Dolmar EM-3310 (2006), EM-3310 (2005), EM-3713 (2005), EM-3713 (2006) Návod na obsluhu

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre kosačky na trávu Dolmar EM 3310 a EM 3713. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, používania, údržby a bezpečnostných opatrení. Príručka obsahuje podrobné informácie o všetkých funkciách a postupoch, vrátane nastavenia výšky kosenia a správneho používania bezpečnostných prvkov.
  • Ako sa nastavuje výška kosenia?
    Čo robiť v prípade prehriatia motora?
    Ako správne upevniť kábel?
FR Instructions d’emploi
GB Instructions Manual
DE Betriebsanleitung
IT Istruzioni d’impiego
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de manejo
PT Instruções de serviço
GR √‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
LV Lietošanas pamÇc¥ba
RU
ààÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËË ÔÔÓÓ ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛÚÚˆˆËËËË
HU Üzemeltetési utasítás
CS Uputstvo za rukovanje
SK Návod k obsluhe
PL Instrukcja użytkowania
TR Kullanım Kılavuzu
EM-3310
EM-3713
http://www.dolmar.com
1
FR ...................... 10
GB ..................... 12
DE....................... 14
IT ....................... 16
NL ...................... 18
ES ...................... 20
PT ...................... 22
GR ...................... 24
LV ....................... 26
RU ..................... 28
HU ...................... 30
CS ...................... 32
SK....................... 34
PL ....................... 36
TR ....................... 38
2
1
2
4
3
5
1
2
3
1.1
1.3a
1.3b
1
3
5
6
7
1
4
2
Ø 130
Ø 160
1
1
2
7
1.2
1.4
2
3
1
2
1
3
2
1 2
STOP
START
12 1
2
1
2
2.1
3.1
4.1 4.2
3.3
3.4
2.2
2
1
3.2
4
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL
ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™
MAš±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE
ààÑÑÖÖççííààîîààääÄÄññààééççççÄÄüü ííÄÄÅÅããààóóääÄÄ ÉÉÄÄááééççééääééëëààããääàà
A GÉP MŰSZAKI ADATTÁBLÁJA
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK STROJA
TABLICZKA ZNAMIONOWA URZĄDZENIA
MAK‹NE TANIMLAYICI PLAKET
1.
Nível de potência acústica conforme a
directriz 2000/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a
directriz 98/37/CEE
3. Ano de construção
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor
7. Tensão e frequência de alimentação
11. Chassis
12. Motor
13. Faca (lâmina)
14. Pára-pedras
15. Saco recolhedor
16. Braço
17. Comando interruptor
18. Acoplamento cabo eléctrico
19. Alavanca engate tracção
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK
3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
5. AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
7. ∆·ÛË Î·È Û˘¯ÓÔÙËÙ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
11. ™·Û›
12. KÈÓËÙ‹Ú·˜
13. §Â›‰·
14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
15. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
16. TÈÌfiÓÈ
17. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
18. °¿ÓÙ˙Ô˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘
19. MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË
1. Trokš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai
2000/14/CE
2. Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai
98/37/CEE
3. Izgatavošanas gads
4. P∫aujmaš¥nas tips
5. ReÆistrÇcijas numurs
6. RažotÇja nosaukums un adrese
7.
Elektropadeves spriegums un frekvence
11. Šasija
12. Motors
13. Nazis (asmens)
14. Akme¿u atgrdïjs
15. SavÇkšanas maiss
16. Rokturis
17. Vad¥bas slïdzis
18. Elektr¥bas vada savienojums
19. Vilkmes sajga svira
1. Livello potenza acustica secondo la
direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la
direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Tensione e frequenza di alimentazione
11. Chassis
12. Motore
13. Coltello (Lama)
14. Parasassi
15. Sacco di raccolta
16. Manico
17. Comando interruttore
18. Aggancio cavo elettrico
19. Leva innesto trazione
1. Niveau van de geluidssterke volgens
de richtlijn 2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn
98/37/EG
3. Productiejaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikant
7. Voedingsspanning en –frequentie
11. Chassis
12. Motor
13. Mes (maaiblad)
14. Deflector
15. Opvangzak
16. Handgreep
17. Bedieningsschakelaar
18. Haak vor elektrische kabel
19. Bedieningshendel tractie
1.
Nivel de potencia acústica según la
directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la
directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
7. Tensión y frequencia de alimentación
11. Chasis
12. Motor
13. Cuchilla (hoja)
14. Parapiedras
15. Saco de recogida
16. Mango
17. Mando interruptor
18. Enganche cable eléctrico
19. Palanca embrague tracción
1. Niveau de puissance acoustique
selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la
directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
7. Tension et fréquence du courant
11. Carter de coupe
12. Moteur
13. Lame de coupe
14. Pare-pierres (déflecteur)
15. Sac de ramassage d’herbe
16. Guidon
17. Interrupteur Marche / Arrêt
18. Clip de maintien du câble
19. Levier d’embrayage d’avancement
1. Acoustic power level according to
EEC directive 2000/14/CE
2. Mark of conformity according to EEC
directive 98/37
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Supply voltage and frequency
11. Chassis
12. Motor
13. Blade
14. Stone-guard
15. Grass-catcher
16. Handle
17. Motor switch
18. Electric cable hook
19. Drive engagement lever
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie
2000/14/CE
2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie
98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Spannung und Netzfrequenz
11. Fahrgestell
12. Motor
13. Schneidwerkzeug (Messer)
14. Prallblech
15. Grasfangeinrichtung
16. Griff
17. Betätigung des Schalters
18. Halter des elektrischen Kabels
19. Kupplungshebel
11 13 12
14 1516 18
19 17
L
WA
dB
IPX4
V~ Hz
kW - min
-1
kg
S/N
6 174
253
5
1. Hladina hluku poda smernice
2000/14/ES
2. Označenie zhody poda smernice
98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Druh kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa výrobcu
7. Napájacie napätie a frekvencia
11. Podvozok
12. Motor
13. Nôž (čepe)
14. Zadný ochranný kryt
15. Zberný kôš
16. Rukovä
17. Ovládanie vypínača
18. Prípojka elektrického kábla
19. Páka zaradenia náhonu
1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z
normą 2000/14/CE
2. Znak zgodności z dyrekywą 98/37
CEE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres producenta
7. Napięcie i częstotliwość zasilania
11. Korpus kosiarki
12. Silnik
13. Nóż
14. Osłona przeciwkamienna
15. Pojemnik na ściętą trawę
16. Uchwyt
17. Wyłącznik
18. Zaczep przewodu elektrycznego
19. Dźwignia złącza napędu
1. 2000/14/CE yönetmeli¤ine göre aku-
stik güç seviyesi
2. 98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygun-
luk markası
3. ‹malat yılı
4. Çim biçme makinesinin tipi
5. Seri numarası
6. ‹malatçının adı ve adresi
7. Besleme gerilim ve frekansı
11. fiasi
12. Motor
13. Bıçak
14. Tafltan koruyucu
15. Çim toplama haznesi
16. Kol
17. fialter
18. Elektrik kablosu kancası
19. Çekifl kavrama levyesi
11..
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE
22..
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ
‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CEE
33..
ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
44..
íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
55..
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
66..
ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
77..
ç‡ÔflÊÂÌËÂ Ë ˜‡ÒÚÓÚ‡ ÔËÚ‡ÌËfl
1111..
ò‡ÒÒË
1122..
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ
1133..
çÓÊ
1144..
ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ
1155..
ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ
1166..
êÛÍÓflÚ͇
1177..
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
1188..
KÂÔÎÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Í‡·ÂÎfl
1199..
ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡
1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint
2. A 98/37/EGK előírás szerinti
minőségazonossági jelzés
3. Gyártási év
4. A fűnyíró típusa
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
7. Frekvencia szám - feszültség
11. Alváz
12. Motor
13. Vágóaljzat /penge/
14. Védőlemez /kőkidobásgátló/
15. Fűgyűjtő
16. Tolókar
17. Kapcsoló, működtető kar
18. A hálózati kábel tartóeleme
19. Kuplung kar (sebességváltó)
1. Garantovaná hladina akustického
výkonu podle směrnice 2000/14/CE
2. Značka o shodě výrobku s upravenou
směrnicí 98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa výrobce
7. Napětí, frekvence a příkon motoru
11. Skříň sekačky
12. Motor
13. Nůž
14. Ochranný kryt
15. Sběrací koš
16. Rukojet’
17. Ovládání vypínače
18. Závěs prodlužovacího kabelu
19. Páka zapínání pojezdu
Pour les pays européens uniquement. Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la direc-
tive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électri-
ques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Only for EU countries. Do not dispose of electric equipment toge-
ther with household waste material! In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that
have reached the end of their life must be collected separately and retur-
ned to an environmentally compatible recycling facility.
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in confor-
mità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-
compatibile
Alleen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recy-
cle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea. ¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con
la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no
lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos mate-
riais ecológica.
MfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂. ªËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ! ™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
Â˘Úˆ·˚΋ Ô‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ Î·È ÙËÓ ÂÓۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙÔ ÂıÓÈÎfi ‰›Î·ÈÔ, Ù· ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Ú¤Ú¤È Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È Ó· ÂÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÁÈ·
·Ó·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
DROŠ±BAS NOTEIKUMI - Šo zÇliena p∫aujmaš¥nu jÇlieto
piesardz¥gi. Ar šo nolku uz maš¥nas atrodas piktogrammas, kuras
atgÇdinÇs jums par galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem lietošanas
laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk tekstÇ. TurklÇt, iesakÇm jums uzman¥gi
izlas¥t droš¥bas noteikumus, kuras ir izklÇst¥ti š¥s rokasgrÇmatas
atbilstošajÇ sada∫Ç.
ííÓÓÎθ¸ÍÍÓÓÎÎ ÒÒÚÚÌÌ ÖÖëë..
ç ‚˚Íˉ˚‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂ
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ó·˚˜Ì˚Ï ÏÛÒÓÓÏ! Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
‚ÓÔÂÈÒÍÓÈ ‰ËÂÍÚË‚ÓÈ 2002/96/ÖG Ó· ÛÚËÎËÁ‡ˆËflË ÒÚ‡Ó„Ó
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ë ˝ÎÂÍÚÓÌÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl Ë Âfi ÔËÏÂÌÂÌËfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÏÂÒÚÌ˚ÏË Á‡ÍÓ̇ÏË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ,
·˚‚¯Ë ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ‰ÓÎÊÌÓ ÛÚËÎËÁÓ‚˚‚‡Ú¸Òfl ÓÚ‰ÂθÌÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.
Csak EU-tagállamok számára. Az elektromos berendezéseket ne
dobja a háztartási szemétbe! A használt elektromos és elektronikus
berendezésekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos berendezéseket külön kell
gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU. Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících usta-
novení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Len pre štáty EÚ. Nevyhadzujte elektrické zariadenia do
komunálneho odpadu! Poda európskej smernice 2002/96/EG o
nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpo-
vedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické zariadenia musia zbiera oddelene od ostatného odpadu a
podrobi sa šetrnej recyklácii.
Dotyczy tylko państw UE. Nie wyrzucaj elektrycznych wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte
urządzenia elektryczne należy posegregować i zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Sadece AB ülkeleri için. Elektrikli cihazian evdeki çöp kutusuna
atmay›n›z! Kullan›lm›fl elektrikli cihazian, eletrik ve elektronikli eski
cihazlar hakk›ndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönerge-
ler ulusal hukuk kurallar›na göre uyarlanarak, ayr› olarak toplanmal› ve
çevre flartlar›na uygun bir flekilde tekrar de¤erlendirmeye gönderilmelidir.
6
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzïts)
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééÅÅééááççÄÄóóÖÖççààââ,, ààååÖÖûûôôààïïëëüü ççÄÄ êêõõóóÄÄÉÉÄÄïï ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü (( ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÓÓ))
VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem minden modellen)
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú súčasou)
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde)
123
1. Stilstand
2. Versnelling
3. Aandrijving ingescha-
keld
1. Arresto
2. Marcia
3. Trazione inserita
1. Stop
2. Ein
3. Eingeschalteter
Antrieb
1. Off
2. On
3. Transmission engaged
1. Arrêt
2. Marche
3. Traction insérée
1. Zastavenie
2. Chod
3. Zaradený náhon
1. Apturïšana
2. Gaita
3. Ar ieslïgtu vilkmi
1. Û‚‹ÛÈÌÔ
2. ΛÓËÛË
3. Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
1. Paragem
2. Marcha
3. Tracção engatada
1. Parada
2. Marcha
3. Tracción engranada
1. Stop
2. Marfl
3. Çekme devrede
1. Zatrzymanie
2. Na biegu
3. Naped wlaczony
1. Vypnuto
2. Zapnuto
3. Zařazený pohon
1. Leállítás
2. Menet
3. Hajtás bekapcsolva
11..
Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
22..
ïÓ‰
33..
ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇
7
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ
Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce
but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les
principales précautions d’utilisation ont été placés sur la
machine. Leur signification est donnée ci-dessous. Nous
vous recommandons également de lire attentivement les
consignes de sécurité données au chapitre correspondant
du présent manuel.
SAFETY REQUIREMENTS
Your lawnmower should be used with due care and atten-
tion. Symbols have therefore been placed on various parts
of the machine to remind you of the main precautions to be
taken. Their full meanings are explained later on. You are
also asked to carefully read the safety regulations in the
applicable chapter of this handbook.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers
vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät
Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der
Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch
einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin,
die Sie in dem entsprechenden Kapitel der
Bedienungsanleitung finden.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A
tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogram-
mi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il
loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandia-
mo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza
riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik uw grasmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om
u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van
een reeks van pictogrammen die wijzen op de belangrijkste
gebruiksvoorschriften.
Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met
klem aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgen-
de hoofdstuk van deze handleiding door te lezen.
REQUISITOS DE SEGURIDAD
Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con
este fin se han colocado en la máquina pictogramas
destinados a recordarle las principales precauciones de
uso. Su significado se explica a continuación: Le
recomendamos además que lea atentamente las normas
de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente
del presente libro.
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
A sua relvadeira deve ser usada com cuidado. Para este
fim, foram colocadas na máquina alguns pictogramas
com a finalidade de lembrar-lhe as principais precauções
para o uso. O significado de tais pictogramas é explicado
aqui a seguir. Recomendamos também para ler
atentamente as normas de segurança contidas no
capítulo apropriado deste livrete.
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∆Ô ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹.
°È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ·
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜
ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
DROŠ±BAS NOTEIKUMI
Šo zÇliena p∫aujmaš¥nu jÇlieto piesardz¥gi. Ar šo nolku uz
maš¥nas atrodas piktogrammas, kuras atgÇdinÇs jums par
galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem lietošanas laikÇ. To
noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk tekstÇ. TurklÇt, iesakÇm jums
uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kuras ir izklÇst¥ti š¥s
rokasgrÇmatas atbilstošajÇ sada∫Ç.
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl
Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı
Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl
ÌËÊÂ. KÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK
Használja elővigyázatosan a fűnyíró gépét. Ennek
érdekében a gépen elhelyezett piktogramok figyelmeztetik
Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az alábbi-
akban megtalálja a cimkéken található ábrák
magyarázatait. Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági
rendeletek pontos áttanulmányozására és annak
betartására, amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban
soroltunk fel.
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly
na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly,
které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen
níže. Radíme Vám aby jste si velmi pozorně prečetli normy
bezpečného použití uvedené ve zvláštní kapitole této
příručky.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Používaniu vašej kosačky musíte venova náležitú
pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené
symboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné
pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený
v nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne si
prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej
kapitole tohto návodu.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Kosiarkę należy używać z zachowaniem środków
ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce pik-
togramy służące przypominaniu o podstawowych
zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej
opisane jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoznać się
dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w
niniejszej instrukcji.
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI
Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla,
bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine
üzerine resimli diyagramlar yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı
afla¤ıda açıklanmaktadır. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin
bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice
okumanızı tavsiye ederiz.
8
Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant
d’utiliser la tondeuse.
Important: Read the instruction handbook
before using the machine.
Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasen-
mähers lesen Sie die Gebrauchsanweis-
ungen.
Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni
prima di usare la macchina.
Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u
deze maaier gebruikt.
Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la
máquina.
Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de
instruções.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
Uzman¥bu: Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat lie-
tot maš¥nu.
ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇Í
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési
útmutatót alaposan olvassa át.
Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst
návod k použití.
Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento
návod na použitie.
Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını oku-
yun.
Risque de projection. Tenir les tierces
personnes en dehors de la zone
d’utilisation.
Danger of thrown objects. Keep other
people at a safe distance whilst working.
Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs,
halten Sie Dritte von der Arbeitszone
entfernt.
Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori del-
l’area di lavoro, durante l’uso.
Gevaar voor wegschietende voorwerpen. Houd andere
personen uit de buurt tijdens het gebruik van deze maaier
Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a
terceras personas lejos del área de trabajo.
Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pes-
soas da zona de trabalho.
K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
Izsviešanas risks. Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst
atrasties cilvïki.
ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸˚˚··ÓÓÒÒÓÓ..
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ
ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül
más nem tartózkodhat.
Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje
zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte o to, aby
sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného
priestoru.
Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o
to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej
odległości od pracującej kosiarki.
Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
dıflında tutun.
Prescriptions de securité
Safety requirements
Sicherheitsvorschriften
Prescrizioni di sicurezza
Veiligheidsvoorschriften
Requisitos de seguridad
Disposições de segurança
∫·ÓÔÓÂÛ ·ÛÊ·ÏÂÈ·Û
Droš¥bas noteikumi
èèËËÎÎ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË
Biztonaági elěírások
Bezpečnostní předpisy
Bezpečnostné pokyny
Przepisy bezpieczeństwa
Güvenlik talimatlar›
9
Attention: maintenir le câble d’alimentation
éloigné de la lame.
Important: keep the power supply cable
away from the blade.
Achtung: Anschlußkabel von den Schneid-
werkzeugen fernhalten.
Attenzione: tenere il cavo di alimentazione
lontano dalla lama.
Waarschuwing: houd de voedingskabel uit de buurt van
het maaiblad.
Atención: Tener el cable eléctrico de alimentacion lejos
de la cuchilla.
Cuidado: Manter o cabo eléctrico de alimentaçao longe
de lâmina.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫ڷٿ٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛÈ·˜
Ì·ÎÚÈ· ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ.
Uzman¥bu: nodrošiniet, lai elektr¥bas vads atrastos tÇlu no
asmens.
ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
ÑÂÊËÚ ͇·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ‚‰‡ÎË ÓÚ ÌÓʇ.
Figyelem: A kábelt tartsa mindig távol a vágóaljzattól.
Pozor: Dbejte, aby kabel byl vždy v bezpečné vzdálenosti
od nože
Upozornenie: udržujte prívodný kábel v dostatočnej
vzdialenosti od čepele.
Uwaga: Trzymać kabel zasilający daleko od noży.
Dikkat: Besleme kablosunu bıçaktan uzak tutunuz.
Attention aux lames coupantes: Ôter la
fiche de l’alimentation avant de procéder à
l’entretien, et si le câble est endommagé.
Beware of sharp blades: Remove plug
from mains before maintenance or if cord is
damaged.
Achten Sie auf die scharfen Messer: Den
Netzstecker ausziehen bevor man mit der
Wartung beginnt oder wenn das Kabel
beschädigt ist.
Attenzione alle lame taglienti: Togliere la spina dall’ali-
mentazione prima di procedere alla manutenzione o se il
cavo è danneggiato.
Opgelet voor op de scherpe messen: haal de stekker uit
het stopcontact vóór elke onderhoudsbeurt en indien de
voedingskabel beschadigd werd.
Atención con las cuchillas cortadoras: Desconectar el
cable de la alimentación antes de efectuar cualquier
operación de manutención o si el cable estuviera dañado.
Atenção às lâminas afiadas: Remover a ficha da alimen-
tação antes de efectuar a manutenção ou se o cabo esti-
ver estragado.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÎÔÊÙÂÚ¿ Ì·¯·›ÚÈ·: ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›.
Pievïrsiet uzman¥bu griešanas asme¿iem: Izvelciet
kontaktdakšu pirms apkopes darbu veikšanas vai ja vads
ir bojÇts.
ééÒÒÚÚÓÓÓÓÊÊÌÌÓÓ,, ÓÓÒÒÚÚ˚˚ÂÂ ÌÌÓÓÊÊËË!!
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍËı-
ÎË·Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÒÎÛ˜‡Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ͇·ÂÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl.
Figyelem a vágóélekre: Húzza ki a dugót az elektromos
áramellátást biztosító aljzatból mielőtt karbantartási
műveletekbe kezdene, vagy ha a vezeték sérült.
Pozor na řezající nože. Před vykonáním jakékoli údržby
nebo je-li kabel poškozený, odpojte zástrčku od napájecí
sítě.
Pozor na ostré čepele: Pred zahájením údržby alebo v
prípade poškodenia kábla najprv odpojte zástrčku zo zá-
suvky elektrického rozvodu.
Uważać na tnące ostrza: Odłączyć przewód zasilania
przed przystąpieniem do konserwacji lub jeśli kabel jest
uszkodzony.
Kesici bıçaklara dikkat: Bakım ifllemine geçmeden önce
veya kablo hasar görmüfl ise, fifli elektrik beslemesinden
çıkarın.
10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiari-
ser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la ton-
deuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) N’utiliser la tondeuse que pour le but auquel elle est destinée, c’est-
à-dire pour couper l’herbe et la recueillir. Toute autre utilisation peut
s’avérer dangereuse et causer des dommages aux personnes et/ou
aux choses.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des per-
sonnes non familières avec les instructions. La réglementation locale
peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque :
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité.
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par
leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs
pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus
ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout
objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endomma-
ger l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils
de fer, os, etc..).
3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et
en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensem-
ble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots com-
plets pour préserver le bon équilibrage.
4) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de
ramassage et déflecteur).
5) ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas compati-
bles:
– la manipulation et le branchement de câbles électriques doivent être
effectués dans des conditions sèches ;
– ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un conducteur
avec une zone mouillée (flaque d’eau, herbe humide);
– les raccordements de câbles électriques aux prises de branchement
doivent être étanches. Utiliser des rallonges à prises intégrées étan-
ches homologuées disponibles dans le commerce.
– Alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD – Residual Current
Device) ayant un courant de déclenchement qui ne dépasse pas 30
mA.
6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure
au type H05RN-F ou bien H05VV-F, avec une section minimale de 1,5
mm
2
et une longueur maximale conseillée de 25 m.
7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la machi-
ne.
8) Le raccordement permanent de tout appareil électrique aux circuits
électriques d'un bâtiment doit être effectué par un électricien qualifié,
conformément aux normes d'électricité en vigueur. Un raccordement
incorrect peut être à l'origine de blessures graves, voire entraîner la
mort.
1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artifi-
cielle de bonne qualité.
2) Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie.
3) Ne jamais tondre par-dessus le câble d’alimentation. Ce câble doit
toujours se trouver derrière la tondeuse, sur la zone déjà tondue.
Utiliser l’accrochage du câble dont l’emploi est expliqué dans ce
manuel pour éviter le débranchement inattendu du câble, assurer son
guidage correct et éviter les contraintes sur la prise de branchement.
4) Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou tirer sur
celui-ci pour le débrancher. Ne pas exposer le câble à la chaleur, le
laisser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets tranchants.
5) Assurer ses pas dans les pentes.
6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en
descendant.
8) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur
C) UTILISATION
B) PRÉPARATION
A) FORMATION
FR
les terrains en pente.
9) Ne pas couper l’herbe sur des pentes excessivement raides.
10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée
vers soi.
11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,
lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements
entre les surfaces à tondre.
12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endomma-
gés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou
le bac de ramassage.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avan-
cement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les consignes
d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse quand on allume le moteur, à moins que
ce ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce cas ne pas l’in-
cliner de plus que ce qui est absolument nécessaire, et ne soulever
que la partie qui est la plus loin de l’opérateur. Avant de rabaisser la
tondeuse vérifier toujours que les deux mains sont bien en position de
fonctionnement.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est
en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans les
cas suivants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel
d’éjection. Avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de
réparation de la tondeuse;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation
de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour
vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires
avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, rechercher
immédiatement la cause des vibrations et y remédier;
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance;
– lors du transport de la machine.
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à
la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité
et le maintien du niveau de performances.
2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en par-
ticulier le moteur, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse.
Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité
d’un local.
3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne
présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
4) Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les remplacer
s’ils sont détériorés ou que leur isolation est défectueuse. Ne jamais
toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous tension. Le débran-
cher avant toute manipulation.
5) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la
lame de coupe.
6) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équi-
librage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués
qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’ou-
tillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc tou-
jours être exécutés dans un centre spécialisé.
7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces ou le câble endommagés
ou usés pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être rempla-
cées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doi-
vent toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équiva-
lente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la sou-
lever, de la transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout
en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine
et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la
machine doit être placée ou prélevée.
E)
TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
11
NORMES D’UTILISATION
REMARQUE – La machine peut être fournie avec cer-
tains composants déjà montés.
Monter le pare-pierres en introduisant l'axe (1) et le
ressort (2) comme il est indiqué.
Introduire d’abord l'axe dans le trou à droite (4), introduire
le terminal à oeillet (3) du ressort dans la fente centrale,
puis insérer l’autre extrémité dans sa loge (5).
Introduire à fond dans les trous du châssis la partie
inférieure du guidon (1) et la fixer avec les vis (2) fournies à
la livraison, en ayant soin de les visser correctement dans
le trou supérieur.
Fixer la partie supérieure du guidon (3) à la partie inférieu-
re (1), en utilisant les molettes (4) et la visserie fournies à la
livraison, en suivant les illustrations.
Utiliser l’attache câble (5) dans la position indiquée pour
fixer le câble (6).
La bonne position du clip de maintien du câble (7-si prévu)
est celle qui est indiquée.
Dans le cas du bac rigide: assembler les parties
(1) et (2) du bac en s'assurant que les fixations sont cor-
rectement encliquetées au fond de leur logement.
En cas de bac en toile: introduire le bâti (11) dans
le bac (12) et accrocher tous les profils en plastique (13) à
l’aide d’un tournevis, comme il est indiqué sur la figure.
Pour fixer les roues, suivre la séquence indiquée.
Fixer les roues sur un des trous correspondants aux diffé-
rentes hauteurs de coupe, en serrant à fond le pivot (1) à
l’aide de la clé (2) fournie.
Le moteur est commandé par un interrupteur à
double action, afin de prévenir un démarrage accidentel.
Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier (1).
Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1)
est relâché.
Le réglage de la hauteur de coupe est obtenue en
positionnant les roues dans le trou correspondant, en ser-
rant à fond le pivot (1) à l’aide de la clé (2) fournie.
Toutes les roues doivent être montées à la même hauteur.
LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
L’OPÉRATION DE RÉGLAGE.
Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.4
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. ACHEVER LE MONTAGE
FR
rigide (1) ou le sac en toile (2), comme illustré sur les figu-
res correspondantes.
Accrocher correctement le câble de rallonge
comme indiqué pour les différents types d’accrochage.
Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blocage (2) et
tirer sur le levier (1) de l'interrupteur.
Pendant la tonte, faire en sorte que le câble élec-
trique se trouve toujours derrière soi et dans une partie du
terrain déjà tondue.
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours ton-
due à la même hauteur et dans les deux sens perpendicu-
laires alternativement.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1).
Débrancher D’ABORD la rallonge électrique de la prise de
secteur (2) et ENSUITE du côté du contacteur de la ton-
deuse (3). ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’ef-
fectuer toute intervention sur la tondeuse.
NOTE IMPORTANTE
Si le moteur s’arrête à cause de surchauffe durant son
fonctionnement, il est nécessaire d’attendre au moins 5
minutes avant un nouvel essai.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opé-
rations d’entretien régulières et soignées pour mainte-
nir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les
performances originelles de la machine.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de
réglage sur la machine.
2) Après chaque coupe, enlever les détritus de gazon et la
boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis,
pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain
démarrage particulièrement difficile.
Toutes les opérations sur la lame doivent être exé-
cutées dans un centre spécialisé.
Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame
(2) en respectant l’ordre illustré sur la figure ; veiller à serrer
la vis centrale (1) avec une clé dynamométrique tarée à 16
- 20 Nm.
Ne pas l’asperger au jet d’eau et éviter de mouiller
le moteur et les composants électriques.
Ne pas utiliser de solvants ou de liquides abrasifs pour le
nettoyage du carter de coupe.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel-
conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-
Vente le plus proche ou votre Revendeur.
4.2
4.1
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.4
3.3
3.2
12
SAFETY REGULATIONS
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the con-
trols and the proper use of the equipment. Learn how to stop
the engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was
designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use
can be hazardous, causing injury or damage to people
and/or property.
3) Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
4) Never use the lawnmower:
– When people, especially children, or pets are nearby;
– If the operator has taken medicine or substances that can
affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their prop-
erty.
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the
machine or damage the cutter assembly and the engine
(stones, sticks, metal wire, bones, etc.).
3) Before use, always inspect the machine, especially the
condition of the blades, and check that the screws and cut-
ting assembly are not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and screws in sets to preserve balance.
4) Before mowing, attach the discharge opening guards
(grass-catcher or stone-guard).
5) WARNING: DANGER! Damp and electricity do not go
together:
– cables must be handled and wired when dry
– never allow contact between an electric socket or cable
with a wet area (puddles or damp grass);
– connections between cables and sockets must be of the
waterproof type. Only use extension cables with moulded-on
waterproof or approved sockets available commercially.
– power the machine using a residual current device (RCD
Residual Current Device) with max. 30 mA tripping current.
6) The power supply cables must not be of lower quality than
the H05RN-F or H05VV-F type with minimum cross-section
size of 1.5 mm
2
and max. 25 m long.
7) Attach the cable onto the cable clamp before starting the
machine.
8) The permanent wiring of any electrical device to the mains
must be carried out by a qualified electrician, in accordance
with electrical regulations in force. Incorrect wiring may
cause severe injury or death.
1) Mow only in daylight or good artificial light.
2) Avoid operating the equipment on wet grass or in the rain.
3) Never go over the electric cable with the lawnmower.
While cutting, the cable should always be pulled behind the
lawnmower and always from the area of grass already cut.
Use the cable clamp as described in this manual to prevent
the cable from disconnecting by accident. Ensure that it is
properly inserted without forcing into the power socket.
4) Never pull the lawnmower by its power cable or pull the
cable to remove the plug. Do not expose the cable to
sources of heat or let it come in contact with oil, solvents or
sharp objects.
5) Always be sure of your footing on slopes.
6) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled
along by the lawnmower.
7) Mow across the face of slopes, never up and down.
8) Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
C) OPERATION
B) PREPARATION
A) TRAINING
GB
9) Do not mow on slopes that are too steep.
10) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower
towards you.
11) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans-
portation when crossing surfaces other than grass, and
when transporting the lawnmower to and from the area to be
mowed.
12) Never operate the lawnmower with defective guards, or
without safety devices, such as the stone-guard and/or
grass-catchers, in place.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch
before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and
keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when switching on the engine
unless it is strictly necessary for start-up. In this case, do not
tilt it more than is strictly necessary and only lift the part fur-
thest away from the operator. Check that both hands are
positioned correctly before lowering the lawnmower.
16) Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is
running.
18) Stop the engine and disconnect the power supply cable:
– before carrying out any work underneath the cutting deck
or before unclogging the chute;
– before checking, cleaning or working on lawnmower;
– after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for
damage and make repairs before restarting and operating
the lawnmower;
– if the lawnmower starts to vibrate abnormally, find and
remove the cause of the vibration immediately;
– whenever you leave the lawnmower unattended.
– when transporting the equipment.
19) Stop the engine:
– every time you remove or replace the grass-catcher.
– before adjusting the grass cutting height.
20) When mowing, always keep to a safe distance from the
rotating blade. This distance is the length of the handle.
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition. Regular maintenance is
essential for safety and performance.
2) To reduce the fire hazard, keep the lawnmower, especially
the engine, free of grass, leaves, or excessive grease. Do not
leave containers with grass cuttings in rooms.
3) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for
wear and deterioration.
4) Periodically check the electric cables and replace them if
they are damaged or if the insulation has been damaged.
Never touch a badly insulated cable if it still connected to the
power supply. Remove the cable from the socket before tak-
ing any action.
5) Wear strong work gloves when removing and reassem-
bling the blade.
6) Keep the blade balanced during sharpening. All operations
on the blade (dismantling, sharpening, balancing, remount-
ing and/or replacing) require a certain familiarity and special
tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at
a specialized centre.
7) For reasons of safety, do not use the equipment with worn
cables or damaged parts. Parts are to be replaced and not
repaired. Use genuine spare parts (blades should always
bear the symbol ). Parts that are not of the same quality
can damage the equipment and be dangerous for your safe-
ty.
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transport-
ed or tilted you must:
- wear strong working gloves;
- grasp the machine at the points that offer a safe grip, tak-
ing account of the weight and its distribution.
- use an appropriate number of people for the weight of the
machine and the characteristics of the vehicle or the place
where it has to be placed or collected.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE
13
STANDARDS OF USE
NOTE – The machine can be supplied with some of the
components already fitted.
Attach the stone-guard by inserting the pin (1) and
the spring (2) as shown. First, insert the pin into the right-
hand housing (4). Next fit the eyelet end (3) of the spring
into the central slot, and lastly insert the other end of the
pin in place (5).
Intsert into the holes on the chassis the lower part of
the handle (1) and lock into position with the screws (2)
provided, paying attention to screw them correctly into the
upper hole
Attach the upper part of the handle (3) to the lower part (1)
using the knobs (4) and the screws provided, as indicated.
Attach the cable clamp (5) in the indicated position to fas-
ten the cable (6). The correct position of the cable hook (7-
if foreseen) is as shown.
For a rigid grass-catcher, assemble the two parts
(1) and (2), making sure that the hooks are fully clicked into
position.
For a cloth grass-catcher, insert the frame (11)
into the sack (12) and attach the plastic bars (13) using a
screwdriver, as shown in the drawing.
To attach the wheels, follow the steps shown. Attach
the wheels selecting one of the holes for the preferred cut-
ting heights, fully tightening the pin (1) using the wrench (2)
provided.
The engine is controlled by a dual action switch to
prevent starting it accidentally. To start, press the button (2)
and pull the lever (1). The engine automatically stops when
the lever (1) is released.
The cutting height is adjusted by attaching the
wheels to the required hole, fully tightening the pin (1) using
the wrench (2) provided. All the wheels must be at the same
height.
MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE IS
STOPPED.
Lift the stone-guard and attach the rigid grass-
catcher (1) or cloth grass-catcher (2) correctly as shown in
the drawings.
3.1
3. GRASS CUTTING
2.2
2.1
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
1.4
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. FINISH ASSEMBLY
GB
Connect the extension cable correctly as indicated
according to the different types of clips.
Start the engine by pressing the safety push-button (2) and
pulling the switchgear lever (1).
While cutting, ensure that the electric cable is
always behind you and on the area of grass already cut.
The lawn will look better if it is always cut to the same
height and in alternate directions.
When you have finishing mowing, release the lever
(1). FIRST disconnect the cable extension from the supply
socket (2) and THEN from the side of the lawnmower’s
switchgear (3).
WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any
type of work on the machine.
IMPORTANT NOTE
Should the motor stop during use through overheating,
wait about 5 minutes before re-starting.
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen-
tial for keeping the safety level and original perform-
ance of the machine unchanged in time.
Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, main-
tenance or adjustment operation on the machine.
2) Remove the grass debris after each cut and mud accu-
mulated inside the chassis to avoid their drying and thus
making the next start-up difficult.
All operations on the blade should be carried out at
a specialized centre.
Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as
shown in the drawing and tighten the central screw (1)
using a torque wrench set to 16-20 Nm.
Do not use forced water and avoid wetting the
motor or the electrical components.
Do not use harsh products for cleaning the chassis.
Should you have any doubts or problems, do not hesitate
to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
4.2
4.1
4. ROUTINE MAINTENANCE
3.4
3.3
3.2
14
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
MIT SORGFALT BEACHTEN
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit
den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine ver-
traut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Den Rasenmäher nur zu dem, für diesen vorgesehenen, Zweck ver-
wenden, d.h. das Mähen und sammeln des Grases. Jede andere
Anwendung kann sich als Gefährlich erweisen und bei Personen
und/oder Gegenständen Schäden verursachen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind;
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die
seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen
können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für
Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen
zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der
Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den
Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch
Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die
Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt
sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädig-
te Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
4) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen
an der Auswurföffnung zu montieren. (Grasfangeinrichtung oder
Prallblech)
5) Vorsicht: Gefahr! Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht.
– Die Handhabung und das Anschließen der elektrischen Kabel muss im
Trocken erfolgen.
– Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einer nassen Zone (Pfütze
oder feuchtes Gras) in Verbindung bringen.
– Die Verbindung elektrischer Kabel und die Steckdosen müssen was-
serdichte Ausführungen sein. Benutzen Sie Verlängerungskabel mit inte-
grierten wasserdichten und geprüften Verbindungen, die im Handel zu
erhalten sind.
– Das Gerät durch ein Differential (RCD – Residual Current Device) ver-
sorgen, mit einem Auslösestrom der nicht höher als 30 mA ist.
6) Die Qualität der Versorgungskabel darf nicht geringer als die Typen
H05RN-F oder H05VV-F sein, mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
und einer empfohlenen Höchstlänge von 25 m.
7) Vor dem Anlassen der Maschine das Kabel am Kabelhalter befestigen.
8) Der permanente Anschluß eines elektrischen Gerätes an die
Hausstromversorgung darf nur vor einem qualifizierten Elektriker gemäß
den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Ein unsachgemäßer
Anschluß kann zu schweren Unfällen und ggf. zum Tode führen.
1) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
2) Vermeiden Sie nasses Gras zu mähen. Mähen Sie nicht bei Regen.
3) Mir dem Rasenmäher niemals über das Kabel fahren.
Während des Mähens muss man immer das Kabel hinter dem
Rasenmäher auf der Seite des bereits gemähten Grases nachziehen. Den
Kabelhalter wie bereits in diesem Handbuch erläutert benutzen, um zu
vermeiden, dass sich das Kabel unversehens löst. Sich vergewissern,
dass es richtig und einfach steckt.
4) Den Rasenmäher niemals am Versorgungskabel ziehen oder an das
Kabel fassen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Das Kabel
keinen Wärmequellen aussetzen oder mit Öl, Lösemitteln oder scharfen
Gegenständen in Verbindung bringen.
5) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
6) Führen Sie die Maschine nur im Schrittempo und vermeiden Sie, sich
vom Grasmäher ziehen zu lassen.
7) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
8) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang
ändern.
9) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer übermäßigen Neigung.
C) HANDHABUNG
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
DE
10) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich her-
anziehen.
11) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport
über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine
zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
12) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutz-
einrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne
Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtung.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des
Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entspre-
chend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden
Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Den Rasenmäher nicht kippen wenn der Motor anspringt, es sei denn,
dies ist zum Starten notwendig. In diesem Fall den Rasenmäher nicht
weiter kippen als absolut notwendig und nur den Teil der fern vom
Benutzer ist. Man versichere sich immer, dass beide Hände in der
Betriebsposition sind bevor man den Rasenmäher wieder herunter lässt.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden
Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem
Motor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Versorgungskabel her-
aus:
– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am
Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor
die Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. Suchen Sie
sofort den Grund dafür und beseitign Sie diesen.
– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen.
– Während des Transports der Maschine
19) Der Motor ist abzustellen:
– Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder
montiert wird.
– Vor der Einstellung der Schnitthöhe
20) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotie-
renden Schneidwerkzeug. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest ange-
zogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten
Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für
die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Um das Brandrisiko zu vermindern, den Rasenmäher und insbesonde-
re den Motor von Grasresten, Blättern und übermässigen Fett freihalten.
Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
3) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
4) Die Versorgungskabel periodisch überprüfen und ersetzen wenn sie
oder deren Isolierung abgenutzt sind. Niemals ein schlecht isoliertes
elektrisches Kabel anfassen, wenn es unter Spannung ist. Bei jedem
Eingriff das Kabel aus der Steckdose ziehen.
5) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abneh-
men und wieder einbauen.
6) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten. Alle
Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau
und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer
der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen
erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher
immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
7) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abge-
nutzten oder beschädigten Teilen bzw Kabel. Diese dürfen nicht repariert
sondern müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile verwenden. (Das
Schneidwerkzeug muss immer mit dem Logo gekennzeichnet sein).
Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und
die Sicherheit gefährden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben,
Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:
- Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
- Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme
garantieren;
- eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der
Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG
15
GEBRAUCHSANLEITUNG
ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können
einige Komponenten bereits montiert sein.
Um das Prallblech anzubauen, den Bolzen (1) und die
Feder (2) wie angegeben einstecken.
Zuerst den Bolzen (Stift) in den rechten Sitz (4) stecken, das
Ende der Feder mit der Öse (3) in den Zentralschlitz einführen
und schließlich das andere Ende in den Sitz (5) einführen.
Den unteren Teil des Griffs (1) tief in die Bohrungen des
Fahrgestells einführen und mit den mitgelieferten Schrauben
(2) befestigen, indem man darauf achtet diese auf korrekte
Weise in der oberen Bohrung festzuschrauben.
Den oberen Teil des Griffs (3) mit den kleinen Handgriffen (4)
und den mitgelieferten Schrauben, wie angezeigt, am unteren
Teil (1) befestigen. Man verwende die Kabelschelle (5) in der
angezeigten Position, um das Kabel (6) zu befestigen.
Die genaue Position des Kabelhalters (7-falls vorgesehen) ist
die angezeigte.
Bei fester Fangvorrichtung die beiden Teile (1) und
(2) montieren. Dabei ist darauf zu achten, dass die
Verschlußschnallen ganz in ihre Sitze eingeführt werden, bis
das Einrasten festgestellt wird.
Bei einer Grasfangeinrichtung aus Stoff ist der
Rahmen (11) in den Sack (12) einzuführen und mit Hilfe eines
Schraubenziehers sind alle Kunststoffprofile (13) zu verschlie-
ßen, wie es in der Abbildung angezeigt ist.
Zur Befestigung der Räder die angegebene
Reihenfolge achten. Die Räder in eine der vorgesehenen
Bohrungen für die verschiedenen Schnitthöhen fixieren, den
Zapfen (1) mit dem mitgelieferten Schlüssel (2) festziehen.
Der Motor wird durch einen doppelwirkenden Schalter
betätigt, um ein unvorhergesehenes Einschalten zu ver-
hindern. Zum Einschalten den Knopf (2) drücken und den
Hebel (1) ziehen. Sobald der Hebel (1) losgelassen wird, schal-
tet der Motor automatisch aus.
Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man, indem
man die Räder in der entsprechenden Bohrung positioniert,
und der Zapfen (1) mit dem mitgelieferten Schlüssel (2) fest-
gezogen wird. Die Höhe muss bei allen Rädern gleich sein.
DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID-
WERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
Das Prallblech hochziehen und die feste Grasfang-
3.1
3. MÄHEN DES GRASES
2.2
2.1
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
1.4
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
DE
vorrichtung (1) oder den Fangsack aus Stoff (2) wie in den
jeweiligen Abbildungen dargestellt befestigen.
Das Kabel auf korrekte Weise, wie für die verschiede-
nen Kabelverbindungen angezeigt, verbinden.
Den Motor durch Anziehen des Hebels (1) des Schalters nach
dem Drücken des Druckknopfes (2) der Verriegelung anlassen.
Während des Mähens ist darauf zu achten, dass sich
das elektrische Kabel immer hinter dem Benutzer und auf der
Seite des bereits gemähten Grases befindet. Das Aussehen
des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in dersel-
ben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt wer-
den.
Nach der Arbeit den Schalthebel (1) loslassen.
ZUERST den Stecker aus der Steckdose (2) und
ANSCHLIEßEND aus dem Schalter des Rasenmähers (3) zie-
hen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie
irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.
WICHTIGER HINWEIS
Wenn der Motor während der Arbeit durch Überhitzung aus-
schaltet, muss man etwa 5 Minuten warten, ehe er wieder ein-
geschaltet wird.
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist
für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprüng-
lichen Leistungen der Maschine unabkömmlich.
Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstell-
arbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe
angezogen werden.
2) Nach jedem Schneidevorgang Grasreste und Erde entfer-
nen, die sich im Chassis angesammelt haben, da diese das
Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen
Fachbetrieb ausgeführt werden.
Hinweis für den Fachbetrieb: Das Messer (2) in der
Reihenfolge wieder einbauen, wie in der Abbildung angege-
ben und die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomenten-
schlüssel, der auf 16-20 Nm eingestellt ist, festziehen.
Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass
der Motor und die elektrischen Bauteile naß werden. Für die
Reinigung des Fahrgestells keine ätzende Flüssigkeiten ver-
wenden.
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie
mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
4.2
4.1
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
3.4
3.3
3.2
16
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i
comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad
arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è
destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro
impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o
cose.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bam-
bini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza
con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima
per l’utilizzatore..
4) Non utilizzare mai il rasaerba:
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute noci-
ve alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di
incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone
o alle loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta-
loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda-
li aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò
che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il
gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in par-
ticolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il grup-
po di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco
le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equili-
bratura.
4) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita
(sacco o parasassi).
5) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono
compatibili:
– la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono
essere effettuati all’asciutto;
– non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo con
una zona bagnata (pozzanghera o erba umida);
– i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo sta-
gno. Utilizzare prolunghe con prese integrali stagne e omologa-
te, reperibili in commercio.
– alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD –
Residual Current Device) con una corrente di sgancio non supe-
riore a 30 mA.
6) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferio-
re al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sezione minima di 1,5
mm
2
ed una lunghezza massima consigliata di 25 m.
7) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la macchi-
na.
8) Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico
alla rete elettrica dell'edificio deve essere realizzato da un elet-
tricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un
collegamento non corretto può provocare seri danni personali,
incluso la morte.
1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce arti-
ficiale.
2) Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia.
3) Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico.
Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo dietro il
rasaerba e sempre dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare il
gancio fermacavo come indicato nel presente libretto, per evi-
tare che il cavo si stacchi accidentalmente, assicurando nel
contempo il corretto inserimento senza forzature nella presa.
4) Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare il
cavo per estrarre la spina. Non esporre il cavo a fonti di calore
o lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglienti.
5) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in
pendenza.
6) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal
rasaerba.
7) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
IT
8) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui
pendii.
9) Non tagliare su pendii eccessivamente ripidi.
10) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso
di voi.
11) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il
trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il
rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere
tagliata.
12) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati,
oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della tra-
smissione alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenen-
do i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba quando si accende il motore, a
meno che questo sia necessario per l’avvio. In questo caso, non
inclinarlo più di quanto sia assolutamente necessario e solleva-
re solo la parte lontana dall’operatore. Assicurarsi sempre che
entrambe le mani siano in posizione di funzionamento prima di
riabbassare il rasaerba.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in
funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo di alimentazione:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di
disintasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali
danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima
di usare nuovamente la macchina;
– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo ricercare
immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio;
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito.
– durante il trasporto della macchina
19) Fermare il motore:
– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
– prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurez-
za dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchi-
na sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manu-
tenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantene-
re il livello delle prestazioni.
2) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in par-
ticolare il motore, da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.
Non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un loca-
le.
3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba,
per veriricarne l’usura o il deterioramento.
4) Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sostituirli
qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti danneggia-
to. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male
isolato. Staccarlo dalla presa prima di ogni intervento.
5) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio
della lama.
6) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte
le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equili-
bratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi
che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di
apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertan-
to che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
7) Non usare mai la macchina con alcune parti o con il cavo usu-
rati o danneggiati, per motivi di sicurezza. I pezzi devono esse-
re sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame
dovranno sempre essere marcate ). I pezzi di qualità non
equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla
vostra sicurezza.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, traspor-
tare o inclinare la macchina occorre:
– indossare robusti guanti da lavoro;
– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
– impiegare un numero di persone adeguato al peso della mac-
china e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto
nel quale deve essere collocata o prelevata.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
17
NORME D’USO
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni
componenti già montati.
Montare il parasassi inserendo il perno (1) e la molla
(2) come indicato. Introdurre il perno prima nella sede
destra (4), inserire il terminale ad occhiello (3) della molla
nella ferritoia centrale, ed infine introdurre l’altra estremità
del perno nella sede (5).
Introdurre a fondo nei fori dello chassis la parte infe-
riore del manico (1) e fissarla con le viti (2) in dotazione,
curando di avvitarle correttamente nel foro superiore.
Fissare la parte superiore del manico (3) alla parte inferiore
(1) tramite le manopoline (4) e la viteria in dotazione, come
indicato.
Utilizzare il fermacavo (5) nella posizione indicata per fissa-
re il cavo (6).
La corretta posizione dell’aggancio del cavo (7-se previsto)
è quella indicata.
Nel caso di sacco rigido: montare le due parti (1)
e (2), avendo cura di inserire a fondo gli agganci nelle sedi,
fino ad avvertire lo scatto.
Nel caso di sacco in tela: introdurre il telaio (11)
nel sacco (12) e agganciare tutti i profili in plastica (13), aiu-
tandosi con un cacciavite, come indicato nella figura.
Per il fissaggio delle ruote, seguire la sequenza indi-
cata. Fissare le ruote in uno dei fori predisposti per le diver-
se altezze di taglio, serrando a fondo il perno (1) con la
chiave (2) in dotazione.
Il motore è comandato da un interruttore a doppia
azione, al fine di evitare una partenza accidentale. Per l’av-
viamento, premere il pulsante (2) e tirare la leva (1). Il moto-
re si arresta automaticamente al rilascio della leva (1).
La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene posi-
zionando le ruote nel foro corrispondente, serrando a
fondo il perno (1) con la chiave (2) in dotazione.
L’altezza deve essere la stessa su tutte le ruote.
ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
sacco rigido (1) o il sacco in tela (2) come indicato nelle
rispettive figure.
3.1
3. TAGLIO DELL’ERBA
2.2
2.1
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
1.4
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
IT
Agganciare correttamente il cavo di prolunga come
indicato per i diversi tipi di aggancio.
Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e
tirare la leva (1) dell’interruttore.
Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si
trovi sempre alle spalle e dalla parte di prato già tagliata.
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettua-
ti sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due
direzioni.
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1). Scol-
legare la prolunga PRIMA della presa generale (2) e SUC-
CESSIVAMENTE dal lato dell’interruttore del rasaerba (3).
ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare
qualsiasi intervento sul rasaerba.
NOTA IMPORTANTE
Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento durante il
lavoro, è necessario attendere circa 5 minuti prima di
poterlo riavviare.
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è
indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu-
rezza e le prestazioni originali della macchina.
Conservare il rasarba in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter-
vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac-
china.
2) Dopo ogni taglio, rimuovere i detriti d’erba e il fango
accumulati all’interno dello chassis per evitare che, dis-
seccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo
avviamento.
Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito
presso un centro specializzato.
Nota per il centro specializzato: Rimontare la lama (2)
seguendo la sequenza indicata nella figura e serrare la vite
centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 16-20
Nm.
Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il
motore e componenti elettrici.
Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con-
tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro
Rivenditore.
4.2
4.1
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
3.4
3.3
3.2
18
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VÓÓR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt
met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste
wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd,
dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waar-
voor de grasmaaier wordt gebruikt en dat niet in de gebruiksaanwijzingen
wordt vermeld, kan gevaarlijk zijn en schade toebrengen aan personen
en/of voorwerpen.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen
hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan lan-
delijk gereglementeerd zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
– als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
– als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw
reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendom-
men kunnen overkomen.
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te
dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sanda-
len.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles
wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor
zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3) Vóór het gebruik dient u de grasmachine helemaal even te controleren,
met name de toestand van de messen en de staat en slijtage van de
schroeven en messen of het messysteem niet versleten of beschadigd zijn.
De beschadigde of versleten messen en schroeven dienen in één geheel
vervangen te worden om de balans in stand te houden.
4) Vóórdat u begint te maaien dient u de beveiligingen te monteren (zak of
deflector).
5) OPGELET: GEVAAR! Zorg dat vocht en stroom niet met elkaar in aanra-
king komen:
– u dient de elektrische snoeren met droge handen vast te pakken en aan
te sluiten;
– leg een elektrische stekker of een elektrisch snoer nooit op een natte
plek (in een plas water of op nat gras);
– de elektrische snoeren en de stekkers moeten waterdicht zijn. Gebruik
enkel verlengsnoeren waarvan de stekker volkomen waterdicht en goed-
gekeurd is, die normaal in de handel verkrijgbaar zijn.
– Het apparaat wordt gevoed met een differentiaalschakelaar (RCD –
Residual Current Device) met een ontzekeringsstroom van max. 30 mA.
6) De voedingskabels mogen niet van inferieure kwaliteit zijn, d.w.z. niet
minder dan het type H05RN-F of H05VV-F, met een minimale doorsnede van
1,5 mm
2
en een maximaal aangewezen lengte van 25 m.
7) Vóórdat u de machine aanzet dient u de kabel aan de haak te koppelen.
8) De permanente aansluiting van een elektrisch apparaat op het elektrici-
teitsnet in het gebouw dient door een vakbekwaam electricien gedaan
worden, die daarbij de van toepassing zijnde veiligheidsvoorschriften dient
na te leven. Indien het apparaat niet goed aangesloten wordt kan dit ern-
stige letsels veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.
1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
2) Het gras niet maaien als het gras nat is of als het regent.
3) Met de grasmaaier nooit over het elektrische snoer heen rijden.
Tijdens het maaien dient u er altijd voor te zorgen dat het snoer achter de
grasmaaier sleept en steeds aan de kant waar het gras reeds gemaaid is.
De haak vor de kabel gebruiken zoals aangegeven in bijgaande gebruiks-
aanwijzing om te vermijden dat het snoer per ongeluk losschiet. Eveneens
controleren of de trekontlasting goed gemonteerd is zonder het stopcon-
tact te forceren.
4) De grasmaaier nooit verplaatsen door aan het elektrische snoer te trek-
ken en nooit aan het snoer trekken om het snoer uit het stopcontact te
halen.
Het snoer niet in aanraking met warmtebronnen, olie, oplosmiddelen of
scherpe voorwerpen brengen.
5) Controleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten
hebt.
6) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de
grasmaaier;
7) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar bene-
C) TIJDENS HET GEBRUIK
B) VOOR HET GEBRUIK
A) VOORBEREIDING
NL
den.
8) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
9) Niet maaien op bijzonder steile hellingen.
10) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
11) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden,
of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als
de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes
vast te zetten.
12) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen
beschadigd zijn, of zonder de grasopvangbak of deflector.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de
wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten
uit de buurt van het mes.
15) De grasmaaier niet overhellen om de motor aan te zetten, tenzij dit niet
anders kan. In dergelijk geval wordt alleen het deel opgetild dat zich het
verst van de gebruiker bevindt. Zorg ervoor dat beide handen zich in de
werkingspositie bevinden, alvorens de grasmaaier te laten zakken.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de draai-
ende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor
draait.
18) De motor afzetten en het elektrisch snoer loskoppelen:
– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat
u het uitwerpkanaal leegt;
– vóórdat u de grasmaaier controleert, schoonmaakt of ermee werkt;
– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de gras-
maaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier
opnieuw gebruikt;
– als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen, probeert u
onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen.
– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat;
– tijdens het verplaatsen van de grasmaaier.
19) Schakel de motor uit:
– iedere keer als u de grasopvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt;
– vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het rote-
rende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep.
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te
zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u
regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de
maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven.
2) Om het gevaar van brand tot een minimum te beperken, dient u restan-
ten gras, bladeren of te veel vet van de grasmaaier en met name de motor,
te verwijderen. Geen bakken met gemaaid gras in een afgesloten ruimte
laten staan.
3) Controleer de deflector en de opvangbak regelmatig op slijtage en
beschadigingen.
4) De elektrische snoeren regelmatig controleren en als de snoeren niet
meer in goede staat verkeren of als de isolatie beschadigd is dient u de
snoeren te vervangen. Pak een elektrisch snoer dat onder stroom staat
nooit vast als het snoer niet goed geïsoleerd is. Het snoer eerst uit het
stopcontact halen vóórdat u welke handeling dan ook wilt verrichten.
5) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw mon-
teert.
6) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes
geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in
balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde
vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsover-
wegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een
gespecialiseerd servicecentrum.
7) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met een versle-
ten of een beschadigd snoer of met onderdelen die versleten of bescha-
digd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden.
Altijd originele onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt
zijn met het teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machi-
ne beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overge-
held moet worden, is het noodzakelijk:
– stevige werkhandschoenen te dragen;
– neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening
houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
- doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van
de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmid
del
of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
19
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enke-
le reeds gemonteerde elementen.
De deflector monteren door de pin (1) en de veer (2) op
de aangegeven wijze te monteren.
De pin eerst in de rechterzitting (4) schuiven. Het ooguiteinde (3)
van de veer in de middelste gleuf schuiven en tenslotte het
ander uiteinde van de pin in de zitting (5) brengen.
Monteer het onderste gedeelte van het handvat (1) vol-
ledig in de gaten van het chassis en zet het vast met de mee-
geleverde schroeven en rondsels (2).
Controleer of de schroeven correct vastgedraaid worden in het
bovenste gat.
Het bovenste gedeelte van het handvat (3) aan het onderste
gedeelte (1) vastmaken met behulp van de meegeleverde
knoppen (4) en schroeven, zoals op de afbeelding aangegeven.
De kabelklem (5) op de aangegeven plaats monteren en het
snoer (6) aankoppelen.
De juiste plaats voor de haak van de kabel (7-indien aanwezig)
is de plaats die uit de afbeelding blijkt.
Als de machine van een harde zak is voorzien dient u
de beide gedeelten (1) en (2) te monteren, waarbij u erop dient
te letten dat de haakjes zo ver mogelijk in de daarvoor bestem-
de plaats geschoven moeten worden,totdat u klik hoort.
Als de machine van een zak van zeildoek is voorzien
dient u het doek (11) in de zak (12) te doen en alle plastic pro-
fielen (13) met behulp van een schroevedraaier vast te maken,
zoals blijkt uit de afbeelding.
Voor de bevestiging van de wielen, volg de aangegeven
volgorde. Bevestig de wielen in een van de voorziene gaten
voor de verschillende snijhoogten, door de pen (1) volledig aan
te zetten met behulp van de meegeleverde sleutel (2).
De motor wordt ingeschakeld door middel van een
schakelaar die alleen op twee manieren in werking gesteld kan
worden, om te vermijden dat de grasmaaimachine per ongeluk
vanzelf ingeschakeld wordt.
Om de motor in te schakelen dient u op de knop (2) te drukken
en aan de hendel (1) te trekken. De motor slaat vanzelf af als u
de hendel (1) los laat.
De snijhoogte wordt geregeld door de wielen in het
overeenkomstig gat te brengen, door de pen (1) volledig aan te
zetten met de meegeleverde sleutel (2).
De hoogte moet voor alle wielen gelijk zijn.
U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
2.2
2.1
2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1.4
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
NL
De deflector optillen en de harde zak (1) of de zak van
zeildoek (2) vasthaken zoals blijkt uit de betreffende afbeeldin-
gen.
Haak het verlengsnoer correct vast zoals aangegeven
voor de verschillende haaktypes.
De motor starten door op de veiligheidsknop (2) te drukken en
door aan de bedieningshendel (1) te trekken.
Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het
elektrisch snoer zich altijd achter u bevindt en aan die zijde van
het gazon die reeds gemaaid is.
Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelf-
de hoogte maait en in afwisselende richting.
Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedie-
ningshendel (1) los. Vervolgens EERST de stekker uit het stop-
contact (2) nemen en DAARNA het snoer van de schakelaar van
de grasmaaimachine (3) loskoppelen.
WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u
welke ingreep dan ook verricht.
BELANGRIJKE OPMERKING
Als de motor door oververhitting tijdens het maaien afslaat,
dient u 5 minuten te wachten vóórdat u de machine opnieuw
kunt aanzetten.
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is
van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke
prestaties van de machine in stand te houden.
De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onder-
houdsbeurt of afstelling van de machine.
2) Na elk gebruik gras en modder die zich opgehoopt hebben
aan de binnenkant van het chassis verwijderen, om te voor-
komen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daar-
opvolgende keer moeilijk gestart wordt.
Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden
in een gespecialiseerd servicecentrum.
Opmerking voor het gespecialiseerd centrum: Hermonteer
het maaidek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en
draai de middenste schroef (1) met een dynamometrische sleu-
tel met een waarde van 16-20 Nm vast.
Geen waterstralen gebruiken en de motor en de elektri-
sche gedeelten niet natmaken.
Geen bijtende middelen gebruiken om het chassis schoon te
maken.
Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opge-
nomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
4.2
4.1
4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
3.4
3.3
3.2
3.1
3. MAAIEN VAN HET GRAS
/