Ferm EBM1004P Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
IT
HU
AR
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
10
Traduction de la notice originale 14
Traducción del manual original 17
Traduzione delle istruzioni originali 21
Eredeti használati utasítás fordítása 24
 27
EBM1004P
EBM1004P
2
Fig. A
4
8 2 3
1
5a
5
6
3
Fig. C
Fig. B
5a
6
5
5
4
EN
ELECTRIC DUST BLOWER
EBM1004P
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Do not use in wet conditions or expose it
to rain.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
Do not touch the fan. The fan blades will
continue to rotate for a short time after
machine is switched off.
Risk of electric shock
Class II machine - Double insulation - You
don’t need an earthed plug.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety instructions for
blowers
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
This tool is intended for household use only.
Only use attachments recommended in this
manual.
Keep ventilation openings free of anything that
may reduce the air flow.
Do not use to pick up anything that is burning
or smoking, such as cigarettes, matches,
freshly cut metal shavings or hot ashes.
Do not use to pick up flammable or
combustible liquids such as gasoline or use in
areas where they may be present.
Do not use without dust container or and filter
in place.
Do not use outdoors or on wet surfaces.
Use extra care when using on stairs.
Always use protective goggles, a cap and
mask when using the blower.
Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
Always use the dust bag when collecting dust,
chips and the like.
Never operate the appliance while people,
especially children, or pets are nearby.
Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
Before using, check the supply and extension
cord for signs of damage and aging.
Do not use the appliance if the cord is
damaged or worn.
If a cord becomes damaged during use,
disconnect the supply cord from the mains
5
EN
immediately. DO NOT TOUCH THE CORD
BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY.
Do not carry the appliance by the cable.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the appliance is in safe working condition.
Disconnect the appliance from the mains
supply
whenever you leave the machine;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the
appliance;
if the appliance starts to vibrate abnormally.
Check the dust bag frequently for wear or
deterioration.
Replace worn or damaged parts.
Use only genuine replacement parts and
accessories
Store the appliance only in a dry place.
Electrical safety
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
The machine is double insulated in
accordance with EN60745; therefore no
earth wire is required.
Replacing cables or plugs
If the replacement of the supply cord is necessary,
this has to be done by the manufacturer or his
agent in order to avoid a safety hazard.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The blower has been design for blowing &
cleaning applications as well as for light suction
purposes.
Technical specifications
Voltage 220 - 240 V~
Frequency 50 Hz
Power input 600 W
No load speed 0-13.900/min
Max. air speed 4.1 m3/s
Nozzle diameter 30 mm
Sound pressure (Lpa) 82.1 dB(A) k=2.5 dB(A)
Sound power (Lwa) 95 dB(A) k=2.5 dB(A)
Vibration 2.994 m/s2 k=1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60335; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3
1. Outlet
2. On/Off Switch
3. Lock-on button
4. Suction port
5. Nozzle
5a. Nozzle extension piece
6. Dust bag
8. Variable speed wheel
6
EN
3. OPERATING
Before adding or removing the nozzle
from the machine, first remove the power
plug from the wall socket.
Mounting accessories
Dust blower function
Fig. A + B
Attach the nozzle (5) to the outlet (1).
Turn the nozzle (5) clockwise to lock it in place.
Dust suction function
Fig. A + C
Attach the nozzle (5) to the suction port (4).
Attach the dustbag (6) to the outlet (1).
After use, always empty the contents of the dust
bag in a dust bin. Open the zipper to release the
dust from the dust bag.
Operation
The On/Off switch
Fig. A
Switch the machine on by pressing the On/Off
swtich (2).
Releasing the On/Off switch (2) will turn the
machine off again.
Switch-lock
Fig. A
Lock the On/Off switch by pressing the On/Off
switch (2) and then pressing the lock-on button
(3).
Release the switch lock again by pressing the
On/Off switch (2) shortly.
Adjusting the air speed
Fig. A
The air speed can be adjusted by the dial wheel.
To increase the air speed turn the variable
speed wheel (8) up (to higher number)
To decrease the air speed turn the variable
speed wheel (8) down (to lower number)
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Replace power cords
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
7
DE
ELEKTRISCHER STAUBSAUGER
EBM1004P
Vielen Dank für den Kauf dieses FERM-Produkts.
Hiermit erwerben Sie ein hervorragendes Produkt,
das von einem der führenden Anbieter Europas
geliefert wird. Alle Ihnen von Ferm gelieferten
Produkte werden gemäß den höchsten Leistungs-
und Sicherheitsstandards hergestellt. Als Teil
unserer Philosophie bieten wir Ihnen außerdem
einen hervorragenden Kundenservice, der durch
unsere umfassende Gewährleistung abgedeckt
ist. Wir hoffen, dass Sie in den kommenden
Jahren viel Freude mit diesem Produkt haben
werden.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die beigefügten Sicherheits-
warnungen, die zusätzlichen Sicher-
heits warnungen und die Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der Sicherheitswarnungen
und der Anweisungen kann in einem Stromschlag,
Brand und/oder in schweren Verletzungen
resultieren. Bewahren Sie die Sicherheits-
warnungen und Anweisungen für künftige
Referenzzwecke auf.
Die folgenden Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Nicht in feuchten Bedingungen
verwenden oder Regen aussetzen.
Immer eine Schutzbrille tragen!
Immer einen Gehörschutz tragen.
Risiko von fliegenden Objekten.
Zuschauer aus dem Arbeitsbereich
fernhalten.
Nicht den Ventilator berühren.
Die Ventilatorflügel drehen sich nach
dem Abschalten der Maschine noch
kurze Zeit weiter.
Stromschlagrisiko.
Maschine der Klasse II - Doppelisolierung -
Es ist kein geerdeter Anschluss
erforderlich.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den
europäischen Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Gebläse
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kinder) vorgesehen,
die eine eingeschränkte physische,
sensorische oder mentale Leistungsfähigkeit
haben oder nicht über ausreichend Erfahrung
und Wissen verfügen, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder instruiert.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Dieses Tool ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Nur das in diesem Handbuch empfohlene
Zubehör verwenden.
Die Ventilatoröffnungen frei von allem halten,
das den Luftstrom reduzieren kann.
Nicht verwenden, um etwas Brennenes
oder Rauchendes aufzuheben, wie
Zigaretten, Streichhölzer, frisch geschnittene
Metallspäne oder heiße Asche.
Nicht verwenden, um brennbare oder
explosive Flüssigkeiten, wie Benzin
aufzuheben oder in Bereichen, in denen sie
vorhanden sein können.
Nicht ohne Staubbehälter oder Filter
verwenden.
Nicht draußen oder auf nassen Oberflächen
verwenden.
Bei Verwendung auf Treppen besonders
vorsichtig sein.
Bei Verwendung des Gebläses immer eine
Schutzbrille, Helm und Maske tragen.
Bei Verwendung des Gebläses die Düse nie
auf eine Person in der Nähe richten.
Beim Aufsammeln von Staub, Späne und
ähnlichem immer den Staubbeutel verwenden.
8
DE
Das Gerät nie verwenden, wenn Menschen,
insbesondere Kinder oder Haustiere in der
Nähe sind.
Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen,
die/der in den Lufteintritt eingezogen werden
kann. Lange Haare von den Lufteintritten
fernhalten.
Vor dem Gebrauch das Strom- und
Verlängerungskabel auf Anzeichen von
Schäden und Verschleiß prüfen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel
beschädigt oder verschlissen ist.
Wenn ein Kabel während des Gebrauchs
beschädigt wird, dann trennen Sie das
Stromkabel sofort vom Netz. DAS
KABEL NICHT VOR TRENNEN DER
STROMVERSORGUNG BERÜHREN.
Das Gerät nicht am Kabel tragen.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben
festgezogen halten, um sicherzustellen, dass
das Gerät in einem arbeitssicheren Zustand ist.
Das Gerät vom Stromnetz trennen.
immer, wenn die Maschine verlassen wird;
vor Beseitigung einer Blockierung;
vor dem Prüfen, Reinigen oder der Arbeit
an dem Gerät;
wenn das Gerät beginnt, unnormal zu
vibrieren.
Den Staubbeutel häufig auf Verschleiß prüfen.
Verschlissene oder beschädigte Teile
austauschen.
Nur Original-Ersatzteile und Zubehör verwenden
Das Gerät nur an einem trockenen Ort lagern.
Elektrische Sicherheit
Warnung! Bei der Verwendung von elektrischen
Werkzeugen müssen stets die die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden,
um die Gefahr von Feuer, Stromschlag und
Verletzungen zu reduzieren. Lesen Sie alle
diese Anweisungen, bevor Sie versuchen,
dieses Produkt betreiben und heben Sie diese
Anweisungen auf.
Immer prüfen, dass die Stromversorgung
der Spannung auf dem Ratingschild
entspricht.
Die Maschine ist doppelt isoliert gemäß
EN60745; deshalb ist kein Erdungskabel
erforderlich.
Austausch von Kabeln oder Steckern
Wenn der Austausch des Stromkabels erforderlich
ist, hat dies durch den Hersteller oder dessen
Agenten zu erfolgen, um eine Sicherheitsgefahr
zu vermeiden.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Nur ein zugelassenes Verlängerungskabel
verwenden, das für die Eingangsleistung der
Maschine geeignet ist. Die minimale Leiter-größe
beträgt 1,5 mm2. Bei Verwendung einer Kabel
-
trommel die Trommel immer vollständig abwickeln.
2. MASCHINENDATEN
Verwendungszweck
Das Gebläse ist auf Gebläse- und
Reinigungsanwendungen sowie für leichte
Saugzwecke ausgelegt.
Technische Daten
Spannung 220 - 240 V~
Frequenz 50 Hz
Eingangsleistung 600 W
Keine Ladegeschwindigkeit 0-13.900/min
Max. Luftgeschwindigkeit 4.1 m3/s
Düsendurchmesser 30 mm
Schalldruck (Lpa) 82.1 dB(A) k=2.5 dB(A)
Schallleistung (Lwa) 95 dB(A) k=2.5 dB(A)
Vibration 2.994 m/s2 k=1.5 m/s2
Schwingungsniveau
Das in diesem Handbuch angegebene
Schwingungsemissionsniveau wurde in
Übereinstimmung mit einem standardisierten, in
EN60335 dargelegten Test gemessen; es kann
verwendet werden, um ein Tool mit einem anderen
zu vergleichen und als vorläufige Bewertung der
Exposition zu Vibration, wenn das Tool für die
genannten Applikationen verwendet wird.
- die Verwendung des Tools für verschiedene
Applikationen, oder mit unterschiedlichen
oder schlecht gewartetem Zubehör kann das
Expositionsniveau erheblich steigern
- die Male, die das Tool ausgeschaltet ist oder
wenn es läuft, den Job aber nicht wirklich
macht, können das Expositionsniveau
erheblich senken
9
DE
Schützen Sie sich selbst vor den Auswirkungen
von Vibration, indem Sie das Instrument und
dessen Zubehör warten, halten Sie Ihre Hände
warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die
Abbildungen auf den Seiten 2-3.
1. Austritt
2. Ein-/Ausschalter
3. Lock-On-Taste
4. Sauganschluss
5. Düse
5a. Düsenverlängerungsstück
6. Staubbeutel
8. Variables Drehzahlrad
3. BETRIEB
Vor dem Anbringen oder Entfernen der
Düse an/von der Maschine, ist zunächst
der Stromstecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Befestigung von Zubehör
Staubgebläsefunktion
Abb. A + B
Die Düse (5) am Austritt (1) befestigen.
Die Düse (5) im Uhrzeigersinn drehen, um sie
einzurasten.
Staubabsaugungsfunktion
Abb. A + C
Die Düse (5) am Sauganschluss (4) befestigen.
Den Staubbeutel (6) am Austritt (1) befestigen.
Den Inhalt des Staubbeutels nach dem Gebrauch
immer in einem Staubbehälter entleeren. Den
Reißverschluss öffnen, um den Staub aus dem
Staubbeutel zu lassen.
Betrieb
Der Ein-/Ausschalter
Abb. A
Die Maschine durch Drücken des Ein-/
Ausschalters (2) einschalten.
Die Entriegelung des Ein-/Ausschalters (2) wird
die Maschine wieder ausschalten.
Schaltschloss
Abb. A
Den Ein-/Ausschalter durch Drücken des Ein-/
Ausschalters (2) verriegeln und dann die Lock-
on-Taste (3) drücken.
Das Schaltschloss durch kurzes Drücken des
Ein-/Ausschalters (2) wieder entriegeln.
Anpassen der Luftgeschwindigkeit
Abb. A
Die Luftgeschwindigkeit kann über den Drehregler
angepasst werden.
Um die Luftgeschwindigkeit zu erhöhen, das
variable Drehzahlrad (8) nach oben drehen (auf
eine höhere Zahl)
Um die Luftgeschwindigkeit zu senken, das
variable Drehzahlrad (8) nach unten drehen
(auf eine niedrigere Zahl)
4. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Die Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, vorzugsweise nach
jedem Gebrauch. Sicherstellen, dass die
Ventilatoröffnungen frei von Staub und Schmutz
sind. Sehr hartnäckigen Schmutz mit einem mit
Seifenlauge befeuchteten Tuch entfernen. Keine
Lösungsmittel, wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., da solche Chemikalien die synthetischen
Komponenten beschädigen können.
Austausch der Netzkabel
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
UMWELT
Fehlerhafte und/oder ausgesonderte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen zu den entsprechenden
Recyclingorten gebracht werden
10
NL
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht im
Hausmüll. Nach der europäischen Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden sollen, getrennt gesammelt
und auf umweltgerechte Weise entsorgt werden.
WARRANTY
Die Garantiebedingungen befinden sich auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und die Bedienungsanleitung
können Änderungen unterliegen. Technische
Daten können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden.
ELEKTRISCHE STOFBLAZER
EBM1004P
Wij danken u voor uw aankoop van dit FERM-
product. U heeft nu een uitstekend product,
dat wordt geleverd door een van de grootste
leveranciers van Europa. Alle producten die
Ferm levert, zijn vervaardigd volgens de hoogste
normen voor prestaties en veiligheid. Het is ook
onze filosofie een uitstekende klantenservice te
bieden, waar onze uitgebreide garantie achter
staat. Wij hopen dat u dit product gedurende vele
jaren met genoegen zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Geeft u gevolg aan de veiligheids-
waarschuwingen en de instructies kan leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar de veiligheidswaarschuwingen en de
instructies zodat u ze later ook nog kunt
raadplegen.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruiksaanwijzing of op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Niet gebruiken onder natte
omstandigheden en niet blootstellen aan
regen
Draag altijd oogbescherming!
Draag gehoorbescherming.
Risico dat voorwerpen worden
weggeslingerd. Houd omstanders weg
van de werkplek.
Raak niet de ventilator aan. De bladen
van de ventilator zullen nog even blijven
draaien, nadat de machine is
uitgeschakeld.
11
NL
Gevaar van elektrische schok
Klasse II-machine - Dubbele isolatie -
U heeft niet een geaarde stekker nodig.
Het product voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor blazers
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen)
met verminderde fysieke, zintuiglijke of
psychische vermogens, of die het ontbreekt
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructies krijgen over het gebruik
van het apparaat van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat
zij beslist niet met de machine kunnen spelen.
Dit gereedschap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Gebruik alleen de hulpstukken die in deze
handleiding worden aanbevolen.
Houd ventilatieopeningen vrij van alles wat de
luchtstroom kan belemmeren.
Neem niet iets op dat brandt of rookt, zoals
sigaretten, lucifers, verse metaalsnippers of
hete as.
Neem geen brandbare of ontvlambare
vloeistoffen, zoals benzine, gebruik het
apparaat niet op plaatsen waar deze
vloeistoffen aanwezig zijn.
Niet gebruiken zonder stofreservoir en filter.
Niet buiten gebruiken of op natte
oppervlakken.
Ga extra voorzichtig te werk op trappen.
Gebruik altijd een veiligheidsbril, een kap en
een masker wanneer u met de blazer werkt.
Richt bij gebruik van de blazer de spuitmond
nooit op iemand vlakbij u.
Gebruik altijd de stofzak wanneer u stof,
snipper en dergelijke opzuigt.
Werk nooit met het apparaat terwijl er mensen,
vooral kinderen, of huisdieren, bij u in de buurt
zijn.
Draag geen losse kleding of sieraden, die in de
luchtinlaat kunnen worden gezogen. Houd
lang haar weg bij de luchtinlaten.
Controleer voor gebruik het netsnoer en
verlengsnoer op tekenen van beschadiging of
veroudering.
Gebruik het apparaat niet als het snoer
beschadigd of versleten is.
Raakt een snoer beschadigd tijdens het
gebruik, trek dan onmiddellijk de stekker van
het snoer uit het stopcontact. RAAK HET
SNOER PAS AAN WANNEER U DE STEKKER
UIT HET STOPCONTACT HEBT GETROKKEN.
Draag het apparaat niet aan het snoer.
Let erop dat alle bouten en moeren en
schroeven goed vastzitten zodat u zeker weet
dat het apparaat in goede werkende staat is.
Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact
wanneer u het apparaat onbeheerd
achterlaat;
voordat u begint met het verhelpen van een
verstopping;
voordat u begint met het controleren of
schoonmaken van het apparaat of met het
werken aan het apparaat;
als het abnormaal begint te trillen.
Controleer de stofzak regelmatig op slijtage of
beschadiging.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Gebruik alleen oorspronkelijke vervangende
onderdelen en accessoires
Berg het apparaat uitsluitend op een droge
plaats op.
Elektrische veiligheid
Waarschuwing! Wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt, moet u zich altijd houden
aan de standaard veiligheidsvoorschriften zodat
het risico van brand, elektrische schokken en
persoonlijk letsel wordt beperkt. Lees al deze
instructies door voordat u dit product gaat
gebruiken en bewaar deze instructies.
Controleer altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de spanning die wordt
vermeld op het typeplaatje.
Het apparaat is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom
is een aardedraad niet nodig.
12
NL
Snoeren of stekkers vervangen
Als een netsnoer moet worden vervangen, moet dat
worden gedaan door de fabrikant of een vertegen
-
woordiger van de fabrikant, zodat veilig heids risico’s
worden vermeden.
Verlengsnoeren gebruiken
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor het opgenomen vermogen
van het apparaat. De minimum-geleider is 1,5 mm2.
Wanneer u een snoerhaspel gebruikt, rol de
haspel dan geheel af.
2. INFORMATIE OVER
DE MACHINE
Bedoeld gebruik
De blazer is ontworpen voor toepassing in blazer
en schoonmaakapparaat, en kan ook worden
gebruikt voor licht opzuigwerk.
Technische specificaties
Voltage 220 - 240 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 600 W
Onbelaste snelheid 0-13.900/min
Max. luchtsnelheid 4.1 m3/s
Spuitmond diameter 30 mm
Geluidsdruk (Lpa) 82.1 dB(A) k=2.5 dB(A)
Geluidsvermogen (Lwa) 95 dB(A) k=2.5 dB(A)
Trillingen 2.994 m/s2 k=1.5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze instructie-
handleiding wordt vermeld, is gemeten volgens
een gestandaardiseerde test die wordt vermeld
in EN 60335; hiermee kan het ene gereedschap
worden vergeleken met het andere als een
voorlopige beoordeling van blootstelling aan
trillingen, wanneer het gereedschap voor de
genoemde toepassingen wordt gebruikt.
- wanneer het gereedschap voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires wordt gebruikt, kan
het blootstellingsniveau aanzienlijk toenemen
- wanneer het gereedschap een aantal
keren wordt uitgeschakeld of wanneer het is
ingeschakeld maar niet werkelijk wordt
gebruikt, kan dat het blootstellingsniveau
aanzienlijk verminderen
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trillingen
door het gereedschap en de accessoires goed te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkpatronen te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
schematische voorstellingen op de pagina’s 2 - 3.
1. Uitgang
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Knop voor vergrendeling in de Aan-stand
4. Aanzuigpoort
5. Spuitmond
5a. Verlengstuk Spuitmond
6. Stofzak
8. Wiel voor variabele snelheid
3. HET GEBRUIK
Neem, voordat u de spuitmond op het
apparaat zet of van het apparaat haalt, de
stekker uit het stopcontact.
Accessoires plaatsen
Stofblaasfunctie
Afb. A + B
Bevestig de spuitmond (5) op de uitgang (1).
Zet de spuitmond (5) op z’n plaats vast door
deze naar rechts te draaien.
Stofaanzuigfunctie
Afb. A + C
Bevestig de spuitmond (5) op aanzuigpoort (4).
Bevestig de stofzak (6) op de uitgang (1).
Schud, na gebruik, altijd de stofzak leeg in een
afvalbak. Maak de ritssluiting open zodat u het
stof uit te stofzak kunt schudden.
Gebruik
De Aan/Uit-schakelaar
Afb. A
Schakel het apparaat in met een druk op de
Aan/Uit-schakelaar (2).
Laat de Aan/Uit-schakelaar (2) los wanneer u
het apparaat wilt uitschakelen.
13
NL
Vergendeling van de schakelaar
Afb. A
U kunt de Aan/Uit-schakelaar vergrendelen
door de Aan/Uit-schakelaar (2) in te drukken
en vervolgens de knop (3) voor vergrendeling
in de Aan-stand in te drukken.
Hef de vergrendeling van de Aan/Uit-
schakelaar weer op door kort op de Aan/Uit-
schakelaar (2) te drukken.
De luchtsnelheid aanpassen
Afb. A
De luchtsnelheid kan worden ingesteld met het
draaiwieltje.
Draai voor een hogere luchtsnelheid het wiel
(8) voor de variabele snelheid omhoog (naar
een hoger getal)
Draai voor een lagere luchtsnelheid het wiel (8)
voor de variabele snelheid omlaag (naar een
lager getal)
4. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Maak de behuizing van het apparaat regelmatig
schoon met een zachte doek, bij voorkeur na
ieder gebruik. Controleer dat de ventilatie-
openingen vrij zijn van stof en vuil. Verwijder
hardnekkig vuil met een zachte doek vochtig
gemaakt met een zeepoplossing. Gebruik geen
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak
enz. Chemicaliën zoals deze kunnen de
synthetische componenten beschadigen.
Vervanging netsnoeren
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf of
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden
vervangen om gevaren te voorkomen.
MILIEU
Niet goed functionerende en/of afgedankte
elektrische of elektronische apparaten
moeten bij de juiste inzamelpunten voor
recycling worden aangeboden.
Alleen voor landen in de EG
Gooi geen elektrisch gereedschap bij het huisvuil.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EC betref-
fende afgedankte Elektrische en Elektronische
apparatuur en de implementatie hiervan in de
nationale wetgeving moet elektrisch gereedschap
dat niet langer wordt gebruikt, apart worden
ingezameld en op een milieuvriendelijk wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
De garantievoorwaarden kunt u vinden op de
apart bijgesloten garantiekaart.
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen
worden gewijzigd. Specificaties kunnen
zonder voorafgaande kennisgeving worden
veranderd.
14
FR
SOUFFLEUR DE POUSSIÈRE
ÉLECTRIQUE
EBM1004P
Merci d’avoir acheté ce produit FERM. Grâce
à lui, vous possédez maintenant un produit
d’excellente qualité, proposé par l’un des
fournisseurs leaders en Europe. Tous les produits
proposés par Ferm sont fabriqués conformément
aux plus hautes normes de performance et de
sécurité. Notre philosophie d’entreprise prévoit
également un excellent service clientèle, renfor
par notre garantie complète. Nous espérons
que vous apprécierez l’utilisation de ce produit
pendant de nombreuses années.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les avertissements de
sécurité, les avertissements
supplémentaires de sécurité ainsi que
toutes les instructions jointes. Le non-respect
des avertissements de sécurité et des instructions
peut entraîner des chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures. Conservez tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer
dans le futur.
Les symboles qui suivent sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
N’utilisez pas le produit dans des
environnements humides et ne l’exposez
pas à la pluie
Portez toujours une protection oculaire!
Portez des protections auditives.
Risque de projection d’objets. Éloignez
les spectateurs de la zone d’intervention.
Ne touchez pas le ventilateur. Les pales
du ventilateur continuent à tourner un
petit moment après l’arrêt de la machine.
Risque de choc électrique
Machine de classe II - À double
isolement - Aucune liaison à la terre n’est
nécessaire.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité des directives européennes en
vigueur.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
souffleurs
Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient supervisées ou qu’elles aient
été informées sur la façon sûre d’utiliser
l’appareil, par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de
garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet outil est exclusivement destiné à un usage
domestique.
N’utilisez que les accessoires et équipements
préconisés dans ce manuel.
Gardez les fentes d’aération libres de tout ce
qui pourrait réduire la circulation d’air.
N’utilisez pas l’appareil pour ramasser des
éléments qui brûlent ou qui fument, comme
des cigarettes, des allumettes, des copeaux
métalliques fraîchement coupés ou des
cendres.
N’utilisez pas l’appareil pour ramasser des
liquides inflammables ou combustibles
comme de l’essence par exemple et ne
l’utilisez pas dans des zones où la présence de
ce type de produits est possible.
N’utilisez pas l’appareil sans son sac à
poussière ou son filtre.
Ne l’utilisez pas à l’extérieur ou sur des
surfaces humides.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
l’utilisez sur des marches.
Utilisez toujours des lunettes de protection,
un casque et un masque lorsque vous utilisez
le souffleur.
15
FR
Ne dirigez jamais la buse vers quiconque à
proximité lorsque le souffleur est en marche.
Utilisez toujours le sac à poussière pour
récupérer la poussière, des copeaux et
d’autres éléments similaires.
Ne faites jamais fonctionner la machine si des
personnes, et particulièrement des enfants, ou
des animaux sont à proximité.
Ne portez aucuns vêtements amples ou bijoux
qui pourraient être happés par les arrivées
d’air. Gardez vos cheveux longs loin des
arrivées d’air.
Avant utilisation, contrôlez l’absence de signes
d’endommagement ou d’usure sur le câble
d’alimentation et la rallonge.
N’utilisez pas l’appareil si son câble est
endommagé ou usé.
Si vous endommagez le câble pendant
l’utilisation, débranchez-le immédiatement du
secteur. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT
DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE.
Ne portez pas l’appareil par son câble.
Les écrous, boulons et vis doivent rester
correctement serrés pour que l’appareil
fonctionne de façon sûre.
Débranchez l’appareil du secteur :
si vous quittez la machine ;
avant de supprimer un bourrage ;
avant toute opération de vérification,
nettoyage et avant d’intervenir d’une façon
ou d’une autre sur la machine ;
si l’appareil commence à vibrer
anormalement.
Contrôlez régulièrement l’absence d’usure et
de dommages sur le sac à poussière.
Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
N’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires d’origine
Ne rangez l’appareil que dans un endroit sec.
Sécurité électrique
Avertissement! Lorsque vous utilisez des outils
électriques, respectez toujours les précautions
essentielles à la sécurité, afin de réduire les risques
d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
Lisez l’intégralité de ces instructions avant de faire
fonctionner ce produit et conservez-les.
Assurez-vous toujours que l’alimentation
électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
La machine est doublement isolée,
conformément à la norme EN60745,
aucun raccordement à la terre n’est donc
nécessaire.
Remplacement des câbles ou des prises
Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cette intervention doit être effectuée
par le fabricant ou l’un de ces agents agréés afin
d’éviter tout risque.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez que des rallonges homologuées,
adaptées à l’alimentation électrique de cette
machine. La taille de section minimum
est de 1,5 mm2. Si vous utilisez un enrouleur de
câble, déroulez toujours le câble complètement.
2. INFORMATIONS SUR
LA MACHINE
Usage prévu
Le souffleur a été conçu pour les applications de
soufflage, de nettoyage et d’aspiration légère.
Caractéristiques techniques
Tension 220 - 240 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée 600 W
Régime à vide 0-13.900/min
Débit d’air maxi 4.1 m3/s
Diamètre de la buse 30 mm
Pression sonore (Lpa) 82.1 dB(A) k=2.5 dB(A)
Puissance sonore (Lwa) 95 dB(A) k=2.5 dB(A)
Vibrations 2.994 m/s2 k=1.5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué dans ce
manuel d’utilisation a été mesuré conformément
à un test normalisé de la norme EN 60335, il peut
être utilisé pour comparer un outil à un autre et
peut également servir à déterminer l’exposition
aux vibrations pendant l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
16
FR
- L’utilisation de l’outil pour des applications
différentes ou avec des accessoires différents
ou mal entretenus peut considérablement
augmenter le niveau d’exposition
- Les durées pendant lesquelles l’outil est
éteint ou qu’il fonctionne à vide peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
en entretenant correctement votre outil et ses
accessoires, en gardant vos mains au chaud et en
adaptant votre rythme de travail.
Descriptif
Les numéros dans le texte font référence aux
diagrammes des pages 2 et 3.
1. Sortie
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Bouton de verrouillage
4. Prise d’aspiration
5. Buse
5a. Rallonge de buse
6. Sac à poussière
8. Molette, variateur de débit
3. FONCTIONNEMENT
Avant d’ajouter ou de retirer la buse de la
machine, retirez d’abord la prise
électrique de la prise murale.
Installation des accessoires
Mode Souffleur de poussière
Fig. A + B
Fixez la buse (5) sur la sortie (1).
Tournez la buse (5) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour la verrouiller en place.
Mode Aspiration
Fig. A + C
Fixez la buse (5) sur la prise d’aspiration (4).
Fixez le sac à poussière (6) sur la sortie (1).
Videz toujours le contenu du sac à poussière dans
une poubelle après utilisation. Ouvrez la fermeture
pour vider la poussière du sac.
Fonctionnement
Interrupteur Marche/Arrêt
Fig. A
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
éteindre la machine.
Verrouillage de l’interrupteur
Fig. A
Verrouillez l’interrupteur Marche/Arrêt (2) en
appuyant dessus avant d’appuyer sur le
bouton de verrouillage (3).
Pour déverrouiller l’interrupteur, appuyez de
nouveau brièvement sur l’interrupteur Marche/
Arrêt (2).
Réglage du débit d’air
Fig. A
La vitesse de l’air peut être réglée grâce à la
molette
Pour augmenter le débit d’air, tournez la
molette variateur de débit (8) vers le haut (vers
un plus grand chiffre)
Pour diminuer le débit d’air, tournez la molette
variateur de débit (8) vers le bas (vers un plus
petit chiffre)
4. MAINTENANCE
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez les boîtiers de la machine régulièrement
à l’aide d’un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Assurez-vous que les fentes
d’aération restent exemptes de poussière et de
saletés. Supprimez les taches tenaces à l’aide d’un
chiffon doux légèrement humide et d’une solution
savonneuse. N’utilisez aucun solvant comme de
l’essence, de l’alcool, de l’ammoniaque, etc. car
ces produits chimiques peuvent endommager les
composants synthétiques.
Remplacement des cordons d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
17
ES
ENVIRONNEMENT
Les appareils électriques et électroniques
défectueux ou en fin de vie doivent être
rapportés dans des sites de recyclage
approprié.
Pour les pays de la Communauté
Européenne uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets ménagers. Conformément à la directive
européenne 2012/19/CE relative à l’élimination
des déchets des équipements électriques et
électroniques et à sa transposition dans la
législation nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et être jetés de
façon écologique.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles
séparément sur la carte de garantie.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les caractéristiques peuvent
être modifiées sans notification préalable.
SOPLADOR DE POLVO ELÉCTRICO
EBM1004P
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no
respeta las advertencias de seguridad y las
instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
No usar en lugares húmedos ni exponer a
la lluvia
Use siempre protectores oculares!
Use protectores auditivos.
Riesgo de objetos volantes. Mantenga a
las personas ajenas alejadas de la zona
de trabajo.
No toque el ventilador. Las paletas del
ventilador seguirán girando durante un
breve periodo después de apagar la
máquina.
18
ES
Riesgo de descarga eléctrica
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
No necesita enchufe con conexión a
tierra.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
Instrucciones de seguridad
adicionales para sopladores
El aparato no debe ser usado por personas
(incluidos niños) con capacidad física,
sensorial o mental reducida, o que no tengan
experiencia o conocimiento, salvo que estén
bajo supervisión o hayan sido capacitadas
para usar el aparato por una persona
responsable de su seguridad.
Los niños siempre deben estar supervisados
para constatar que no jueguen con el aparato.
Esta herramienta ha sido concebida solo para
uso doméstico.
Utilice solamente los accesorios
recomendados en este manual.
Mantenga las aberturas de ventilación libres
de cualquier obstáculo que pudiese reducir el
flujo de aire.
No lo use para recoger elementos que
estén ardiendo o emanen humo tales como
cigarrillos, fósforos, virutas de metal recién
cortadas o cenizas calientes.
No lo utilice para recoger líquidos inflamables
o combustibles tales como gasolina, ni en
áreas donde puedan estar presentes tales
líquidos.
No lo use si no tiene el depósito de polvo y el
filtro colocados en su sitio.
No lo use al aire libre ni en superficies
mojadas.
Tenga especial cuidado cuando lo use en
escaleras.
Póngase siempre gafas protectoras, gorra y
mascarilla cuando utilice el soplador.
Nunca apunte la boquilla hacia nadie que se
encuentre cerca cuando use el soplador.
Utilice siempre la bolsa de polvo cuando
recoja polvo, virutas y materiales similares.
Nunca opere el aparato si hay personas,
especialmente niños, o mascotas cerca.
No use ropa suelta ni joyas que se puedan
introducir en la entrada de aire. Mantenga el
cabello largo alejado de las entradas de aire.
Antes del uso, compruebe que el cable de
alimentación y el cable prolongador no estén
dañados ni viejos.
No use el aparato si el cable está dañado o
desgastado.
Si un cable se daña durante el uso,
desconecte inmediatamente el cable de
alimentación de la red eléctrica. NO TOQUE
EL CABLE ANTES DE DESCONECTAR LA
ALIMENTACIÓN.
No transporte el aparato por el cable.
Mantenga todas las tuercas, pernos y
tornillos apretados para asegurarse de que
el aparato esté en condiciones seguras de
funcionamiento.
Desconecte el aparato de la red de suministro
cada vez que deje la máquina;
antes de eliminar un bloqueo;
antes de comprobar, limpiar o trabajar en el
aparato;
si el aparato empieza a vibrar de forma
anormal.
Revise la bolsa de polvo frecuentemente para
ver si está desgastada o deteriorada.
Reemplace las piezas desgastadas o dañadas.
Utilice solo piezas de repuesto y accesorios
originales
Guarde el aparato solo en un lugar seco.
Seguridad eléctrica
Cuando use herramientas eléctricas observe
siempre las precauciones de seguridad básicas
para reducir el riesgo de incendios, descargas
eléctricas y lesiones personales.
Lea todas estas instrucciones antes de intentar
utilizar este producto y guárdelas.
Compruebe siempre que la tensión de
alimentación corresponda a la tensión
indicada en la placa de datos.
La máquina tiene doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN60745; por lo
tanto no requiere puesta a tierra.
19
ES
Sustitución de cables o enchufes
Si es necesario cambiar el cable de alimentación,
debe hacerlo el fabricante o su representante
para evitar riesgos para la seguridad.
Uso de cables prolongadores
Use solo un cable prolongador apto para la
potencia nominal de la máquina. El tamaño
mínimo del conductor es de 1.5 mm². Cuando
utilice un carrete de cable, desenróllelo siempre
completamente.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
El soplador ha sido diseñado para aplicaciones
de soplado y limpieza y para aplicaciones de
aspiración ligera.
Especificaciones técnicas
Voltaje 220 - 240 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 600 W
Velocità a vuoto 0-13.900/min
Máx. velocidad del aire 4.1 m3/s
Diámetro de la boquilla 30 mm
Nivel de presión acústica (Lpa) 82.1 dB(A) k=2.5 dB(A)
Nivel de potencia acústica (Lwa) 95 dB(A) k=2.5 dB(A)
Vibración 2.994 m/s2 k=1.5 m/s2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60335; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Descripción
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3
1. Salida
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Botón de bloqueo
4. Puerto de aspiración
5. Boquilla
5a. Prolongador de la boquilla
6. Bolsa colectora de polvo
8. Botón de velocidad variable
3. MANEJO
Antes de colocar o sacar la boquilla de la
máquina, desenchufe primero el enchufe
de la toma de corriente de la pared.
Accesorios de montaje
Función de soplador de polvo
Fig. A + B
Coloque la boquilla (5) en la salida (1).
Gire la boquilla (5) en sentido horario para
trabarla en su lugar.
Función de aspiración de polvo
Fig. A + C
Coloque la boquilla (5) en la salida de
aspiración (4).
Coloque la bolsa de polvo (6) en la salida (1).
Después del uso, vacíe siempre el contenido de la
bolsa de polvo en un contenedor de polvo. Abra
la cremallera para liberar el polvo de la bolsa de
polvo.
Funcionamiento
Interruptor de encendido/apagado
Fig. A
Encienda la máquina pulsando el interruptor
de encendido/apagado (2).
Al soltar el interruptor de encendido/apagado
(2) se vuelve a apagar la máquina.
20
ES
Interruptor de bloqueo
Fig. A
Bloquee el botón de encendido/apagado
(2) pulsando el botón de encendido/apagado y
después pulse el botón de bloqueo (3).
Vuelva a liberar el interruptor de bloqueo
pulsando brevemente el interruptor de
encendido/apagado (2).
Ajustar la velocidad del aire
Fig. A
La velocidad del aire se puede ajustar usando el
botón giratorio.
Para aumentar la velocidad del aire, gire el
botón de velocidad variable (8) hacia arriba
(hacia un número más alto)
Para reducir la velocidad del aire, gire el botón
de velocidad variable (8) hacia abajo (hacia un
número más bajo)
4. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga el enchufe de la red de
alimentación.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferentemente después
de cada uso. Compruebe que los orificios de
ventilación estén libres de polvo y suciedad.
Elimine el polvo persistente utilizando un paño
suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden
dañar los componentes sintéticos.
Sustituya los cables de corriente
Si el cable de alimentación se daña, debe ser
sustituido por el fabricante, sus centros de
servicios u otras personas con cualificación
similar, para evitar peligros.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía suministrada por separado.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a variaciones. Las especificaciones
pueden variarse sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm EBM1004P Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka