
tai laippaliitoksen.
Toiminta
Kovajuotetut lämmönsiirtimet
muodostuvat
lämpöpintalevyistä, jotka
on juotettu yhteen, joten
ne eivät ole avattavissa.
Siirtimen sisällä virtauksien
täytyy kulkea vastavirtaan.
Lämmönsiirtimen
tehtävänä on siirtää
lämpöä ensiövirtauksesta
toisiovirtaukseen
lämpöpintalevyjen
välityksellä siten, etteivät
virtaukset sekoitu toisiinsa.
LATVISKI
Savienojumi
T11 – Primārā turpgaita
T12 - Primārā atgaita
T112 - Primārā puse otrā
turpgaita (2-pak.)
T21 - Sekundārā turpgaita
T22 - Sekundārā atgaita
T212 - Sekundārā puse otrā
turpgaita (recirkul.)
Siltummainim ir vītņu jeb
atloku savienojumi.
Ekspluatācija
Siltummaiņa konstrukcija
paredz, ka plūsmas
siltummainī cirkulē pretējos
virzienos (prim. un sek.).
Lodēto siltummaiņu
konstrukcija neparedz to
izjaukšanu.
Siltummaiņa uzdevums ir
pārvadīt siltumu no primārā
uz sekundāro kontūru caur
siltummaiņa plāksnēm, lai
plūsmas nesajauktos viena
ar otru.
LIETUVIŠKAI
Atvamzdžiai
T11 – Pirminis žiedas į
T12 - Pirminis žiedas iš
T112 - Pirminis žiedas iš
šildymo sistemos
(dviejų pakopų)
T21 - Antrinis žiedas į
T22 - Antrinis žiedas iš
T212 - Antrinis žiedas, k/v
cirkuliacija (dviejų
pakopų)
Šilumokaitis gali turėti
srieginius arba fl anšinius
atvamzdžius
Veikimas
Terpės šilumokaityje privalo
tekėti priešingomis kryptimis
(priešpriešinė tėkmė).
Lituotuose šilumokaičiuose
priešpriešiniai srautai
tarpusavyje nesimaišo,
o patys šilumokaičiai yra
neardomi.
Šilumokaičio paskirtis yra
perduoti šilumą iš pirminio į
antrinį srautą šilumos mainų
plotelių dėka, srautams
nesimaišant vienas su kitu.
DEUTSCH
Anschlüsse
T11 - Eingang primär
T12 - Ausgang primär
T112 - Zweiter Eingang
primär (3- Kreiswärme-
austauscher)
T21 - Eingang sekundär
T22 - Ausgang sekundär
T212 - Zweiter Eingang
sekundär (3-Kreis-
wärmeaustauscher)
Anschlüsse: Gewinde oder
Flansch
Beschreibung
Die primären und sekundären
Medienströme fl ießen im
Gegenstrom zueinander.
Bedienung
Die gelöteten Wärme-
austauscher können nicht
geö net werden.
Der Wärmeaustauscher
überträgt Wärme-energie
von der Primär- zur
Sekundärseite, wobei
die Flüssigkeits-ströme
voneinander getrennt sind.
XB
8
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
ENGLISH
To intensify the heat
exchange eff ect, each plate
is pressed in V-shape. The
adjacent plate is turned 180
o
and thus creating a grid of
intertwined channels.
1-pass heat exchanger
XB 10-1… XB 70-1
(fi g. 1)
2-pass heat exchanger
XB 10-2… XB 30-2,
XB 50-2
(fi g.2)
Fig. 1
Fig. 2
T11
T11
T22
T22
T112
T112
T212
T212
T11
T22
T22
T12
T12
T21
T21
T12
T21
SUOMI
Lämpöpintalevyissä on
V-muotoiset virtauskanavat.
Kun vierekkäisiä
levyjä käännetään 180 astetta
vastakkaisiin suuntiin, syntyy
toisistaan erotetut ensiö- ja
toisiokanavat.
1-vetoinen lämmönsiirrin
XB 10-1… XB 70-1
(fi g. 1)
2-vetoinen lämmönsiirrin
XB 10-2… XB 30-2,
XB 50-2
(fi g. 2)
LATVISKI
Siltummaiņu darba
intensifi kācijai katrai
siltummaiņa plāksnei ir
izveidota V-veida presēta
kanālu forma, turpretī blakus
plāksne ir apgriesta par 180 o
ar to pašu kanāla formu, kuras
izveido režģveida kanālus
labāka efekta panāanai.
1-pakāpju siltummainis
XB 10-1… XB 70-1
(fi g. 1)
2-pakāpju siltummainis
XB 10-2… XB 30-2,
XB 50-2
(fi g.2)
LIETUVIŠKAI
Šilumos mai
suintensyvinimui, kiekviena
šilumokaičio šilumos mainų
plotelė turi išštampuotus
V-formos kanalus, be to,
kiekvienoje gretutinėje
plotelėje kanalai pasukti
180o tam, kad užtikrinti
priešsrovinį srautų tekėjimą.
1-os pakopos šilumokaitis
XB 10-1… XB 70-1
(fi g. 1)
2-jų pakopų šilumokaitis
XB 10-2… XB 30-2,
XB 50-2
(fi g.2)
DEUTSCH
Um den Wirkungsgrad zu
optimieren, haben
die Platten V-förmige Rippen,
die bei aufeinanderfolgenden
Platten um 180 ° versetzt
sind. Dadurch entstehen
gekreuzte, rasterförmige
Durchfl usskanäle.
2-Kreis-Wärmeaustauscher
XB 10-1… XB 70-1
(fi g. 1)
3-Kreis-Wärmeaustauscher
XB 10-2… XB 30-2,
XB 50-2
(fi g. 2)
XB
9
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
ENGLISH
Mounting
The heat exchanger is
mounted on its own base
without foundation and it
needs no bolting.
The heat exchanger should be
mounted in vertical position.
The space between adjacent
exchangers must be at least
100 mm.
The distance from the nearest
obstacle, e.g. a wall, must be
at least 1000 mm and comply
with local standards.
All pipes connected to
the heat exchanger are
recommended to be
equipped with shut-off
valves so that the heat
exchanger can be removed
for maintenance purposes.
Also the pipes to be
connected must be mounted
so that the strain caused by
e.g., thermal expansion, does
not harm the heat exchanger.
The pipes must be equipped
with brackets to prevent
any torsional stress to be
concentrated at the heat
exchangers pipe connections.
SUOMI
Asennus
Lämmönsiirrin tulee asettaa
lattialle jalustalleen, jota ei
tarvitse kiinnittää alustaansa.
Lämmönsiirrin tulee asentaa
pystysuoraan asentoon.
Asennettaessa
lämmönsiirtimiä rinnakkain
on niiden väliin jätettävä
vähintään 100 mm tilaa.
Lämmönsiirtimen ympärille
on varattava riittävästi tilaa
asennusta ja huoltoa varten,
vähintään 1000 mm.
Kaikkiin siirtimeen
tuleviin kytkentäjohtoihin
suositellaan asennettavaksi
sulkuventtiilit huoltotöiden
suorittamista varten.
Lisäksi kytkettävät putket
on asetettava siten,
ettei niiden aiheuttama
rasitus, esimerkiksi
lämpölaajeneminen,
vahingoita siirrintä.
Putket on myös kannakoitava
siten, että siirtimen yhteisiin
ei kohdistu vääntörasitusta.
LATVISKI
Uzstādīšana
Siltummainis tiek uzstādīts uz
savas pamatnes un tam nav
vajadzīgs speciāls pamats.
Siltummainim jābūt
uzstādītam vertikālā stāvoklī.
Attālumam starp blakus
uzstādītiem siltummaiņiem
jābūt minimāli 100 mm
Attālumam no tuvākā šķēršļa,
piem. sienas jābūt ne mazāk
par 1000 mm un atbilstoši
vietējiem standartiem.
Visus pievienotos
cauruļvadus siltummainim
ieteicams nokomplektēt
ar noslēgventiļiem, lai
siltummaini varētu atvienot
apkalpošanai.
Cauruļu pievienojumi
(stiprinājumi) jāveic tā, lai
slodze, kas rodas (piem.
termiskās izplešanās rezultātā
u.c.) nekaitētu siltummainim
Caurules jāaprīko ar
kronšteiniem, lai novērstu
griezes spēka koncentrēšanos
siltummaiņa savienojumos.
LIETUVIŠKAI
Montavimas
Šilumokaitis yra montuojamas
ant pagrindo be jok
papildomų tvirtinimų.
Šilumokaitis turi būti
montuojamas vertikalioje
padėtyje.
Tarp gretimų šilumokaičių turi
būti paliekamas ne mažesnis
kaip 100 mm atstumas.
nuo artimiausios kliūties, t.y.
sienos, turi būti ne mažiau
1000 mm ir tenkinti vietinius
reikalavimus.
Rekomenduojama, kad
visi vamzdžiai, sujungti
su šilumokaičiu, turėtų
uždarymo sklendes
šilumokaičio aptarnavimo/
keitimo atvejui
Be to, jungiamieji vamzdžiai
turi būti sumontuoti taip,
kad atsiradę įtempimai (pvz,
dėl terminio išsiplėtimo)
nepažeitų šilumokaičio.
Jungiamieji vamzdžiai turi
turėti atramas tam, kad
išvengti lenkimo/sukimo į
įtempimų poveikio
šilumokaičio prijungimo
vietose.
DEUTSCH
Montage
Die Wärmeaustauscher
haben eine selbsttragende
Bauweise. Sie benötigen kein
Fun-dament und müssen
nicht zusätzlich befestigt
werden.
Die Wärmeaustauscher
sollten in vertikaler Lage
eingebaut werden.
Der Abstand zwischen 2
aufeinander folgenden
Wärmeaustauschern muss
mindestens 100 mm betragen
Der Mindestabstand z. B.
zu einer Wand muss 1000
mm betragen. Zusätzlich
müssen die vor Ort geltenden
Vorgaben eingehalten
werden.
Die an den Wärmeaus-
tauscher angeschlossenen
Rohrleitungen sollten mit
Absperrrventilen ausgeführt
sein.
Die Rohrleitungen sind
so zu verlegen, dass
der Wärmeaustauscher
spannungsfrei montiert
werden kann. Zu beachten ist
auch, dass durch Wärmeaus-
dehnung keine unzulässigen
Spannungen auftreten.
Die Rohrleitungen müssen
mit Schellen befestigt werden
um Torsionsspannungen
auf die Wärmeaustauscher-
anschlüsse zu vermeiden.
XB
10
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
ENGLISH
Filling the system, start-
up
Before starting up the heat
exchanger, check that:
- Pipe connections comply
with the plans.
- Drain valves are closed.
- The heat exchanger is
equipped with a safety
valve.
Heat exchanger start-up
1. Fill the heat exchanger
with liquid and raise
the pressure slowly to
working pressure.
2. Open the shut-off valves
and observe the operation
of the heat exchanger (e.g.
temperature, pressure,
external leakages).
Putting out of operation
1. Close the heat exchanger’s
shut-o valves slowly.
2. Stop the circulation
pumps.
3. Do not drain the heat
exchanger, even if the
heat exchanger will be
shut down for several days
or longer.
Drain the heat exchanger if
a shutdown would cause a
danger of freezing.
SUOMI
Järjestelmän
täytminen,
käyttöönotto
Ennen siirtimen
käyttöönottoa tarkista, et:
- putkikytkennät on
suunnitelmien mukaiset
- tyhjennysventtiilit on
suljettu
- lämmönsiirrin on
varustettu varoventtiilillä
Lämmönsiirtimen
käyttöönotto:
1. Täytä siirrin nesteellä
ja nosta siirtimen paine
hitaasti käyttöpaineeseen.
2. Avaa sulkuventtiilit ja
seuraa siirtimen toimintaa,
(mm. lämpötila, paine,
ulkoiset vuodot).
Pysäyttäminen
1. Sulje lämmönsiirtimen
sulkuventtiilit hitaasti.
2. Pysäytä kiertovesipumput.
3. Lämmönsiirrintä ei
saa tyhjentää, vaikka
siirrin pysäytetään
useaksi päiväksi tai sitä
pidemmäksi ajaksi.
Lämmönsiirrin on
tyhjennettävä silloin, kun sen
pysäyttämisestä aiheutuu
jäätymisvaara.
LIETUVIŠKAI
Sistemos užpildymas ir
eksploatacijos pradžia
Prieš pradedant eksploatuoti
šilumokaitį, patikrinkite:
- ar vamzdžių jungtys
atitinka nurodytas
- ar uždaryti drenažiniai
ventiliai
- ar šilumokaitis turi
apsauginį vožtuvą
Šilumokaičio
eksploatacijos pradžia
1. Užpildykite skysčiu
šilumokaitį ir lėtai kelkite
slėgį iki darbinio.
2. Atidarykite uždarymo
sklendes ir stebėkite
šilumokaičio darbą (t.y.
temperatūrą, slėgį, skysčio
prasisunkimą).
Atjungimas
1. Lėtai uždarykite
šilumokaičio uždarymo
sklendes.
2. Išjunkite cirkuliacinius
siurblius.
3. Neišleiskite skysčio
iš šilumokaičio net tuo
atveju, jeigu jis bus
atjungtas keletą dienų ar
dar ilgiau.
Išleiskite skystį iš šilumokaičio
tik tuo atveju, kai yra
užšalimo pavojus.
LATVISKI
Sistēmas uzpildīšana un
palaišana.
Pirms ekspluatācijas sākuma
nepieciešams pārbaudīt lai:
- Cauruļu savienojumi
atbilst projektam,
- Drenāžas ventiļi ir
aizvērti,
- Siltummainis aprīkots ar
drošības vārstu.
Siltummaiņa palaišana
1. Piepildiet siltummaini ar
šķidrumu un pakāpeniski
palieliniet spiedienu līdz
darba spiedienam.
2. Atvērt noslēgventiļus uz
sistēmu un pavērojiet
siltummaiņa darbību
(piem. temperatūru,
spiedienu, iespējamās
ārējās noplūdes).
Darbības apturēšana
1. Lēni aizveriet siltummaiņa
noslēdzošos ventiļus.
2. Atslēdziet cirkulācijas
sūkņus.
3. Neizlaidiet ūdeni
no siltummaiņa, ja
siltummainis netiks
ekspluatēts pāris dienas
vai pat ilgāk.
Izlaist ūdeni no siltummaiņa
atļauts tikai gadījumā, ja ir
sasalšanas bīstamība.
DEUTSCH
Befüllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Vor dem Befüllen, folgendes
prüfen:
- Sind die Rohrleitungen
entsprechend dem Plan
angeschlossen?
- Sind die Enleerungshähne
geschlossen?
- Ist der Wärmeaustauscher
mit einem Sicherheits-
ventil ausgerüstet?
Inbetriebnahme
1. Bei der Befüllung des
Wärmeaustauschers den
Druck langsam bis zum
Betriebsdruck ansteigen
lassen.
2. Nach dem Öff nen
der Absperrventile
die angezeigten
Temperaturen und Drücke
überprüfen sowie die
Anlage auf Dichtheit
prüfen.
Außerbetriebnahme
1. Die Absperrventile
langsam schließen.
2. Die Umwälzpumpen
ausschalten
3. Den Wärmeaustauscher
auch bei mehrtägiger
Außerbetrieb-nahme nicht
entleeren.
Besteht die Gefahr, dass das
Medieum gefriert, dann
muss der Wärmeaustauscher
unbedingt entwässert
werden.
XB
11
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
ENGLISH
Pressure test
The test pressure (PT) for heat
exchanger, see the table.
Storage
If the heat exchangers must
be stored, check that they
are protected as well as
possible from stress caused
by changes in weather.
SUOMI
Painetesti
Lämmönsiirtimen testipaine
(PT), katso taulukko.
Varastointi
Mikäli lämmönsiirtimiä
joudutaan varastoimaan,
niin tällöin tulee huolehtia
siitä, että siirtimet suojataan
sään vaihtelun aiheuttamilta
rasituksilta mahdollisimman
hyvin.
LIETUVIŠKAI
Slėgio bandymas
Dėl šilumokaičio slėgio
bandymo (PT), žr. Į lentelę
Sandėliavimas
Jeigu šilumokaitį reikia
sandėliuoti, užtikrinkite,
kad jis bus apsaugotas nuo
aplinkos temperatūros
pokyčių.
LATVISKI
Spiediena tests.
Pārbaudes spiediens (PT)
siltummainim, skatīt tabulā.
Glabāšana
Ja siltummaini uzglabā
neuzstādītu, pārbaudiet
vai tas ir pietiekami labi
pasargāts no laika apstākļu
maiņas un to ietekmes.
PS
(bar)
PT
(bar)
16
27.5
25
43.0
DEUTSCH
Druckprüfung
Den zulässigen Prüfdruck (PT)
siehe in der linken Tabelle.
Lagerung
Die Wärmeaustauscher
geschützt gegen
Witterungsein üsse lagern.
XB
12
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
EESTI
Ettevaatusabinõud
Neid nõudeid tuleb
tingimusteta täita isiku- ja
varavastase kahju
vältimiseks.
Soojusvaheti koostamis-,
käitamis- ja hooldustöid
võivad teha ainult selleks
koolitatud ja volitatud isikud.
Hoiatus kõrgest rõhust ja
temperatuurist
Soojuskandja maksimaalseks
temperatuuriks soojusvahetis
on asetatud +180°C.
Soojusvaheti suurim töörõhk
on 25 bar
Ole teadlik süsteemi lubatud
rõhuklassist.
Kui soojusvaheti suurim
töörõhk ületab eelpool
mainitud soovitused,
suureneb märgatavalt kahju
tekkimise risk seadmetele ja
inimestele.
Soojusvaheti tuleb varustada
kaitseklapiga.
SRPSKI
Sigurnosne preporuke
Da bi izbegli neželjeno
ozleđivanje osoblja i
oštećenje opreme, apsolutno
je neophodno pažljivo
pročitati i proučiti ova
Uputstva
Neophodno priključenje,
puštanje u rad i održavanje
mogu izvesti samo
kvalifi kovane i ovlašćene
osobe.
Upozorenje za visoki
pritisak i temperaturu
Maksimalno predviđena
temperatura fl uida u
izmenjivaču toplote je
+18C.
Maksimalni radni pritisak u
izmenjivaču toplote je 25 bar.
Pazite na dozvoljeni
instalisani pritisak sistema
Opasnost za opremu i osoblje
se dramatično uvećava ako
se ne poštuju preporuke
maksimalno dozvoljenog
radnog pritiska.
Izmenjivač toplote se mora
opremiti sigurnosnim
ventilom.
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia
ryzyka zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń należy
bezwzględnie i wnikliwie
zapoznać się z niniejs
instrukcją.
Niezbędny montaż,
uruchomienie oraz
obsługa mogą być
dokonywane wyłącznie
przez wykwalifi kowany i
autoryzowany personel.
Wysokie ciśnienie i
temperatura
Maksymalna temperatura
czynnika w wymienniku
ciepła wynosi +180°C.
Maksymalne ciśnienie
robocze wymiennika ciepła
wynosi 25 bar.
Należy przestrzeg
dopuszczalnego ciśnienia
instalacji.
Ryzyko zranienia osób
i uszkodzenia urządzeń
dramatycznie wzrasta, jeżeli
zalecenia dot. maksymalnego
ciśnienia roboczego zostały
przekroczone.
Instalację wymiennika ciepła
należy wyposażyć w zawory
bezpieczeństwa.
РУССКИ
Правила безопасности
Во избежание травм
персонала и повреждения
оборудования необходимо
внимательно прочитать
и изучить данную
инструкцию.
Необходимо, чтобы
работы по монтажу,
вводу в эксплуатацию и
обслуживанию выполняли
только квалифицированные
аттестованные
специалисты.
Внимание! Высокое
давление и
температура
Максимальная температура
теплоносителя в
теплообменнике +18C.
Максимальное рабочее
давление теплообменника
25 бар.
Убедитесь, что давление
в системе соответствует
допустимому
.
Опасность возникновения
аварийной ситуации
возрастает, если
ограничения по рабочему
давлению не соблюдаются.
Теплообменник должен
быть оснащен
предохранительным
клапаном.
XB
13
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
EESTI
Hoiatus kuumadest
pindadest
Soojusvahetis on kuumad
pinnad, mis kokkupuutes
kehaga võivad tekitada
põletushaavu. Seetõttu tuleb
soojusvaheti läheduses olla
eriti ettevaatlik.
Ettevaatusabinõud
transportimisel
Enne soojusvaheti
kasutuselevõtmist tuleb
veenduda, et soojusvaheti
ei ole transportimisel viga
saanud.
Transport
Soojusvahetit võib
transportida püsti asendis,
soovitatav asend on
pikali esiraamplaadil. Kui
soojusvaheti tarnitakse kasti
pakituna, tuleb soojusvaheti
ümber panna piisavalt
kaitsvat materjali.
Soojusvaheti transportimisel
ja ladustamisel ei tohi
kasutada soojusvaheti
ühendusi.
SRPSKI
Upozorenje za vrele
površine
Izmenjivač toplote sadrži
vrele površine koje mogu
izazvati opekotine na koži.
Molimo poštujte ekstremni
oprez kada ste veoma blizu
izmenjivača toplote.
Upozorenje za
transportna oštećenja
Pre početka korišćenja
izmenjivača toplote, molimo
proverite da li je došlo do
oštećenja prilikom transporta.
Isporuka
Izmenjivači toplote se mogu
isporučiti u više položaja,
preporučeni položaj je
ležeći na krajnjim pločama.
Ako se izmenjivači toplote
isporučuju u većoj količini,
neophodno je postaviti
zaštitni materijal između njih.
POLSKI
Gorące powierzchnie
Wymiennik ciepła posiada
gorące powierzchnie,
które mogą spowodować
oparzenia skóry. Prosimy
zachować szczegól
ostrożność w pobliżu
wymiennika ciepła.
Uszkodzenia podczas
transportu
Przed instalacją wymiennika
ciepła prosimy upewnić
się, czy wymiennik nie
został uszkodzony podczas
transportu.
Dostawa
Wymiennik ciepła można
transportować w dowolnej
pozycji, przy czym zaleca
się pozycję leżącą na płycie
tylnej. Przy transporcie
większej ilości wymienników
luzem, należy pomiędzy
wymiennikami umieścić
materiał zabezpieczający.
РУССКИ
Осторожно! Горячие
поверхности.
Теплообменники содержат
горячие поверхности,
соприкосновение
с которыми может
привести к ожогам кожи.
Просим соблюдайть
крайнюю осторожность,
в непосредственной
близости к теплообменнику.
Предупреждение
повреждений во время
транспортировки
Перед установкой
теплообменника убедитесь,
что теполообменник
не был поврежден при
транспортировке.
Транспотировка
При транспортировке
теплообменники
могут находиться в
любом положении,
рекомендуемое-лежа
на концевой плите.
При транспортировке
большого количества
теплообменников между
ними надо проложить
защитный упаковочный
материал.
XB
14
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
EESTI
Ühendused
T11 - Primaarpoole
pealevool
T12 - Primaarpoole
tagasivool
T112 - Primaarpoole teine
pealevool
(2-astmeline)
T21 - Sekundaarpool sisse
T22 - Sekundaarpool välja
T212 - Sekundaarpoole teine
pealevool,
(2-astmeline)
Soojusvaheti on varustatud
keermes- või äärikliitmikega
Tööpõhimõte
Joodetud soojusvaheti
koosneb, kokku joodetud
kofereeritud vaheti
plaatidest, mille vahele
moodustuvad kanalid.
Vooluse suur turbulentsus
ja vastuvoolu tööpõhimõte
tagavad efektiivse
soojusülekande Joodetud
soojusvahetit ei saa lahti
võtta.
Soojusvaheti ülesandeks
on kanda soojusenergia
soojusvahetus plaatide
abil primaarpoolelt üle
sekundaarpoolele.
SRPSKI
Priključci
T11 - Primarna strana ulaz
T12 - Primarna strana izlaz
T112 - Primarna strana drugi
ulaz (dva prolaza)
T21 - Sekundarna strana
ulaz
T22 - Sekundarna strana
izlaz
T212 - Sekundarna strana
drugi ulaz
(dva prolaza)
Izmenjivač toplote sadrži
navojni ili prirubnički
priključak
Funkcionisanje
Medijumi moraju proticati
kroz izmenjivač toplote
u suprotnom smeru
(suprotnosmerno). Lemljeni
izmenjivači su sastavljeni od
pregrada, suprotnosmernog
protoka i nerastavljivi.
Zadatak izmenjivača toplote
je da prenese toplotu sa
primarnog na sekundarni
protok preko ploče koja
omogućava prenos toplote
bez mešanja protoka.
POLSKI
Podłączenie wymiennika
T11 - Strona pierwotna
zasilanie
T12 - Strona pierwotna
powrót
T112 - Strona pierwotna
wtórne zasilanie
(2-stopniowy)
T21 - Strona wtórna
zasilanie
T22 - Strona wtórna powrót
T212 - Strona wrna wtórne
zasilanie (2-stopniowy)
Wymiennik ciepła
wyposażony jest w
połączenia gwintowane lub
kołnierzowe.
Zasada działania
Media powinny przeywać
przez wymiennik w
kierunkach przeciwnych
(przeciwprąd).
Lutowane wymienniki
ciepła są wymiennikami
przeponowymi,
przeciwprądowymi o
konstrukcji nierozbieralnej.
Zasadą działania płytowego
wymiennika ciepła jest
wymiana ciepła ze strony
pierwotnej na wtórną
poprzez płyty w taki sposób,
że obiegi nie mieszają się ze
sobą.
РУССКИ
Патрубки
T11 - Первичный контур,
вход
T12 - Первичный контур,
выход
T112 - Первичный
контур, второй вход
(двухходовой)
T21 - Вторичный контур,
вход
T22 - Вторичный контур,
выход, T22
T212 - Вторичный контур,
второй вход
(двухходовой)
Теплообменник с
резьбовым или фланцевым
подсоединением.
Принцип действия
Движение теплоносителей
в теплообменнике
осуществляется по
принципу противотока.
Паяные теплообменники
- пластинчатые,
противоточные, не
разбираются.
Теплообменник
предназначен для
передачи тепла первичного
потока вторичному
через теплообменную
пластину без
смешивания
первичного и вторичного
потоков друг с другом.
XB
15
Fig. 1
Fig. 2
T11
T11
T22
T22
T112
T112
T212
T212
T11
T22
T22
T12
T12
T21
T21
T12
T21
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
EESTI
Soojusvaheti plaadile on
pressitud V-kujulised kanalid,
asetades kõrvuti asetsevad
tööplaadid pööratuna 180
o
teineteise peale moodustub
reststruktuur efektiivseks
soojuse ülekandmiseks.
1-astmeline soojusvaheti
XB 10-1… XB 70-1
(fi g. 1)
2- astmeline soojusvaheti
XB 10-2… XB 30-2,
XB 50-2
(fi g. 2)
SRPSKI
Za povećanje sposobnosti
prenosa svaka ploča je
profi lisana kanalima
u obliku slova V, tako da
je svaka susedna za 180
o
suprotno presovanog dizajna,
na taj način se između ploča
formira protočni kanal za
predgrevanje i dogrevanje
medijuma.
1-prolazni izmenjivač toplote
XB 10-1...XB 70-1
(fi g. 1)
2-prolazni izmenjivač toplote
XB 10-2...XB 30-2,
XB 50-2
(fi g. 2)
POLSKI
Dla intensy kacji wymiany
ciepła poszczególne płyty
wymienników posiadają
kanałowe wytłoczenia w
kształcie litery V, a sąsiadujące
yty mają obrócone o 180
o
wzory wytłoczeń tworząc
siatkę przecinających się
kanałów przepływu czynnika
grzejnego i ogrzewanego.
1-stopniowy wymiennik
ciepła
XB 10-1...XB 70-1
(rys.1)
2-stopniowy wymiennik
ciepła
XB 10-2...XB 30-2,
XB 50-2
(rys.2)
РУССКИ
Для повышения
эффективности
теплообменника каждая
рабочая пластина имеет
V-образны
й
штампованный
рисунок. Смежные
пластины с
развернутым на
180
o
рисунком штамповки
образуют решетчатую
структуру каналов для
протекания нагреваемой и
нагревающей сред.
1-ходовой теплообменник
XB 10-1… XB 70-1
(fi g. 1)
2-ходовой теплообменник
XB 10-2… XB 30-2,
XB 50-2
(fi g. 2)
XB
16
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
EESTI
Paigaldamine
Soojusvaheti võib paigal dada
erilise aluseta otse põrandale
ja poltidega kinnitamine pole
vajalik.
Soojusvaheti tuleb
paigaldada püstiasendisse.
Soojusvahetite paigaldamisel
kõrvuti tuleb nene vahele
jätta vähemalt 100 mm vaba
ruumi
Soojusvaheti ümber
tuleb jätta piisavalt ruumi
paigal duseks ja hoolduseks,
vähemalt 100 mm.
Kõik soojusvahetiga
ühendatud torustikud
on soovitav varustada
sulgemisventiilidega, et
soojusvahetit oleks võimalik
vajaduse korral eemaldada.
Samuti tuleb liidetavad
torustikud ühendada selliselt,
et nende poolt tekitatavad
koormused ja pinged (näiteks
soojuspaisumine) ei kahjusta
soojusvahetit.
Torud tuleb kinnitada
kanduritega nii, et oleks
välditud väändepingete
kandumine soojusvaheti
ühendustele.
SRPSKI
Priključenje
Izmenjivač toplote se
postavlja na sopstveno
postolje bez potrebe
za posebnu podlogu i
pričvršćivanje.
Izmenjivač toplote je
potrebno postaviti u
vertikalnom položaju.
Razmak između susednih
izmenjivača mora biti
najmanje 100 mm.
Razmak od najbližeg objekta
npr. zida, mora biti barem
1000 mm i u saglasnosti sa
lokalnim standardima.
Preporuèujemo da svi cevni
prikljuèci izmenjivaèa toplote
sadr.e zaporne
ventile kako bi se omoguæilo
odvajanje izmenjivaèa
toplote za potrebe
njegovog odravanja.
Sve cevi za spajanje moraju se
povezati tako da naprezanje
izazvano npr. termalnom
ekspanzijom ne utiče na
izmenjivač toplote.
Cevi moraju imati držače da
spreče torziono naprezanje
koncentrisano na spoju
između cevi i izmenjivača
toplote.
POLSKI
Mont
Wymiennik ciepła jest
montowany na swojej
podstawie bez fundamentów
i nie wymaga mocowania.
Wymiennik ciepła powinien
być montowany w pozycji
pionowej.
Odległość między sąsiednimi
wymiennikami powinna być
nie mniejsza niż 100 mm.
Wskazane jest by odleość
od najbliższej przegrody,
np. ściany wynosiła około
1000 mm oraz odpowiadała
lokalnym normom.
Wszystkie podłączenia
rurociągów do
wymiennika powinny być
wyposażone w zawory
odcinające, umożliwiające
zdemontowanie wymiennika
w celach serwisowych.
Rury przączeniowe
powinny być montowane w
taki sposób, aby naprężenia
wywołane przez nie (np.
rozszerzalność cieplna) nie
spowodowały uszkodzeń
wymiennika.
Rury przączeniowe
powinny być podparte lub
podwieszone, w celu redukcji
koncentracji naprężeń
skrętnych na króćcach
wymiennika.
РУССКИ
Монтаж
Теплообменник установлен
на
собственной опоре,
не требует специального
фундамента и крепления
болтами.
Теплообменник
устанавливается в
вертикальном положении.
Расстояние до соседнего
теплообменника должно
быть не менее 100 мм.
Расстояние до ближайшего
объекта, напр. стены, должно
быть не менее 1000 мм ,
а также соответствовать
местным нормам.
Все трубопроводы,
подходящие к
теплообменнику,
рекомендуется оснастить
запорными клапанами, так
чтобы имелась возможность
снимать
теплообменник для
обслуживания.
Также следует учесть,
что подключение
трубопроводов должно
выполняться таким образом,
чтобы нагрузки (напр. от
температурного расширения)
не вызвали повреждений
теплообменника.
Трубы должны быть
закреплены скобами для
предотвращения напряжений
на изгиб в местах соединения
патрубков теплообменника.
XB
17
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
EESTI
Süsteemi täitmine,
kasutuselevõtt
Enne soojusvaheti
kasutuselevõtmist tuleb
kontrollida, et
- toruühendused vastavad
projektile
- tühjendusventiilid on
suletud
- soojusvaheti on
varustatud kaitseklapiga.
Soojusvaheti
kasutuselevõtt
1. Täida soojusvaheti
soojus kandjaga, tõsta rõhk
aeglaselt töörõhuni.
2. Ava sujuvalt
sulgemisventiilid, jälgi
soojusvaheti tööd,
pidades sealhulgas silmas
temperatuure, rõhkusid,
paisumist, silmaga
nähtavaid lekked.
Töö seiskamine
1. Sulge sujuvalt
soojusvaheti sulgventiilid.
2. Seiska ringluspumbad.
3. Soojusvahetit ei tohi
tühjendada ka juhtudel kui
seisak kestab mõne päeva
või kauem.
Soojusvaheti tühjendatakse
ainult vaheti jäätumise
vältimiseks.
SRPSKI
Punjenje sistema i
puštanje u rad
Pre puštanja u rad
izmenjivača toplote, proverite
sledeće:
- Cevni spoj odgovara
projektu
- Zatvoreni odvodni ventili
- Izmenjivač toplote je
opremljen sa sigurnosnim
ventilom
Puštanje u rad
izmenjivača toplote:
1. Ispunite izmenjivač
toplote tečnošču i
podignite pritisak polako
do radnog pritiska.
2. Otvorite zaporne
ventile i posmatrajte
funkcionisanje izmenjivača
toplote (npr. temperature,
pritisak, spoljno curenje).
Isključenje iz rada
1. Polako zatvorite zaporne
ventile ispred izmenjivača
toplote
2. Zaustavite rad
cirkulacionih pumpi.
3. Ne praznite izmenjivač
toplote, čak iako će biti
isključen na nekoliko dana
ili duže.
Ispraznite izmenjivač toplote
ukoliko njegovo isključenje
može izazvati opasnost od
zamrzavanja.
POLSKI
Napełnianie, rozruch
Przed rozruchem wymiennika
należy stwierdzić, czy:
- podłączenia rurociągów
są wykonane zgodnie ze
schematem;
- zawory spustowe są
zamknięte;
- instalacja wymiennika
ciepła posiada zawór
bezpieczeństwa;
Rozruch wymiennika
ciea
1. Napełnić wymiennik
czynnikiem tak, aby
ciśnienie powoli osiągnęło
wartość ciśnienia pracy.
2. Otworzyć zawory
odcinające i obserwować
pracę wymiennika (tj.
temperatura, ciśnienie,
nieszczelności).
Zatrzymanie
1. Powoli zamknąć zawory
odcinające wymiennika
ciepła.
2. Zatrzymać pracę
pomp obiegowych
(cyrkulacyjnych).
3. Nie spuszczać czynnika z
wymiennika ciepła nawet,
gdy wymiennik będzie
wyłączony z eksploatacji
na dłuższy czas.
Spuść wodę z wymiennika
ciepła, jeżeli wyłączenie
z eksploatacji może
spowodować zamarznięcie
czynnika.
czynnika.
czynnika.
czynnika.
РУССКИ
Заполнение системы и
ввод в эксплуатацию
Перед вводом
теплообменника в
эксплуатацию необходимо
проверить, что:
- подсоединение труб
соответствует проектной
документации
- спускные клапаны закрыты
- теплообменник оснащен
предохранительным
клапаном
Ввод в эксплуатацию
1. Заполните теплообменник
жидкостью и постепенно
доводите давление до
рабочего уровня.
2. Откройте запорные
клапаны и
проконтролируйте
параметры
теплообменника (напр.
температура, давление,
наружные утечки)
Отключение
теплообменника
1. Медленно закройте
запорные клапаны у
теплообменника
2. Выключите
циркуляционные насосы.
3. Не сливайте жидкость из
теплообменника, даже
если теплообменник будет
отключен на несколько
дней или дольше.
Слив жидкости из
теплообменника во время
отключения может повлечь
за собой замораживание
системы.
XB
18
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
EESTI
Survetest
Soojusvaheti katsetusrõhk
(PT), vaata tabelist.
Ladustamine
Soojusvahetite ladustamisel
tuleb jälgida, et vaheti oleks
kaitstud ilmastiku poolt
põhjustatud mõjude eest.
PS
(bar)
PT
(bar)
16
27.5
25
43.0
SRPSKI
Proba na pritisak
Probni pritisak (PT) za
izmenjivač toplote videti u
tabeli.
Skladištenje
Ako se izmenjivači toplote
moraju skladištiti
proverite da li su zaštićeni
i od naprezanja izazvana
promenom vremenskih
uslova.
POLSKI
Próba ciśnieniowa
Wartości ciśnień próbnych
wymienników ciepła
przedstawiono w tabeli.
Magazynowanie
Magazynowane wymienniki
ciepła powinny być
zabezpieczone przed
oddziaływaniem warunków
atmosferycznych.
РУССКИ
Испытание давлением
(опрессовка)
Испытание давлением
теплообменника см. в
таблице.
Хранение
Если теплообменники
подлежат хранению,
проверьте, чтобы они были
надежно защищены от
напряжений,
вызванных
изменениями погодных
условий.
XB
19
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
ČESKY
Bezpečnost
pokyny
Chcete-li zabránit zranění
osob a poškození prostředku,
je naprosto nutné pečlivě
si přečíst a dodržovat tento
návod.
Montáž, spuštění a údržba
mohou být prováděny pouze
kvalifi kovaným a oprávněným
personálem.
Pozor na vysoký tlak a
teplotu
Maximální teplota média ve
výměníku tepla +180 °C.
Maximální provozní tlak
výměníku tepla je 25 bar.
Mějte na paměti povole
provozní tlak instalace.
Rizikovost zařízení a možnost
nehod se dramaticky zvýší,
jestliže budete ignorovat
doporučení týkající se
maximálního provozního
tlaku.
Tepelný výměník musí být
vybaven bezpečnostním
ventilem.
XB
20
DH-SM / 2004-09 /
VI.KA.A1.7Y
ČESKY
Pozor na horké povrchy
Tepelný výměník má horké
povrchy, které mohou
spálit pokožku. V blízkosti
tepelného výměníku bte
mimořádně opatrní.
Pozor na poškození při
přepravě
Před zahájením používání
tepelného výměníku se,
prosím, ujistěte, zda tepelný
výměník nebyl při přepravě
poškozen.
Dodávka
Tepelné výměníky mohou být
dodávány v jakékoliv pozici.
Doporučuje se však položení
na koncovou desku. Jestliže
jsou tepelné výměníky
přepravovány ve skupině,
je nutné mezi ně vložit
ochranný materiál.
Tepelný výměník nesmí být
přepravován nebo uskladněn
připojený k potrubí.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Danfoss XB Brazed plate heat exchangers Návod na používanie

Typ
Návod na používanie