Scheppach 4903303901 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Art.Nr.
4903303901
4903303850 | 10/2014
PL45
bgs 700
D
Kombinationsschleifmaschine
Originalbetriebsanleitung
GB
Grinder / Linisher
Translation from the original instruction manual
FR
Ponceuse à Bande et à Disque
Traduction du manuel d’origine
IT
Smerigliatrice a Nastro e a Disco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
FIN
Bånd- og skivesliper
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
DK
Bandslipmaskin med slipskiva
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ
Kotoučová bruska / pásová
Překlad z originálního návodu
SK
Kotúčová brúska / pásová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PL
Szlifierka stołowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
NO
Nauha- ja Laikkahiomakone
Oversettelse fra original brukermanual
SE
Bånd- og skivesliber
Översättning av original-bruksanvisning
NL
Band en Schijfschuurmachine
Vertaling van originele handleiding
ES
Lijadora de cinta y de discos
Traducción del manual de instrucciones original
SLO
Pásová a kotoucová bruska
Prevod originalnega priročnika
PT
Lixadeira de cinta e de disco
Tradução do manual de instruções original
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy-
stävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să fi e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
13
14
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
06 – 08
09 – 11
12 – 15
16 – 18
19 – 22
23 – 26
27 – 29
30 – 32
33 – 35
36 – 38
39 – 41
42 – 44
45 – 47
48 – 50
51 – 54
D
GB
FR
IT
NL
ES
PT
DK
NO
FIN
SE
SLO
CZ
SK
PL
6 deutsch
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkos-
ten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässig-
keit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb
der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beach-
ten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah-
ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me
der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch
der Maschine unterwiesen und über die damit verbunde-
nen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestal-
ter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
bgs 700
Lieferumfang
Kombinationsschleifmaschine
Beipackbeutel
Bed.-Anweisung
Technische Daten
Baume L x B x
H mm
370 x 280 x 340
ø Scheibe mm
150
ø
Scheibenbohrung
mm
12,7
Scheibenbreite mm
20
Schleifband-
Abmessung mm
50 x 686
Körnung
A 36/P 80
Drehzahl
2850/15 m/s
Gewicht kg
10,0
Antrieb
Motor V/Hz
230/50
Aufnahmeleistung
P1 W
250
Drehzahl 1/min
2850
Technische Änderungen vorbehalten!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
für die Arbeit mit Elektrogeräten
Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektrischen Werk-
zeugen müssen stets grundlegende Sicherheits maß nahmen
befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Elektro-
schocks und von Körperverletzungen so gering wie möglich
zu halten.
Arbeitsplatz sauber halten. Überfüllte Plätze und Werk-
bänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
Ihre Arbeitsumgebung ist wichtig, Werkzeuge nicht im
Regen stehen lassen und nicht an feuchten oder nassen
Orten betätigen. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet
sein. Werkzeuge nicht in Gegenwart von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen betätigen.
Vor Elektroschocks schützen. Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen vermeiden.
• Kein Zutritt für Unbefugte. Andere Personen, speziell
Kinder, die nicht an der Arbeit beteiligt sind, nicht das
Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren lassen
und vom Arbeitsplatz fernhalten.
Unbenutzte Werkzeuge wegschließen. Werkzeuge, die
nicht benötigt werden, an einem trockenen, abschließ-
baren Ort, außerhalb der Reichweite von Kinder, aufbe-
wahren.
Keinen Druck auf das Werkzeug ausüben. Nur so kann
die Arbeit besser und sicherer mit der vorgesehenen Ge-
schwindigkeit ausgeführt werden.
• Das richtige Werkzeug benutzen. Arbeiten, die besser
mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden, soll-
ten nicht von kleinen Werkzeugen erledigt werden. Werk-
zeuge nicht zweckentfremden.
Angemessene Kleidung tragen. Weite Kleidung oder
Schmuckstücke, die sich in beweglichen Teilen verha-
ken können, sind nicht geeignet. Rutschfestes Schuh-
werk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Langes
Haar abdecken.
Benutzung von Schutzausrüstung, wie z.B. eine Schutz-
brille oder eine Gesichts- oder Staubmaske.
deutsch 7
• Vorsichtig mit dem Kabel umgehen. Netzstecker niemals
am Kabel aus der Steckdose ziehen, Kabel von Hitze, Öl
und scharfen Kanten entfernt halten.
Nicht zu weit nach vorn lehnen. Ein sicherer Stand und
ein gutes Gleichgewicht sind jederzeit wichtig.
Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Defekte über-
prüfen und gegebenenfalls von einem autorisierten
Kundendienst reparieren lassen. Verlängerungskabel
regelmäßig auf Defekte überprüfen und gegebenenfalls
ersetzen.
Vermeiden eines versehentlichen Betriebsstarts. Prüfen
ob der Ein/Ausschalter auf ‚Aus‘ steht, bevor der Netz-
stecker in die Steckdose gesteckt wird.
Verwenden von Außenverlängerungskabeln. Beim Arbei-
ten im Freien, nur solche Außenverlängerungskabel
anschließen, die für Arbeiten im Freien bestimmt und
entsprechend gekennzeichnet sind.
Konzentration üben und auf das achten, was Sie tun.
Ein gesunder Menschenverstand hilft oftmals weiter.
Werkzeug nicht bei Müdigkeit verwenden.
Untersuchung defekter Teile. Bevor das Werkzeug ein-
gesetzt wird, sollte sorgfältig überprüft werden, ob es
richtig, seinem Zweck entsprechend, funktioniert. Über-
prüfen der Ausrichtung der beweglichen Teile, ihrer
Verbindungsstellen, Bruchstellen, ihrer Anbringung und
anderen Faktoren, die den Betrieb beeinträchtigen kön-
nen. Eine defekte Schutzscheibe oder andere defek te
Teile müssen vom Kundendienst repariert oder er setzt
werden, sofern in dieser Anleitung nicht anderes ange-
geben. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn sich der
Netzschalter nicht ein- oder ausschalten läßt.
Die Benutzung von anderen, nicht in dieser Betriebs an-
leitung aufgeführten Zubehörteilen wird nicht empfoh-
len, da diese das Risiko einer Körperverletzung in sich
bergen.
• Werkzeuge von einer qualifizierten Person reaparieren
lassen. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den zu-
stän digen Sicherheitsregeln. Reparaturarbeiten soll ten
nur von qualifizierten Personen unter Benutzung ori gi-
naler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich der Benut-
zer sonst erheblicher Gefahren aussetzt.
Spezielle Sicherheitsregeln für Schleifscheiben
Schutzbrille tragen.
Defekte oder unförmige Schleifscheiben nicht verwen-
den.
Einstellung des Funkenschutzes häufig kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als
2mm).
Einstellung der Werkzeugauflage häufig kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als
2mm).
• Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung ex akt
auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleif-
scheiben mit zu kleiner Bohrung an die Welle anpas-
sen.
Scheibenmutter nicht überdrehen.
Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifschei-
be vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf lau-
fen lassen.
Nicht an den Seitenflächen der Schleifscheibe schlei-
fen. Nur an der Stirnseite schleifen.
• Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftragen.
Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleifscheibe
beeinträchtigen und so zu deren Ausfall führen.
Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe ent-
flammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
• Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifscheibe
stehen.
• Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch
Schleifen an den Seitenflächen kann die Schleifscheibe
zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen,
wenn es ausreichend abgekühlt ist.
Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den si-
cheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt
sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angege be-
ne Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die Dreh-
zahlangabe des Gerätes ist.
Für Bandschleifer
Schutzbrille tragen.
Schleifbänder auf Beschädigung kontrollieren.
Nur Schleifbänder mit der richtigen Größe verwenden.
Einstellung der Werkzeugauflage kontrollieren (Abstand
max. 2 mm).
Ausstattung, Fig. 1
1. Schutzscheibe
2. Funkenschutz
3. Schleifscheiben (Körnung A36)
4. Werkzeugauflage
5. Lampe
6. Schleifscheibenschutz
7. Bohrung für die Werkbankmontage
8. Hauptschalter (Ein/Aus)
9. Behälter für Kühlwasser
10. Schleifband (Körnung P60)
11. Schleifbandschutz
12. Befestigungsschraube
13. Verstellgriff für Bandlauf
14. Feststellschraube
15. Schleifscheiben-Abziehrolle
16. Absaugstutzen
Montage
m
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschlie-
ßen, wenn alle Montage- und Justierarbeiten
erledigt sind und die Bedie nungsanleitung und
die Sicherheitshinweise gelesen und verstanden wurden.
Montage bgs 700
Werkzeugauflagen (Fig. 1/Nr. 4)
Werkzeugauflage (4) mit Sterngriffschraube, Scheibe und
Sechskantmutter M6 am Schleifscheibenschutz (6) bzw.
Bandschleifschutz (11) fest schrauben. Der Abstand zur
Schleifscheibe/zum Schleifband ist auf max. 2 mm ein-
zustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagschei-
be am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand
zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
Schutzscheibe (Fig. 3, Fig. 4)
Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilagschei-
ben und Sechskantmuttern am Klemmblech montieren.
Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und
mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und
Mutter geklemmt.
8 deutsch
Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-Bügel,
Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe anschrauben.
Der Schutz ist indiviuell einstellbar, daß die Augen des
Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt sind.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre-
chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
Bedienungshinweise
Vor Inbetriebnahme des Schleifers folgende Punkte be-
achten:
Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe
die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem
Schleifen beginnen.
• Werkstück fest auf der Werkzeugauflage halten und lang-
sam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewe gen.
Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleif-
scheibe herabsenken. Dann den Druck etwas mindern,
bis die Scheibe wieder ihre volle Geschwindigkeit er-
reicht hat.
ACHTUNG:
Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähnli-
chem Werkzeug festgehalten werden.
Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, nie-
mals an den Seitenflächen.
Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß werden,
ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzugehen.
Wechsel der Schleifscheibe
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches Star ten
des Schleifers zu verhindern, muss vor dem Schleifschei-
benwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalterstellung
auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
werden.
• Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und möglichst
weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
Werkzeugauflage lockern und möglichst weit heraus-
ziehen.
Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen, die
neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrach-
ten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den si-
cheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe un-
terstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht-
bare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls ent-
sorgen.
Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest
anziehen, da sonst die Schleifscheibe bre chen kann.
Endplatte wieder montieren.
• Werkzeugauflage, Funkenschutz und Schutzscheibe wie-
der gemäß der Montageanleitung justieren.
Wechsel des Schleifbands
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Befestigungsschraube abmontieren (Fig. 1, Nr. 13).
Schleifbandschutz abnehmen (Fig. 1, Nr. 11).
Feststellschraube (Fig. 5, Nr. 15) lösen, mit der Spann-
rolle nach unten drücken und das Schleifband seitlich
entnehmen.
Feststellschraube (Fig. 5, Nr. 15) mit der Spannrol-
le nach unten drücken, das neue Schleifband auf die
Laufrollen überstülpen (dabei auf die Bandlaufrichtung
achten – siehe Richtungspfeil auf der Innenseite des
Bandes) und die Feststellschraube wieder anziehen.
Das Schleifband von Hand durchdrehen, um die Mittig-
keit zu gewährleisten. Bei Bedarf mit dem Verstellgriff
(Fig. 5, Nr. 14) justieren.
Schutzdeckel (11) montieren und mit der Befestigungs-
schraube (13) sichern.
Maschine kurz einschalten, Bandlauf nochmals über-
prüfen und gegebenenfalls nachstellen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die ro-
tierende Schleifscheibe bzw. das Schleifband bei un-
sachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden
Werkzeugs.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs-
ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach-
tet werden.
english 9
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-compli-
ance with the electrical specifications and the VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its in-
tended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your ma-
chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible
transport damages. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as well
as for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
bgs 700
Delivery
Grinder / Linisher
Accessories kit
User’s Manual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
370 x 280 x 340
ø grinding disc mm
150
ø grinding disc
bore mm
12,7
grinding disc width
mm
20
Dimensions band
mm
50 x 686
Grid
A 36/P 80
Rotations
2850/15 m/s
Weight kg
10,0
Motor
Motor V/Hz
230/50
Input power P1 W
250
Motor speed 1/min
2850
Subject to technical changes!
m General Safety Rules
Using electrical tools
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign.
When using electric tools basic safety precautions should al-
ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite
injuries.
Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces.
Keep other people away. Do not let others, especially
children, not involved in the work touch the tool or the
extension lead and keep them away from the work area.
Store idle tools. When not in use, tools should be stored
in a dry locked-up place, out of reach of children.
Do not force the tools. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools to do the job
of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not
intended.
Dress properly. Do not wear loose clothes or jewellery,
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear protective
hair covering to contain long hair.
Use protective equipment. Use safety glasses. Use face
or dust mask if grinding operations create dust.
Do not abuse the cable. Never pull the cable to discon-
nect it from the socket. Keep the cable away from heat,
oil and sharp edges.
Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all
time.
Follow instructions for lubricating and changing acces-
sories. Inspect tool cables periodically and if damaged
have them repaired by an authorized service facility.
Inspect extension lead periodically and replace if dam-
aged. Keep handles dry, clean and free from oil and
10 english
grease.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in "off" po-
sition when plugged in.
Use outdoor extension leads. When the tool is used out-
doors, use only extension leads intended for outdoor use
and so marked.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense
and do not operate the tool when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool, it
should be carefully checked to determine it will oper-
ate properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by
an authorized service center unless otherwise indicated
in this instruction manual. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off.
Warning: The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person. This elec-
tric tool complies with the relevant safety rules. Repairs
should only be carried out by a qualified person using
original spare parts, otherwhise this may result in con-
siderable danger to the user.
Additional Safety Rules for Bench Grinders
Wear protective glasses.
Do not use damaged or unshaped wheels.
The adjustment of the spark guard shall be made fre-
quently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the guard and the wheel
as small as possible, and no greater than 2 mm.
The adjustment of the work rest shall be made frequent-
ly, so as to compensate the wear of the wheel, keeping
the distance between the work rest and the wheel as
small as possible, and no greater than 2 mm.
Use wheels that have a bore exactly equal to the arbor
of the grinder. Do not attempt to machine an undersized
wheel to fit an arbor.
Do not overtighten wheel nut.
Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel should
be started and run at idle speed for one minute before
applying the work.
Do not grind on the side of the wheel. Grind on the face
of the wheel only.
Do not apply coolant directly to a grinding wheel. Cool-
ant can weaken the bonding strentgh of the wheel and
cause it to fail.
Sparks are a hazard. Do not grind near gas or flammable
liquids.
Stand to one side of the wheel when turning on the pow-
er. Dress the wheel on the face only. Dressing the side of
the wheel can cause it to become too thin for safe use.
Grinding creates heat. Do not touch the work piece until
you are sure it has cooled down sufficiently.
Use grinding wheels that are rated for safe use on the
grinder. Do not use a wheel that is rated lower than the
grinder speed.
For belt grinders
• Wear protective goggles.
• Inspect the belt grinders for damage.
• Only use belt grinders with the correct sizes.
• Inspect the setting of the tool support (max. separation
distance 2 mm).
Equipment, fig. 1
1. Screening grid
2. Spark protection guard
3. Grinding disc (centre punch A36)
4. Tool support
5. Lamp
6. Grinding disc protection guard
7. Drill hole for the assembly of the work bench
8. Main switch (on/off)
9. Container for cooling water
10. Abrasive belt (centre punch P60)
11. Abrasive belt protection guard
12. Fastening screw
13. Adjusting grip for the running of the belt
14. Set screw
15. Grinding disc pinch roll
16. Connecting piece
Assembly
Warning! Never connect the plug to power source outlet
until all installations and adjustments are completed and
you have read and understood sthe safety and operation
instructions.
Assembly bgs 700
Work Rests (Fig. 1, Nr. 4)
Fix tool support (4) to the grinding disc protection guard
(6) and belt grinder protection guard (11) respectively with
star handle screw, disk and hex-nut M6. The separation
distance to the grinding disc/abrasive belt is to be set at a
maximum of 2 mm.
Spark Guards (Fig. 2)
Install the spark guard with a cross-head screw and
a washer to the wheel guard. The distance to the wheel
guard should not exceed 2 mm.
Screening grid (fig.3, fig.4)
Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2
washers and 2 hex nuts to the clamping plate.
Lead the handle into the clamping plate and fix it with a
flat head screw M6, a washer and a nut.
Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle,
hex bolt M8 and a washer.
The guard is individually adjustable, as to protect the users
eyes during grinding process.
m Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for
operation.
The connection meets the applicable VDE and DlN regula-
tions.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regula-
tions.
Connection and repair work on the elctric equipment must
be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded
it switches off automatically. After a cooling period (can
vary) you may switch it on again.
english 11
Initial Operation
Before initial use of the grinder observe the following
points:
Turn machine on with the main switch. Wait until grind-
ing wheel has reached its operational speed before start-
ing to work.
Press the work piece firmly to the work rest and move it
from one side to the other slowly and constantly on the
grinding wheel.
• Grinding may slow down the wheels. Reduce pressure on
the work piece until the wheel regain their speed.
Important note:
• Hold on to small work pieces with a pair of pliers or
similar tool.
Never grind on the side of the wheels!
As most materials gain heat while being grinded please
be careful with the work piece.
Changing the grinding wheels
WARNING: In order to avoid injury caused by inadvert-
ently starting the machine, the appliance must always be
switched off (switch set to „0“), and the power plug pulled
out of the socket, before changing the grinding disc.
Loosen the spark gard and the eye shield and pull out as
far as possible. Do not remove these parts!
Loosen work rest and pull out as far as possible.
Dissemble screws and pull off end plate.
Take off outside flange and the old grinding wheel, then
assmeble the new one.
Important note:
Do not remove the pieces of card board on the sides of
the wheel, as they are intended for strengthening the
grip of the Flange against the grinding wheels.
Examine the new grinding wheels on cracks or other vis-
ible damages and dispose if necessary.
Mount flange and nut again.
Do not tighten the screw by force. This can cause the
grinding wheel to break.
Mount end plate.
Mount work rest, spark guard and eye shield according
to installation instructions.
Changing the abrasive belt
• Turn off the appliance and pull out the power plug.
• Disassemble fastening screw (fig. 1, nr. 13).
• Disassemble abrasive belt protection guard (fig. 1, nr.
11).
• Loosen the set screw (fig.5, nr. 15), press it downwards
with the belt pulley and remove the abrasive belt side-
ways.
• Press the set screw (fig. 5, nr.15) downwards with the
belt pulley, impose the new abrasive belt on the rollers
(when doing this be careful of the direction of the belt
movement - see directional arrow on the inside of the belt)
amd screw on the set screw once more.
To ensure a dead-centre positioning, rotate the abrasive
belt by hand. When using, adjust with the adjusting grip
(fig. 5, nr. 14)
Assemble the protective cover (11) and secure with the
fastening screw (13).
Turn the machine off briefly, test the running of the belt
once more and if necessary readjust.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine di-
rective.
The manufacturer’s safety, operation and maintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other gen-
erally recognized safety and technical rules must also be
adhered to.
The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modifications of the machine exclude a liability of
the manufacturer for damages resulting from the modifi-
cations.
The machine is intended for use only with original spare
parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
The rotating grinding disc and abrasive disc respectively
can lead to danger of injury to fingers and hands, when
improperly feeding or running the tool to be grinded
Danger of injury from thrown tools due to improper hold-
ing or feeding.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to elctrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in
the entire operating manual.
12 français
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, con-
formément à la régiementation en vigueur concernant la
responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste
agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de scheppach”.
“Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au non res-
pect des réglementations électriques et des prescrip-
tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére sûre,
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et
la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les régles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri-
eures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre
par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi
que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
bgs 700
Etendue de la livraison
Meuleuse d’établi
Kit daccessoires
Instructions de service
Caractéristiques techniques
Encombre-ment
long.x larg. x haut.
mm
370 x 280 x 340
ø meule, en mm
150
ø perforation de la
meule, en mm
12,7
Largeur de la
meule, en mm
20
Dimensions de la
bande mm
50 x 686
Perforation central
A 36/P 80
Rotations
2850/15 m/s
Poids en kg
10,0
Entraînement
Moteur V/Hz
230/50
Consommation de
courant P1 W
250
Vitesse de rotation
t/min.
2850
Sous réserve de modifications techniques !
m Consignes générales de sécurité
pour travailler avec des appareils électriques
Dans les présentes instructions de service, les passages per-
tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole.
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin
de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs
électriques et de blessures corporelles.
Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes
de travail et des établis trop encombrés sont souvent la
cause de blessures.
Votre environnement de travail est important, il ne faut
donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne
pas les actionner à des endroits humides ou mouillés. Le
poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais utiliser
les outils à proximité de liquides ou de gaz inflamma-
bles.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout
contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres
per sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas concer-
nées par les travaux n’ont pas le droit de toucher les
outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’approcher
du poste de travail.
Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant
pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et
verrouillable, hors de la portée des enfants.
Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux
travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant
de préférence être effectués avec des outils à haute per-
formance ne doivent jamais être réalisés avec des petits
outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non appro-
priées.
Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des
bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces mo-
biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter
des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air lib-
français 13
re. Recouvrir les cheveux longs.
Utiliser des équipements de protection, tels que par
exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le
câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble
à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité
et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor-
tance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est
en dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un
service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la
rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla-
cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’inter-
rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt avant
de brancher la fiche de secteur dans la prise de cou-
rant.
Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à
l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieures
étant destinées au travail à l’air libre et étant caractéri-
sées en l’occurrence.
Toujours travailler avec concentration et faire attention à
ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne
pas utiliser les outils en cas de fatigue.
Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou til,
il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor rec-
te ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o ri-
en tation des pièces mobiles, leurs points de jonction,
de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant
d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection
défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent
être réparées ou remplacées par le service après-vente,
dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces
instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il est
impossible de commuter le commutateur principal en
position de mise en circuit ou de mise hors circuit.
Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires
n’étant pas énumérées dans ces instructions de service,
vu qu’elles risquent de présenter des risques de blessu-
res corporelles.
Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme aux règles de sécurité cor-
respondantes. Seules des personnes qualifiées doivent
effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces
de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autrement
soumis à des risques considérables.
Règles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi
Porter des lunettes protectrices.
Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
Contrôler fréquemment le réglage du pare-étincelles et
le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir
aussi petit que possible l’écart entre le pare-étincelles et
la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porte-outil et le
réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir
aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la
meule (au maximum 2mm).
Utiliser uniquement des meules dont la perforation est
exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi.
Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop
petite sur l’arbre.
Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner la
meule une minute en marche à vide avant de commen-
cer les travaux.
Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rec-
tifier uniquement sur la face frontale.
Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meu-
le. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de
liaison de la meule et donc de l’endommager.
Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à
proximité de gaz ni de liquides inflammables.
Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la
mise en marche de l’appareil.
Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En
recti fiant sur les faces latérales, la meule risque de deve-
nir trop mince et de non donc plus garantir une utilisa-
tion fiable.
La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la
pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment re-
froidie.
Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une
utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utili ser
de meule dont la vitesse de rotation maximale indi quée
est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’ap-
pareil.
Bandes pour meuleuse
Portez des lunettes de protection.
• Inspectez la bande de la meuleuse pour détecter d’éven-
tuels dommages
Utilisez uniquement des bandes des tailles correctes.
Inspectez le réglage du support d’outil (distance de sé-
paration 2 mm max.)
Accessoire, Fig. 1
1. Grille tamis
2. Couvercle de protection d’étincelles
3. Disque de meulage (perforation centrale A36)
4. Support d’outil
5. Lampe
6. Couvercle de protection du disque de meulage
7. Trou de foret pour assemblage du banc de travail
8. Interrupteur principal (marche/arrêt)
9. Container pour l’eau de refroidissement
10. Bande abrasive (perforation centrale P60)
11. Couvercle de protection de bande abrasive
12. Vis d’attache
13. Poignet d’ajustement pour le fonctionnement de la
bande
14. Vis de réglage
15. Rouleaux de serrage du disque de meulage
16. Pièce de connexion
Montage
Consigne de sécurité! Ne raccorder l’appareil qu’après
avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage et
après avoir lu et compris les instructions de service et les
consignes de sécurité.
Montage bgs 700
Porte-outils (fig. 1/n° 4)
Fixez le support (4) au couvercle de protection du disque
de meulage (6) et le couvercle de protection de la bande
de meulage avec respectivement la vis en étoile du man-
che, le disque et l’écrou M6. La distance de séparation
entre le disque de meulage/disque abrasif est réglée pour
être au maximum de 2 mm.
Pare-étincelles (fig. 2)
Visser le pare-étincelles sur le dispositif de protection des
14 français
meules avec une vis à tête cruciforme et une rondelle de
calage. L’écart par rapport à la meule doit être au maxi-
mum de 2 mm.
Grille tamis fig. (4)
Monter le verre de sécurité sur la tôle de serrage avec 2
vis à tête cruciforme M4, des rondelles de calage et des
écrous hexagonaux.
L’étrier de retenue est inséré dans la tôle de serrage et
serré avec le boulon à tête bombée M6 avec rondelle de
calage et écrou.
Visser toute l’unité sur le dispositif de protection des meu-
les avec un étrier en U, une vis hexagonale M8 et une
rondelle de calage.
L’écran peut être réglé individuellement de manière à pro-
téger les yeux de l’utilisateur durant la procédure de rec-
tification.
m Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescrip-
tions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance
sur l’installation électrique sont strictement réservés aux
personnes qualifiées.
Importantes consignes: Le moteur électrique est conçu pour
le mode de fonctionne ment S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati-
que ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit
après un temps de refroidissement (à durée variable).
Instructions pour le maniement
Avant la première utilisation de la meuleuse observez le
point suivant :
• Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la meule
ait atteint la vitesse maximale avant de commencer à
rectifier.
• Maintenir fermement la pièce d’usinage sur le porte-
outil et la déplacer lentement et uniformément sur la
meule.
La rectification peut éventuellement réduire la vitesse
de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement la
pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau atteint
sa vitesse maximale.
ATTENTION:
De petites pièces d’usinage doivent être maintenues
avec une pince ou un autre outil semblable.
Rectifier uniquement sur la face frontale de la meule,
jamais sur les faces latérales.
Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent
lors de la rectification, il faut manier la pièce d’usinage
avec très grande précaution.
Remplacement de la meule
Attention: Afin d’éviter des causes de blessures provoquées
par une mise en marche par inadvertance, l’appareil doit
toujours être éteint (interrupteur réglé sur 0) et le la prise
de courant débranche de la prise murale avant de changer
le disque de meulage.
Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les
sortir le plus possible, sans pour autant les démonter
entièrement.
Desserrer le porte-outil et le sortir le plus possible.
Démonter les vis et retirer la plaque finale.
Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre la
nouvelle meule en place.
Remarque:
Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur les
côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la saisie
sûre de la bride contre la meule.
• Examiner la nouvelle meule pour constater d’éventuelles
fissures ou autres dommages visibles et le cas échéant,
l’éliminer.
Remettre la bride et l’écrou en place.
Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis afin de ne
pas briser la meule.
Monter de nouveau la plaque finale.
Ajuster de nouveau le porte-outil, le pare-étincelles et
l’écran protecteur conformément aux instructions de
montage.
Changement de la bande abrasive
Eteignez l’appareil et débranchez la prise de courant.
Démontez la vis d’attache (fig. 1, n° 13).
Démontez le couvercle de protection de la bande
abrasive(fig. 1, n° 11).
Desserrez la vis de réglage (fig. 5, n° 15), pressez la vers
le bas avec la poulie de la bande et ôtez la bande abrasive
sur le côté.
Pressez la vis de réglage (fig. 5, n° 15) vers le bas avec
la poulie de réglage, et posez une nouvelle bande abrasive
dans les rouleaux (durant cette manoeuvre soyez vigilants
à la direction de mouvement de la bande – voir les flèches
de directions dans l’intérieur de la bande) et vissez la vis
de réglage de nouveau.
Pour assurer un centrage parfait, faites tourner la bande
à la main. Ajustez, avec la poignet d’ajustement lors de
l’utilisation (fig. 5, n°14)
Assemblez le couvercle de protection (11) et sécurisez la
vis d’attache (13).
Eteignez la machine brièvement et testez le fonctionne-
ment de la bande une nouvelle fois et si nécessaire réa-
justez.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techni-
ques.
Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
difications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires
et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée
comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une
telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
français 15
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute-
fois présenter des risques résiduels.
Le disque de meulage rotatif et le disque abrasif peu-
vent respectivement entraîner des blessures aux doigts
et à la main, lors d’un fonctionnement ou d’un approvi-
sionnement impropre de meulage
En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de
blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respec-
tant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme
ainsi que les instructions de service.
16 italiano
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con
ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA: II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni
all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali
scheppach”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113/ VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni ill per
I’uso prima dei montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’im-
piego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni
su come la macchina può essere impiegata in modo si-
curo, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
rispar miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat-
tività dovuti a guasti e su come aumentare I’affidabilita
e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza
contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzio-
namento della macchina bisogna assoIutamente attenersi
alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la
macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plasti-
ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
con te nutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
per sone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte-
ner si all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante
I’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti
tecnici generalmente riconosciuti per I’impiego di macchi-
ne per la lavorazione dellegno.
Avvertenze generali
Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
traspor tatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Verificare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’appa-
recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura, impie-
gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
bgs 700
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco
Kit d’accessori
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensioni
d’ingombro
LxPxA mm
370 x 280 x 340
ø mola mm
150
ø foro mola mm
12,7
Larghezza mola
mm
20
Dimensioni
banda mm
50 x 686
Punzone a guida
A 36/P 80
Rotazione
2850/15 m/s
Peso kg
10,0
Azionamento
Motore V/Hz
230/50
Potenza
assorbita P1 W
250
Numero di giri
1/min
2850
Con riserva di modifiche tecniche!
m Norme di sicurezza generali
per l’uso di apparecchi elettrici
All’interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i punti
riguardanti la sicurezza personale con questo simbolo.
Avviso di sicurezza: durante l’uso di utensili elettrici occorre
osservare sempre delle misure di sicurezza basilari, al fine di
ridurre il più possibile il rischio d’incendio, di scosse elettri-
che o di lesioni personali.
• Tenere pulita la postazione di lavoro. Postazioni o banchi
di lavoro troppo pieni sono spesso la causa di lesioni.
L’ambiente in cui si lavora è importante; non lasciare gli
utensili sotto la pioggia e non usarli in ambienti umidi o
bagnati La postazione di lavoro deve essere sufficiente-
mente illuminata. Non azionare gli utensili in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Adottare misure di protezione contro le scosse elettri-
che. Evitare il contatto con superfici con collegamento
di messa a terra.
Non consentire l’accesso ai non autorizzati. Non far toc-
care l’utensile o il cavo prolunga ad altre persone (in
particolare bambini) estranee ai lavori e tenerli lontani
dalla postazione di lavoro.
Chiudere a chiave gli utensili che non vengono usati.
Conservare gli utensili che non vengono usati in un luo-
go asciutto, che possa essere chiuso a chiave e che sia
lontano dalla portata di bambini.
Non fare pressione sugli utensili. Solo così si possono
eseguire meglio e con più sicurezza i lavori alla velocità
prevista.
Usare utensili idonei. Si consiglia di non usare piccoli
utensili per lavori che invece andrebbero meglio eseguiti
con utensili ad uso professionale. Non usare gli utensili
impropriamente.
Indossare indumenti adatti. Indumenti larghi o gioielli
che potrebbero rimanere impigliati nei componenti mo-
bili, non sono adatti. Per i lavori all’aperto si consiglia di
indossare delle scarpe con la suola antiscivolo. Coprire i
italiano 17
capelli lunghi.
Ricorrere a dispositivi di protezione personale, come ad
esempio occhiali protettivi o mascherine antipolvere.
Adottare la massima cautela con il cavo. Non staccare
mai la spina dalla presa tirando il cavo; tenere il cavo
lontano dal calore, da olio e da spigoli vivi.
• Non sporgere il busto troppo in avanti. È importante
avere sempre una posizione stabile e mantenere l’equili-
brio.
Controllare regolarmente se il cavo d’alimentazione pre-
senta dei difetti e, se necessario, farlo riparare da un
servizio assistenza clienti autorizzato. Controllare rego-
larmente se il cavo prolunga presenta dei danni e sosti-
tuirlo se necessario.
Evitare che l’apparecchio si possa accendere involonta-
riamente. Prima di inserire la spina nella presa, control-
lare che l’interruttore on/off sia posizionato su “off”.
Uso di cavi prolunga per esterni. Quando si lavora al-
l’aperto, allacciare solo quei cavi prolunga adatti all’uso
all’aperto e contrassegnati come tali.
Lavorare sempre con la massima concentrazione. Usare
il buonsenso e non utilizzare l’utensile in caso di sonno-
lenza.
Controllo di componenti difettosi. Prima di usare l’uten-
sile, occorre controllare bene che funzioni corretta-
mente e secondo la destinazione prevista. Controllare
l’allineamento dei componenti mobili, i loro punti di
collegamento, i punti di rottura, la loro disposizione e
altri fattori che potrebbero compromettere il funziona-
mento dell’utensile. Uno schermo protettivo difettoso o
altri componenti difettosi vanno riparati o sostituiti dal
servizio assistenza clienti, a meno che non sia indicato
diversamente nelle presenti istruzioni. Non mettere in
funzione l’apparecchio se non si riesce ad accendere o
spegnere l’interruttore di rete.
• Si consiglia di non usare accessori non indicati nelle
presenti istruzioni, poiché possono comportare il rischio
di lesioni.
Far riparare gli utensili da una persona qualificata. Que-
sto utensile elettrico è conforme alle norme di sicurezza
vigenti in materia. Gli interventi di riparazione vanno ef-
fettuati esclusivamente da personale qualificato che usi
solo ricambi originali, altrimenti l’utilizzatore si espone
a notevoli rischi.
Norme di sicurezza particolari
per smerigliatrici da banco
Indossare occhiali protettivi.
Non usare mole difettose o deformate.
Controllare spesso la regolazione del parascintille e re-
golarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La
distanza tra parascintille e mola deve essere possibil-
mente ridotta (non superiore a 2 mm).
Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e re-
golarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La di-
stanza tra poggiapezzo e mola deve essere possibilmente
ridotta (non superiore a 2 mm).
Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero
della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con un
foro troppo piccolo.
Non stringere eccessivamente il dado della mola.
Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mola
per un minuto prima di iniziare le operazioni di molatu-
ra.
Non molare sulle superfici laterali della mola, bensì solo
sul lato anteriore.
Non applicare il refrigerante direttamente sulla mola. Il
refrigerante può compromettere il potere legante della
mola e portare quindi ad un suo scorretto funzionamen-
to.
Le scintille possono essere pericolose. Non usare la
smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi infiammabili.
Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.
Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo la
molatura sulle superfici laterali, la mola potrebbe diven-
tare troppo sottile per garantire un uso sicuro.
La molatura genera calore. Far raffreddare sufficiente-
mente il pezzo prima di toccarlo.
Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con la
smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui velocità
massima di rotazione è minore al numero di giri del-
l’utensile.
Per rettificatrici a nastro
Indossare occhiali protettivi.
Ispezionare la rettificatrice a nastro per eventuali gua-
sti.
Usare solamente rettificatrici a nastro della misura cor-
retta.
Esaminare la regolazione del supporto macchina (di-
stanza max. 2 mm.).
Equipaggiamento, fig. 1
1. Griglia di protezione
2. Copertura per scintille
3. Disco di molatura (punzone a guida A36)
4. Supporto macchina
5. Luce
6. Copertura disco molatura
7. Foro di perforazione per l’assemblaggio del banco da
lavoro
8. Interruttore principale (on/off)
9. Recipiente per acqua di raffreddamento
10. Nastro abrasivo (punzone a guida P60)
11. Copertura nastro abrasivo
12. Vite di fissaggio
13. Innesto regolabile per lo scorrimento del nastro
14. Vite di registro
15. Rullo pressore del disco molatura
16. Raccordo
Montaggio
Avviso di sicurezza! Allacciare l’utensile solo dopo aver ter-
minato tutte le operazioni di montaggio e di regolazione e
dopo aver letto e compreso le istruzioni d’uso e le norme
di sicurezza.
Poggiapezzo (fig. 1/n° 4)
Supporto utensile di fissaggio (4) del copertura del disco
di molatura (6) e copertura rettificatrice a nastro (11), con,
rispettivamente, vite con dispositivo a stella, disco e dado
esagonale M6. La distanza fra il disco di molatura ed il
nastro abrasivo deve essere regolata ad una massimo di
2 mm.
Parascintille (fig. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la vite
a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e mola
non deve essere superiore a 2 mm.
Griglia di protezione (fig. 3, fig. 4)
Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio
usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
La staffa di supporto viene inserita nella piastra di bloc-
caggio e fissata con la vite a testa tonda larga M6, rondella
18 italiano
e dado.
Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella.
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale che
gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le opera-
zioni di molatura.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento.
Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal
cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manuten-
zione del dispositivo elettrico vanno effettuati da persona-
le qualificato.
Avvisi importanti
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio
S1.
Quando è sovraccarico, il motore si spegne automatica-
mente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata
varia) il motore può essere riacceso.
Istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di
osservare quanto segue:
Accendere l’interruttore generale. Attendere che la mola
abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare poi con
l’operazione di molatura.
Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e muoverlo
lentamente e uniformemente sulla mola.
• La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal
caso ridurre leggermente la pressione finché la mola ha
raggiunto nuovamente la massima velocità.
ATTENZIONE:
Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o con
un utensile simile.
Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle
superfici laterali.
Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto cal-
da durante la molatura, occorre adottare la massima
cautela.
Cambio della mola
ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio involon-
tario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (inter-
ruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa
prima di cambiare la mola.
Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli
fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
Smontare la flangia esterna e la vecchia mola e montare
la mola nuova.
Avviso:
• Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova
mola, poiché fanno sì che la flangia aderisca in maniera
sicura sulla mola.
Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o
altri danni visibili; gettarla se necessario.
Rimontare la flangia con il dado.
Non stringere eccessivamente il dado con la chiave, poi-
ché la mola potrebbe spaccarsi.
Rimontare la piastra terminale.
Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e lo
schermo protettivo come descritto nelle istruzioni per il
montaggio.
m Uso conforme alla destinazione
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine
CE.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manuten-
zione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infor-
tuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
La macchina va usata, controllata e riparata esclusiva-
mente da persone esperte, che siano pratiche dell’uten-
sile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne conse-
guono.
La macchina va usata esclusivamente con gli accessori
e gli utensili originali del Produttore.
Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Pro-
duttore non risponde dei danni causati da uso improprio;
l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
m Rischi residui
La macchina è costruita secondo le norme di buona tecni-
ca e le regole di sicurezza tecnica. Durante i lavori possono
comunque verificarsi singoli rischi residui.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani con la mola ro-
tante in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi da
molare.
Pericolo di lesioni causate da utensili che schizzano via
se tenuti o mossi impropriamente.
Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti
elettrici conformi alle normative.
Pur avendo adottato misure precauzionali, possono es-
servi rischi residui non evidenti.
• I rischi residui si possono minimizzare osservando le
Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso conforme
alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
nederlandse 19
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het
nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gelden-
de wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie tekst
van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver ge mak-
ke lijken, om uw machine te leren kennen en de regle men-
taire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals-
tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij-
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de
ma chine geldende voorschriften van uw land in acht ne-
men.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma-
chine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen
vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend per-
soneel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine werken
die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de
daar mee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De
ver eiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheids-
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen
erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
Algemene opmerkingen
Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof
aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan-
nemen.
Controleer of de leverantie volledig is.
Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen ori-
ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reserve-
onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg-
baar.
Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
bgs 700
Leveringsomvang
Dubbele slijpsteen
Pakket toebehoren
Gebr.-aanwijzing
Technische gegevens
Constructie-
afmetingen L
x B x H mm
370 x 280 x 340
Ø schijf in
mm
150
Ø asgat
schijf in mm
12,7
Breedte
schijf in mm
20
Afmeting
slijpband mm
50 x 686
Centrale
pons
A 36/P 80
Snelheid
2850/15 m/s
Gewicht in kg
10,0
Aandrijving
Motor V/Hz
230/50
Opgenomen
vermogen P1
in W
250
Toeren/
minuut
2850
Technische wijzigingen voorbehouden!
m Algemene veiligheidsvoorschriften
voor het werken met elektrische apparaten
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw
veilig heid betreffen, met dit teken aangegeven.
Veiligheidsvoorschrift: Bij het werken met elektrische appa-
raten moeten steeds de basale veiligheidsvoorschriften in acht
worden genomen, om de kans op brand, elektrische schokken
en lichamelijk letsel zo klein mogelijk te houden.
Houd de werkplek schoon. Overvolle werkplekken en -
ban ken zijn vaak oorzaak van letsel.
Het is belangrijk, wáár u werkt; laat gereedschap niet in
de regen staan en gebruik het niet op vochtige en natte
plaatsen. De werkplek moet goed verlicht zijn. Gebruik
ge reedschappen niet in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
• Bescherm het gereedschap tegen elektroshocks. Vermijd
lichaamscontact met geaarde oppervlakken.
Geen toegang voor onbevoegden. Laat andere perso nen,
speciaal kinderen, die geen deel hebben aan de werk-
zaamheden, niet het gereedschap of de ver len gingskabel
aanraken en houd ze verre van de werkplek.
Berg ongebruikt gereedschap op. Bewaar gereedschap-
pen die u niet gebruikt op een droge, afsluitbare plaats,
buiten bereik van kinderen.
Oefen geen druk op het gereedschap uit. Alleen zo voert
u het werk beter en veiliger uit, met de voorziene snel-
heid.
• Gebruik het juiste gereedschap. Voer werkzaamheden
die beter zouden kunnen worden uitgevoerd met geavan-
ceerde apparaten niet uit met klein gereedschap. Ge-
bruik gereedschap uitsluitend voor werkzaamheden waar-
voor ze bedoeld zijn.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleren of
siera den, die in beweeglijke delen vast kunnen raken.
Voor werkzaamheden in de buitenlucht worden schoe-
nen met antislipzolen aanbevolen. Bedek lange haren.
20 nederlandse
Gebruik beschermende uitrusting, zoals een veilig heids-
bril of een gezichts- of stofmasker.
Wees voorzichtig met elektrische bekabeling. Trek net-
stekkers nooit aan de kabel uit de contactdoos, houd
ka bels weg van hittebronnen, olie en scherpe randen.
Leun niet te ver naar voren. Een stevige standplaats en
een goed evenwicht zijn steeds belangrijk.
Controleer voedingskabels regelmatig op defecten en
laat ze indien nodig door een erkende klantenservice re-
pareren. Controleer ook verlengingskabels regelmatig op
defecten en vervang ze indien nodig.
Vermijd onbedoeld starten. Controleer of de startscha ke-
laar op ‘Uit’ staat, voordat u de netstekker in de contact-
doos steekt.
• Het gebruik van verlengingskabels voor gebruik in de
buitenlucht. Gebruik bij werkzaamheden in de open
lucht alleen verlengingskabels, die merktekens dragen
waaruit blijkt dat ze voor werkzaamheden in de buiten-
lucht bestemd zijn.
Blijf geconcentreerd werken en let op datgene, waarmee
u bezig bent. Gezond verstand is vaak een goede raadge-
ver. Gebruik het apparaat niet als u moe bent.
Het onderzoeken van defecte delen. Voordat u het appa-
raat gebruikt, moet u zorgvuldig nagaan, of het correct
en doelmatig funktioneert. Controleer de juiste stand
van beweeglijke delen, hun verbindingsplaatsen, breu-
ken, be vestigingen en andere factoren die het gebruik
van de machine nadelig kunnen beïnvloeden. Een defec-
te bescher mingsschijf of andere defecte delen moeten
door de klantenservice worden gerepareerd of vervangen,
voor zover in deze handleiding niet anders aangegeven.
Neem het apparaat niet in bedrijf, als u de netschake-
laar niet kunt in- of uitschakelen.
Toepassing van ander, niet in deze gebruiksaanwijzing
aangegeven toebehoren wordt niet aanbevolen, aange-
zien bij gebruik hiervan kans op lichamelijk letsel be-
staat.
Laat eventuele reparaties aan gereedschappen uitvoeren
door gekwalificeerd personeel. Dit elektrische gereed-
schap voldoet aan de geldende veiligheidsbepalingen.
Repara ties mogen alleen door daarvoor gekwalificeerde
perso nen worden uitgevoerd, onder gebruik van originele
onder delen, omdat de gebruiker zich anders aan aan-
zienlijke gevaren blootstelt.
Speciale veiligheidsbepalingen
voor dubbele slijpsteen
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik geen defecte of misvormde slijpstenen.
Controleer veelvuldig de instelling van de vonkenvanger
en stel hem afhankelijk van de afslijting van de slijp-
steen bij. Houd de afstand tussen vonkenvanger en slijp-
schijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm).
Controleer de materiaalsteun regelmatig en stel hem bij,
afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen. Houd de
afstand tussen materiaalsteun en slijpschijf zo klein mo-
gelijk (niet groter dan 2 mm).
Gebruik alleen slijpschijven waarvan het asgat precies
op de as van de dubbele slijpmachine past. Probeer niet,
slijpschijven met een te klein asgat aan de as ‘aan te
passen’.
Draai de schijfmoer niet over de kop.
Slijp niet met een koude slijpschijf. Laat de slijpschijf
voor begin van de werkzaamheden een minuut lang on-
belast draaien.
Gebruik de zijvlakken van de slijpschijf niet om te slij-
pen. Gebruik alleen de kopse kant (voorzijde).
Breng koelmiddel niet direct op de slijpschijf op. Koel-
middel kan de bindingskrachten in de slijpschijf nadelig
beïnvloeden en zo tot het afbrokkelen ervan leiden.
Vonken kunnen gevaarlijk zijn. Slijp dus niet in de nabij-
heid van ontvlambare gassen of vloeistoffen.
• Stel u aan de zijkant van de slijpschijf op als u het appa-
raat inschakelt.
Scherp alleen de kopse kant van de slijpschijf. Door slij-
pen aan de zijvlakken kan de slijpschijf te dun worden
om nog veilig te kunnen worden gebruikt.
• Bij slijpen komt hitte vrij. Pak het werkstuk pas dan vast,
als het voldoende is afgekoeld.
Gebruik alleen slijpschijven, die bedoeld zijn voor veilig
gebruik op de dubbele slijpmachine. Gebruik geen slijp-
schijf, waarvan het aangegeven maximaal toerental lager
is dan het aangegeven toerental van het apparaat.
Voor bandslijpmachines
• Draag een beschermbril.
• Controleer de slijpriemen op beschadigingen.
• Gebruik alleen slijpriemen met de correcte afmetingen.
• Controleer de instelling van de gereedschapondersteu-
ning (max. separatieafstand 2 mm).
Installatie, fig. 1
1. Afschermingrooster
2. vonkbeschermingsplaat
3. Slijpdisk (centrale pons A36)
4. Gereedschapondersteuning
5. Lamp
6. Slijpdisk beschermingsplaat
7. Boorgat voor de montage van de werkbank
8. Hoofdschakelaar (aan/uit)
9. Container voor koelwater
10. Schuurband (centrale pons P60)
11. Schuurband beschermingsplaat
12. Bevestigingsschroef
13. Instelhendel voor het draaien van de band
14. Instelschroef
15. Slijpdisk pons rol
16. Bevestigingsstuk
Montage
Veiligheidsaanwijzing! Sluit het apparaat pas dan op de
stroomvoorziening aan, als alle montage- en afstel werk-
zaamheden zijn voltooid en de gebruikshandleiding en vei-
ligheidsinstructies gelezen en begrepen zijn.
Materiaalsteun (fig. 1, nr. 4)
Bevestig de gereedschapondersteuning (4) op de slijpdis-
kbeschermingsplaat (6) en slijpband- beschermingsplaat
(11) respectievelijk met de stergreepschroef, disk en zes-
kantmoer M6. De separatieafstand tot de slijpdisk/schuur-
band moet worden ingesteld op een maximum van 2 mm.
Vonkenvanger (fig. 2)
Schroef de vonkenvanger met de kruiskopschroef en de
volgring aan de beschermkap van de slijpschijf vast. De
afstand tot de slijpschijf mag maximaal 2 mm bedragen.
Afschermrooster (fig.3, fig.4)
Bevestig het veiligheidsglas met 2 kruiskopschroeven M4,
volgringen en zeskantmoeren aan de klemplaat.
De beugel wordt in de klemplaat gestoken en met bolkop-
schroef M6, volgring en moer vastgeklemd.
Schroef het geheel aan de beschermkap van de slijpschijf
vast met behulp van U-beugel, zeskantschroef M8 en
volgring.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Scheppach 4903303901 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre