Russell Hobbs 19251-56 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning (Svenska) 18
bruksanvisning (Norsk) 20
käytohjeet 22
инструкции (Русский) 24
pokyny (Čeština) 26
pokyny (Slovenčina) 28
instrukcja 30
upute 32
navodila 34
οδηγίες 36
utasítások 38
talimatlar 40
instrucţiuni 42
инструкции (Български) 44
47
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8.
2 If you overfill, the kettle may spit boiling water.
3 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
4 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or someone similarly qualified, in order to avoid
hazard.
5 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a
bathroom, near water, or outdoors.
6 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops and out of reach of
children.
0
1
max
2
3
4
5
6
7
8
1
3
7 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
8 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
household use only
C FILLING
1 Press the lid lock to open the lid.
2 Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
3 To close the lid, press the button on the front of the lid, till you hear it click.
1 SWITCHING ON
4 Put the stand on a stable, level surface.
5 Check the switch is off (move it to 0).
6 Plug the stand into the wall socket.
7 Put the kettle on the stand.
8 Move the switch to 1.
0 SWITCHING OFF
9 When the water boils the kettle will switch off.
10 To switch off manually, move the switch to 0.
C GENERAL
11 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam
used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the
kettle.
12 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
F USING WITH INSUFFICIENT WATER
13 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
14 You must then remove the kettle from its stand to reset the cut-out.
15 Sit the kettle on the work surface till it’s cold.
C CARE AND MAINTENANCE
16 Unplug the stand from the wall socket, and let the kettle cool down fully before cleaning.
17 Wipe the kettle, inside and out, with a damp cloth
18 Open the lid.
19 Use the tab on the filter to pull the filter out of the guides, then lift it out of the kettle.
20 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
, replace the filter
21 Slide it down, into the guides.
22 Close the lid.
, descale regularly
23 Descale regularly, (at least monthly. Use a descaler suitable for use in plastic products (most
products have plastic parts). Follow the instructions on the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
diagrams
1 lid
2 lid lock
3 handle
4 switch
5 stand
6 light
7 filter
8 guides
instructions
4
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Get ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die
Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und
ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8
Jahre und werden dabei beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
2 Wenn Sie den Wasserkocher überßig füllen, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
3 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden
(und umgekehrt).
4 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
5 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den Wasserkocher
weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien verwenden.
6 Wasserkocher, Sockel und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der
Arbeitsfläche und außerdem außer Reichweite von Kindern befinden.
7 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
8 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
C BEFÜLLEN
1 Zum Öffnen des Deckels drücken Sie die Öffnungstaste nach unten.
2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung
füllen.
3 Zum Schließen des Deckels die auf der Vorderseite des Deckels befindliche Taste betätigen,
bis Sie ein Klicken hören können.
1 EINSCHALTEN
4 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
5 Darauf achten, dass der Schalter ausgeschaltet ist (auf 0 stellen).
6 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
5
Bedienungsanleitung
7 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
8 Den Schalter drücken auf 1.
0 AUSSCHALTEN
9 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus.
10 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf 0.
C ALLGEMEINES
11 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
12 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
13 Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung
schaltet den Wasserkocher aus.
14 Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen
Sie ihn vom Sockel nehmen.
15 Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
16 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen.
17 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen
18 Den Deckel öffnen.
19 Den Filter am Verbindungsstück aus den Führungen ziehen und dann aus dem Wasserkocher
nehmen.
20 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
, den Filter wiedereinsetzen
21 Schieben Sie ihn nach unten in die Halterung.
22 Den Deckel schließen.
, regelmässig entkalken
23 Den Wasserkocher regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Verwenden Sie
einen Entkalker, der für Kunststoffprodukte geeignet ist (die meisten Produkte haben
Kunststoffteile). Folgen Sie der Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
Zeichnungen
1 Deckel
2 Öffnungstaste
3 Griff
4 Schalter
5 Sockel
6 Kontroll-Lampe
7 Filter
8 Halterungen
6
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus.
Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de
8 ans et qu'ils soient supervisés.
Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
2 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de
l’eau bouillante.
3 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-
versa).
4 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le
fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne
également qualifiée, pour éviter tout danger.
5 N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la bouilloire
dans une salle de bain, à proximité deau ou à l’extérieur.
6 Tenez la bouilloire, le socle et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée
des enfants.
7 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de leau.
8 N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
usage ménager uniquement
C REMPLISSAGE
1 Appuyez sur le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
2 Remplissez avec au moins 2 tasses deau, mais pas au-delà de la marque max.
3 Pour fermer le couvercle, appuyez sur le bouton situé à lavant de ce dernier jusqu’à ce que
vous entendiez un clic.
1 ALLUMAGE
4 Posez le socle sur une surface stable et plane.
5 Vérifiez que l’interrupteur est sur 0.
6 Branchez le socle dans la prise murale.
7 Mettez la bouilloire sur le socle.
8 Placez l’interrupteur sur 1.
7
mode d’emploi
0 ÉTEINDRE
9 Quand leau bout, la bouilloire va s’éteindre.
10 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 0.
C RALITÉS
11 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
12 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
13 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
14 Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur.
15 Déposez la bouilloire sur la surface de travail jusqu'à ce qu'elle ait refroidi.
C SOINS ET ENTRETIEN
16 Débranchez le socle de la prise murale et laissez refroidir totalement avant toute opération
de nettoyage de la bouilloire.
17 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à lextérieur, avec un chiffon humide
18 Ouvrez le couvercle.
19 Utilisez la languette située sur le filtre pour sortir le filtre de ses glissières, puis sortez-le de la
bouilloire.
20 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide dune brosse douce.
, remettez le filtre en place
21 Positionnez le filtre dans les glissières et descendez le filtre pour le remettre en place.
22 Fermez le couvercle.
, détartrez régulièrement
23 Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois). Utilisez un détartrant adéquat pour
une utilisation sur des produits plastique (la plupart des produits ont des éléments en
plastique). Suivez bien le mode d’emploi sur l’emballage de celui-ci.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
schémas
1 couvercle
2 verrou du couvercle
3 poignée
4 interrupteur
5 socle
6 lumière
7 filtre
8 glissières
8
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of
kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed
geïnformeerd zijn en zij de risicos begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen
uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht
staan.
Houd het toestel en de kabel buiten het bereik van kinderen van
jonger dan 8 jaar.
2 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
3 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voet (en
omgekeerd).
4 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden
om eventuele risicos te vermijden.
5 Dompel de waterkoker, de voet, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen; gebruik de
waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of in de open lucht.
6 Houd de waterkoker, de voet en het snoer weg van de rand van werkbladen en buiten
bereik van kinderen.
7 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
8 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VULLEN
1 Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen.
2 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max.
3 Om het deksel te sluiten, drukt u op het knopje aan de voorkant van het deksel totdat u een
klik hoort.
1 AANZETTEN
4 Plaats de voet op een stabiele, vlakke ondergrond.
5 Controleer of de schakelaar uit staat (zet hem op “0).
6 Steek de stekker van de voet in het stopcontact.
7 Zet de waterkoker op de voet.
8 Zet de schakelaar op 1.
0 UITSCHAKELEN
9 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt.
9
instructies
10 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op 0.
C ALGEMEEN
11 Het is mogelijk dat er condens op de voet van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
12 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
13 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
14 Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen.
15 Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld.
C ZORG EN ONDERHOUD
16 Haal de stekker van de voet uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen,
voordat u hem reinigt.
17 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek
18 Open het deksel.
19 Gebruik het lipje op het filter om het uit de geleiders te halen en haal het vervolgens uit de
waterkoker.
20 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
, terugplaatsen van het filter
21 Plaats het filter tussen de geleiders en duw deze voorzichtig naar beneden.
22 Sluit het deksel.
, regelmatig ontkalken
23 Ontkalk de waterkoker regelmatig (tenminste één keer per maand). Gebruik een
ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor kunststof producten (de meeste producten bevatten
kunststof onderdelen). Volg de instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
afbeeldingen
1 deksel
2 dekselvergrendeling
3 handvat
4 schakelaar
5 voet
6 lampje
7 filter
8 geleiders
10
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano
controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere.
I bambini non devono giocare con lapparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
2 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua
bollente.
3 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
4 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
5 Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina; non
usare il bollitore in bagno, in prossimità dellacqua o all’aperto.
6 Tenere il bollitore, la base di supporto e il cavo lontano dai bordi del piano dappoggio
e lontano della portata dei bambini.
7 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare lacqua.
8 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO
1 Premere la chiusura del coperchio per aprirlo.
2 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
3 Per chiudere il coperchio, premere il pulsante posto sul davanti fino ad udire un “clic”.
1 ACCENSIONE DEL BOLLITORE
4 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
5 Controllare che l’interruttore sia spento (spostarlo su “0).
6 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
7 Porre il bollitore sulla base di supporto.
8 Posizionare il pulsante su 1.
0 SPEGNIMENTO DEL BOLLITORE
9 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne.
10 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su 0.
11
istruzioni per luso
C GENERALITÀ
11 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
12 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
13 Facendolo si accorcerebbe la durata dellelemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
14 Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore.
15 Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
C CURA E MANUTENZIONE
16 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
raffreddi prima di pulirlo.
17 Passare un panno inumidito sullesterno e l’interno del bollitore
18 Aprire il coperchio.
19 Usare la linguetta del filtro per tirarlo fuori dalle guide ed estrarlo dal bollitore sollevandolo.
20 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
, rimettere a posto il filtro
21 Inserire il filtro facendolo scivolare lungo le guide.
22 Chiudere il coperchio.
, disincrostarlo con regolarità
23 Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). Usare un prodotto di
disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei prodotti ha parti in
plastica). Seguire le istruzioni sulla confezione del decalcificante.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche
ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
immagini
1 coperchio
2 chiusura del coperchio
3 impugnatura
4 interruttore
5 base di supporto
6 spia
7 filtro
8 guide
12
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano
controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere.
I bambini non devono giocare con lapparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
2 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
3 Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
4 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación
similar para evitar peligro.
5 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el hervidor
en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
6 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y
fuera del alcance de los niños.
7 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
8 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
solo para uso doméstico
C LLENADO
1 Empuje el cierre de la tapa para abrir ésta.
2 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3 Para cerrar la tapa, apriete el botón en la parte delantera de la tapa, hasta escuchar un clic.
1 ENCENDER
4 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
5 Compruebe que el interruptor está en apagado (muévalo a 0).
6 Conecte la base al suministro eléctrico.
7 Ponga el hervidor en su base.
8 Mueva el interruptor a 1.
0 APAGAR
9 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente.
10 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0.
13
instrucciones
C GENERAL
11 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
12 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
13 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco
apagará el hervidor automáticamente.
14 A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor.
15 Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
16 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
antes de limpiarlo.
17 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo.
18 Abra la tapa.
19 Use el saliente del filtro para sacarlo de sus guías, y entonces removerlo del hervidor.
20 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
, vuelva a poner el filtro
21 Haga deslizar el filtro hacia atrás por las guías.
22 Cierre la tapa
, desescame regularmente
23 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). Use un producto desescamador
adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los productos incorporan piezas
plásticas). Siga las instrucciones del destructor de sarro.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
ilustraciones
1 tapa
2 cierre de la tapa
3 asa
4 interruptor
5 base
6 luz
7 filtro
8 guías
14
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos
ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os
riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
2 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
3 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
4 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente
qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
5 Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. Não utilize o jarro
eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior.
6 Mantenha o jarro, a base e o cabo afastados das bordas das bancadas e fora do alcance das
crianças.
7 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
8 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
apenas para uso doméstico
C ENCHER
1 Pressione o fecho da tampa para abrir a tampa.
2 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max.
3 Para fechar a tampa, carregue no botão que se encontra na frente da tampa até ouvir um
clique.
1 LIGAR
4 Coloque a base numa superfície estável e plana.
5 Verifique que o interruptor está desligado (desloque-o para a posição 0).
6 Ligue a base a uma tomada da parede.
7 Coloque o jarro na base.
8 Passe o interruptor para 1.
0 DESLIGAR
9 Quando a água ferver, o jarro desliga.
10 Para desligar manualmente, passe o interruptor para 0.
15
instruções
C GERAL
11 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
12 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
13 A utilizão com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
14 Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia.
15 Coloque o jarro na bancada até que arrefeça.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
16 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
o limpar.
17 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido.
18 Abra a tampa.
19 Utilize a patilha do filtro para o retirar das guias e retire-o do jarro puxando-o para cima.
20 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
, instalar o filtro
21 Volte a colocar o filtro nas guias.
22 Feche a tampa.
, descalcificar regularmente
23 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente). Utilize um descalcificador adequado
para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos produtos possuem pas de plástico).
Siga as instruções da embalagem de anti-calcário.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
esquemas
1 tampa
2 fecho da tampa
3 pega
4 interruptor
5 base
6 luz
7 filtro
8 guias
16
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er
nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er
blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne
farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af
børn under 8 år.
2 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende
vand ud.
3 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og
omvendt).
4 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
5 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at anvende
elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
6 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde.
7 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
8 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
kun til privat brug
C OPFYLDNING
1 Tryk på lågets lås for at åbne det.
2 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
3 Luk låget ved at trykke på knappen på lågets overside, indtil du hører et klik.
1 TÆND MASKINEN
4 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
5 Kontrollér, at apparatet er slukket – skub afbryderknappen over på 0.
6 t stikket til soklen i stikkontakten.
7 Anbring elkedlen på soklen.
8 Skub afbryderknappen over på 1.
0 SLUK MASKINEN
9 Når vandet koger, elkedlen slukkes.
10 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0.
17
brugsanvisning
C GENERELLE TIPS
11 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen forttes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
12 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
13 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
14 Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen.
15 Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
16 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, og vent at elkedlen er kølet af før den rengøres.
17 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud.
18 Åbn låget.
19 Træk filteret op langs skinnerne ved hjælp af tappen, og løft filteret op af elkedlen.
20 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en bd børste.
, udskift filteret
21 Træk filteret ned og ind i skinnerne
22 Luk låget.
, regelmæssig afkalkning
23 Elkedlen skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden). Anvend et
afkalkningsmiddel, som er egnet til anvendelse i plastprodukter (de fleste produkter har
plastdele). Følg instruktionen på pakken med afkalkningsmiddel.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige
stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
tegninger
1 låg
2 lågets lås
3 håndtag
4 afbryderknap
5 sokkel
6 indikator
7 filter
8 skinner
18
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt
och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om
personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om
hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som
användningen kan medföra.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderll ska inte utföras av barn, såvida
de inte är över 8 år och är under uppsikt.
Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
2 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från
vattenkokaren.
3 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande
bottenplatta (och vice versa).
4 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att
undvika skaderisker.
5 Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags
vätska. Använd inte apparaten i badrum, nära vatten eller utomhus.
6 Placera inte apparat, bottenplatta och sladd på bordets ytterkant och håll apparaten
utom räckhåll för barn.
7 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
8 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
endast för hushållsbruk
C FYLLA PÅ VATTEN
1 Öppna locket genom att trycka på locklåset.
2 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
3 Stäng locket genom att trycka på knappen framtill på locket tills du hör ett klickljud.
1 SLÅ PÅ STRÖMMEN
4 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
5 Se till att apparaten är avstängd – sätt strömbrytaren på 0.
6 Anslut bottenplattan till vägguttaget.
7 Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
8 Vrid strömbrytaren till 1.
0 STÄNGA AV STRÖMMEN
9 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas.
10 Vrid strömbrytaren till 0r manuell avstängning.
19
bruksanvisning
C ALLMÄNT
11 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
12 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
F ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
13 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
14 Vattenkokaren måste tas bort från bottenplattan för att brytaren ska återställas.
15 Placera vattenkokaren på arbetsytan tills den har svalnat.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
16 Dra ur sladden och låt vattenkokaren blir helt kall innan den rengörs.
17 Torka av vattenkokaren inuti och utanpå med en fuktig trasa.
18 Öppna locket.
19 Ta bort filtret från glidskenorna med hjälp av filterfliken och ta sedan bort det från
vattenkokaren.
20 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
, sätta tillbaka filtret
21 Låt filtret glida ned i glidskenorna.
22 Stäng locket.
, avkalka regelbundet
23 Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden). Använd ett avkalkningsmedel som passar
för plastprodukter (de flesta produkter har plastdelar). Följ bruksanvisningen för
avkalkningsmedlet.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
bilder
1 lock
2 locklås
3 handtag
4 strömbrytare
5 bottenplatta
6 signallampa
7 filter
8 glidskenor
20
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken
av apparatet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre
de er over åtte år og holdes under oppsyn.
Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
2 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
3 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
4 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
5 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. Ikke bruk
kannen på badet, nær vann eller utendørs.
6 Hold kannen, sokkelen og kabelen fra kanten på arbeidsbenken og utenfor barns
rekkevidde.
7 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
8 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
kun for bruk i hjemmet
C FYLLING
1 Trykk på deksellåsen for å åpne lokket.
2 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
3 For å lukke dekselet, trykk på knappen på forsiden av dekselet helt til du hører et klikk.
1 SLÅ
4 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
5 Sjekk at apparatet er avslått – ha bryteren til 0.
6 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
7 Ha kannen på sokkelen.
8 Ha bryteren på 1.
0 SLÅ AV
9 Når vannet koker så vil kannen slås av.
10 For å slå av manuellt, ha bryteren på 0.
C GENERELT
11 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
12 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 19251-56 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka