BEBE CONFORT AXISS Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Axiss
www.bebeconfort.com
GR. 1
9 - 18 Kg
HU - Használati utasítások 2-16. oldal / Garancia 17. oldal
SR - Uputstva za korisnika stranice 2 do 16 / Garancija stranica 17
• VAŽNE INFORMACIJE, stranice 4/5/9/10.
• Okretanje sedišta, stranica 6.
Montaža kada je sedište GRUPE 1 okrenuto prema napred, stranice
7/8.
• Skidanje sedišta, stranica 11.
• Podešavanje visine sigurnosnog sklopa, stranica 12.
• Stavljanje deteta u sedište, stranica 13.
• Izvlačenje deteta iz sedišta, stranica 14.
• Podešavanje ugla sedišta, stranica 14.
• Održavanje i skidanje navlake sedišta, stranice 15-16.
• Garancija, stranica 17.
HU • FONTOS
SR • SADRŽAJ
1 - Tapacir
2 - Podesivi naslon za glavu
3 - Ručica za okretanje sedišta.
4 - Osnova.
5 - Prorezi za sigurnosni pojas za krilo vozila.
6 - Dugme za regulaciju ugla sedišta.
7 - Kaiš za regulaciju sigurnosnog sklopa.
8 - Štipaljka za regulaciju sigurnosnog sklopa.
9 - Indikator “zaključanog sedišta”.
10 - Prorez za pojas za rame vozila.
11 - Regulator zategnutosti pojasa za rame
12 - Pregrada za odlaganje knjižice sa uputstvima
13 - Potpora za sigurnosni sklop.
14 - Sigurnosni sklop na 5 tačaka.
15 - Ručica za usmeravanje (za izbor okretanja sedišta ulevo ili
udesno).
• INFORMÁCIÓK, 3/5/9/10. oldal
• Az ülés elforgatása 6. oldal
1-es CSOPORT beszerelése menetiránnyal szemben, 7/8. oldalak
• Ülés kivétele, 11. oldal
• Gyermekülés biztonsági öv magasságának beállítása, 12. oldal
• Gyermek behelyezése a biztonsági gyermekülésbe, 13. oldal
• Gyermek kivétele a biztonsági gyermekülésből, 14. oldal
• Biztonsági gyermekülés döntésének beállítása, 14. oldal
• Tisztítás és huzat levétele, 15-16. oldal
• Garancia, 17. oldal
1 - Textil
2 - Állítható fejtámla
3 - Szabályozó kar az ülés forgatásához.
4 - Talp
5 - Alsó biztonsági öv (gépjármű biztonsági öve) bevezetése
6 - Gyermekülés dőlését állító gomb.
7 - Övfeszesség-állító heveder
8 - Övfeszesség-állító gomb
9 - Ülés bereteszelését mutató zöld jelzés
10 - Felső (gépjármű) biztonsági öv kivezető nyílás
11 - Felső (gépjármű) biztonsági öv-feszítő
12 - Használati utasításokat tartalmazó zseb
13 - Biztonsági öv tartó
14 - 5 pontos biztonsági öv
15 - Irány-kar (válassza ki, hogy az ülést jobbra vagy balra kívánja
forgatni)
HU SR
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK - VODIČ ZA KORISNIKE
LEÍRÁS - OPIS
2
HU - SR - SK - CS
A Bébé Confort termékeket nagy gondossággal gyártották és
figyelmesen tesztelték, hogy biztosítsák a gyermeke számára
a biztonságot és a kényelmet. Csak a Bébé Confort által
forgalomba hozott vagy engedélyezett kiegészítőket használja.
Más kiegészítők használata veszélyt jelenthet.
Azt tanácsoljuk, hogy figyelmesen olvassa el a jelen
használati utasításokat, és hogy állítsa be a terméket,
mielőtt használja.
Mindig őrizze meg a használati utasításokat esetleges
jövőbeli használatra, ebből a célból az ülés hátán egy
zsebet alakítottunk ki.
UNIVERZÁLIS RENDSZER 3 PONTOS BIZTONSÁGI ÖVVEL
Engedélyezett modell
1.es csoporthoz tartozó gyermekek részére (9-18 kg): a
biztonsági gyermekülést menetiránnyal szemben kell
elhelyezni a jármű hátsó ülésein.
Az ülést menetiránnyal szemben kell felszerelni. Soha ne
szerelje fel a biztonsági gyermekülést menetiránnyal háttal.
A gyártó felelőssége kizárólag az Európai Szabályozás (R44)
hatáskörébe tartozó esetekben él. Ez az engedély nem
mentesít az óvatos vezetés és a közúti szabályok betartása alól.
Miután az ülésbe helyezte a gyermekét, győződjön
meg arról, hogy a gépjármű biztonsági öve megfelelően
megfeszül akkor, ha meghúzza. Győződjön meg arról, hogy
a biztonsági öv nem laza.
A GYERMEK
Soha ne hagyja a gyermekét felügyelet nélkül.
Még a legkisebb, gépjárművel elszenvedett ütközések is
igazi veszélynek tehetik ki a gyermeket.
Az Ön és gyermeke biztonsága érdekében mindig ültesse
be a gyermeket a biztonsági gyermekülésbe, bármilyen
hosszú is legyen a megteendő út.
A gépjármű belsejében levő hőmérséklet nagyon magas
is lehet, főként akkor, ha hosszú ideig napsütésnek van
kitéve. Ilyen feltételek között azt javasoljuk, hogy fedje le
az gyermekülést egy takaróval vagy valami mással, amely
megakadályozza a pántok, illetve főként a fémrészek
felmelegedését, és azt, hogy ezek megégessék a
gyermeket.
EGYÉB UTASÍTÁSOK
Ez a gyermekek számára készült rögzítő rendszer kizárólag
akkor hatékony, ha betartják a használati utasításokat.
Mindig rögzítse a gyermekülést, még akkor is, ha a
gyermek nincs az ülésben.
A használónak mindig fig yelnie kell arra, hogy ne legyenek
csomagok vagy egyéb tárgyak szabadon az üléseken, mert ezek
sérüléseket okozhatnak ütközés vagy hirtelen fékezés esetén.
Soha ne helyezzen nehéz tárgyat a hátsó kis asztalra, hogy
elkerülje ennek kicsapódását ütközés esetén.
A gyermeket rögzítő berendezés merev részeit és műanyag
alkatrészeit úgy kell elhelyezni és beszerelni, hogy a
gépjármű normál használati feltételei mellett beszorulni a
mobil ülés alá vagy a gépkocsi ajtajába.
Mindig ellenőrizze, hogy a gyermekülés vagy a pánt egy
része nem szorult-e be az ülés alá vagy a gépkocsi ajtajába.
Az ülést baleset után kötelezően ki kell cserélni.
Soha ne változtassa meg az ülés konstrukcióját vagy
anyagait, és a biztonsági övet anélkül, hogy ne konzultált
volna a gyártóval.
Ne használja a biztonsági gyermekülést a huzat nélkül. Az
üléshuzatot kizárólag a gyártó által ajánlott másik huzattal
cserélje ki, mivel az közvetlen szerepet tölt be a biztonsági
gyermekülés védelmi funkciójában.
A forgatható gyermeküléseket mindig be kell kapcsolni.
A vásárlás után szerelje be a gyermekülést az Ön
gépjárműjébe. Ha problémák merülnek fel a beszereléskor
a gépjármű biztonsági övének hosszúsága miatt, azonnal
vegye fel a kapcsolatot a kereskedőjével.
Azt tanácsoljuk, hogy vegye fel a kapcsolatot a
gyermekülés kereskedőjével vagy gyártójával, ha kétsége
van a biztonsági rendszer beszerelésével vagy megfelelő
beszerelésével kapcsolatban.
FONTOS INFORMÁCIÓK
Ahhoz, hogy megfelelően helyezze el a gyermekét az
Axiss gyermekülésben,
olvassa el a beszerelési útmutatót a 13. oldalon.
A biztonsági övet a gyermek méretére kell beállítani
(12. oldal)
HU
3
(
)
(
)
OK
NO
NO
OK
NO
NO
CLICK!
VAŽNO
Svi Bébé Confort proizvodi su pažljivo dizajnirani i testirani
kako bi obezbedili sigurnost i udobnost vašeg deteta.
Koristite samo dodatnu opremu koju prodaje ili koju je
odobrila Bébé Confort.
Korišćenje druge dodatne opreme može biti opasno.
Molimo vas da pažljivo pročitate ova uputstva i da se
upoznate sa dečijim sedištem pre upotrebe.
Uvek čuvajte knjižicu sa uputstvima za buduću upotrebu;
za tu svrhu je iza naslona sedišta obezbeđeno mesto za
odlaganje.
UNIVERZALNI SISTEM SA SIGURNOSNIM POJASOM SA
TRI TAČKE
Odobreni model
Za Grupu 1 (bebe od 9 do 18 kg): dečije sedište se mora
montirati u položaju okrenutom prema napred na zadnjim
sedištima vozila.
Dečije sedište se mora montirati tako da je okrenuto prema
napred. Ovo dečije sedište nikada nemojte montirati tako da
bude okrenuto prema nazad.
Odgovornost proizvođača odnosi se samo na propise koji
su sadržani u Evropskoj Regulativi (R44). Ovo odobrenje ne
isključuje potrebnu pažnju i poštovanje saobraćajnih pravila.
Nakon stavljanja deteta u auto sedište, osigurajte da je
sigurnosni pojas automobila dovoljno zategnut povlačenjem
pojasa. Takođe osigurajte da se pojas ne uvije.
DETE
Dete nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Čak i blagi udar u vozilo može vaše dete pretvoriti u projektil.
Radi vaše lične sigurnosti i sigurnosti vašeg deteta, dete
uvek stavljajte u dečije auto sedište bez obzira na to koliko je
kratko putovanje na koje idete.
Uverite se da su kaiševi ispod stomaka namešteni što je niže
moguće, kako bi obezbedili pravilan oslonac za karlicu.
Temperatura unutar vozila može biti veoma visoka, posebno
nakon dužeg perioda izlaganja suncu. U takvim uslovima
se strogo preporučuje da se auto sedište pokrije nekom
tkaninom ili ekvivalentnim materijalom kako bi se sprečilo
da elementi sigurnosnog sklopa, a posebno njegovi metalni
delovi, postanu vreli i opeku dete.
OSTALA UPUTSTVA
Ovaj sistem za zaštitu dece je efikasan samo ako se poštuje
uputstvo za upotrebu.
Uvek pričvrstite sistem za zaštitu dece čak i kada dete ne
sedi u njemu.
Korisnik uvek mora da proveri da li su prtljag ili drugi
predmeti, koji u slučaju udarca mogu ozlediti osobu koja
zauzima sedište automobila pravilno osigurani.
Nikada ne stavljajte teške predmete na policu u zadnjem delu
kako biste sprečili njihovo preletanje u slučaju nezgode.
Tvrdi delovi i plastične sekcije sistema za zaštitu dece moraju
biti pozicionirani i montirani tako da se ne mogu blokirati
ispod pokretnog sedišta ili u vratima vozila kada se vozilo
koristi u normalnim uslovima.
Uvek proverite da neki deo sedišta ili sigurnosnog sklopa nije
uhvaćen ispod sedišta ili u vratima vozila.
Veoma je važno da se auto sedište zameni nakon nezgode.
Nikada ne menjajte konstrukciju ili materijale auto sedišta ili
sigurnosnog pojasa bez konsultovanja proizvođača.
Uređaj za zaštitu dece nemojte koristiti bez navlake. Navlaku
za sedište nemojte menjati drugom navlakom koju nije
preporučio proizvođač, jer ona može direktno uticati na
funkcionisanje sistema za zaštitu deteta.
Sklopiva sedišta moraju uvek biti blokirana na mestu
Nakon kupovine montirajte sedište u vašem vozilu. Ako
prilikom montaže dođe do problema usled dužine
sigurnosnog pojasa vozila, odmah se obratite distributeru
(pre upotrebe).
Ako postoje bilo kakve sumnje u vezi pravilne montaže ili
upotrebe sistema, korisniku se preporučuje da kontaktira
distributera ili proizvođača sistema za zaštitu dece.
Sigurnosni sklop je potrebno prilagoditi veličini deteta.
(stranice 12)
Da biste vaše dete pravilno postavili u AXISS sedište,
morate pogledati odgovarajuće slike na stranici 13.
(
)
(
)
SR
4
OK
NO
NO
OK
NO
NO
CLICK!
* Dečije sedište se mora montirati na zadnje sedište vozila ili
izuzetno na prednje sedište, u zavisnosti od važećih zakona
u zemlji u kojoj se koristi.
*Az ülést kötelezően a gépjármű hátsó üléseire kell beszerelni,
illetve kivételes esetben az első ülésen, ha az adott
ország érvényben levő rendelkezései ezt engedélyezik
(Franciaországban: az 1991-12-27-i n.91-1321 rendeletben
foglalt feltételek szerint).
Ezt a gyermekülést
kizárólag olyan
engedélyezett, 3
pontos biztonsági
(statikus) övvel
felszerelt
gépjárművekben
szabad használni,
amik megfelelnek
az EGK N.16/ONU
szabályozásnak vagy
az ezzel egyenértékű
normának.
Húzza előre az első
ülést, hogy a gyermek
ne üsse meg magát.
Ovaj uređaj treba koristiti
samo na odobrenim
vozilima koja su
opremljena sigurnosnim
pojasevima sa tri tačke/
statičkim/sa kalemom
za namotavanje,
koji su odobreni u
skladu sa regulativom
br. 16 EEZ/UN ili
drugim ekvivalentnim
standardom.
Pomerite prednje
suvozačevo sedište
prema napred tako da
dete ne bi udarilo u
njega.
FIGYELEM - IMPORTANTE
FIGYELEM:
az ülést mindig
rögzítse a
menetiránnyal
szemben mielőtt
elindul.
VAŽNO:
Pre kretanja uvek
blokirajte sedište u
položaju okrenutom
prema napred.
Irány
Menetiránnyal
szemben
Ülések
Hátsó ülések*
1-es csoport
9-18 kg
Pravac
Okrenuto prema
napred
Položaj
Zadnja sedišta *
Grupa 1
9 do18 kg
OK
OK
NO
NO
CLICK!
OK
NO
HU - SR
(
)
(
)
5
Az Ön által vásárolt Axiss
gyermekülés talpán talál egy
irány-kart, amely lehetővé
teszi, hogy kiválassza azt
az oldalt, amely felé el lehet
forgatni az ülést.
AZ ÜLÉS JOBBRA
FORGATÁSA.
1. - Nyomja az irány-kart
hátrafelé ahhoz, hogy
a gyermekülést jobbra
forgassa.
Ispod osnove vašeg Axiss
sedišta se nalazi ručica
koja vam omogućava da
izaberete stranu prema kojoj
ćete okretati sedište.
ZA OKRETANJE SEDIŠTA
UDESNO.
1 - Da biste sedište okrenuli
udesno pritisnite ručicu
prema nazad.
2 - Emelje meg a fogantyút,
aztán megtartva a
kioldott helyzetet, fogja
meg a gyermekülést a
másik kezével, hogy
maga felé fordítsa.
2 - Uhvatite ručicu. Zatim,
dok ručicu držite u
deblokiranom položaju,
drugom rukom uhvatite
sedište da biste ga
okrenuli prema sebi.
AZ ÜLÉS BALRA
FORGATÁSA.
1 - Húzza az-irány kart
előrefelé ahhoz, hogy
a gyermekülést balra
forgassa.
ZA OKRETANJE SEDIŠTA
ULEVO.
1 - Da biste sedište okrenuli
ulevo pritisnite ručicu
prema napred.
2 - Emelje meg, aztán
megtartva a kioldott
helyzetet, fogja meg a
gyermekülést a másik
kezével, hogy maga felé
fordítsa.
2 – Uhvatite ručicu. Zatim,
dok ručicu držite u
deblokiranom položaju,
drugom rukom uhvatite
sedište da biste ga
okrenuli prema sebi.
AZ ÜLÉS FORGATÁSA - OKRETANJE SEDIŠTA
HU - SR
6
OK
OK
1
2
1
2
a
b
a
b
(
)
(
)
(
)
(
)
Az Axiss gyermekülést
mindenkor a jármű hozzá
legközelebb eső ajtaja felé
kell fordítani.
Axiss auto sedište se
uvek mora okretati prema
najbližim vratima vozila
Az Axiss gyermekülést
mindenkor a jármű hozzá
legközelebb eső ajtaja felé
kell fordítani.
Axiss auto sedište se
uvek mora okretati prema
najbližim vratima vozila.
3 - Forgassa a gyermekülést
maga felé a fogantyú (a)
segítségével. Miközben
ezt a kioldott állapotot
tartja, fogja meg az
ellenkező oldalon
levő kartámaszt (b) és
forgassa a gyermekülést
maga felé.
FIGYELEM: a talpon levő
kart előzőleg be kell állítani
a kiválasztott forgás oldala
szerint (lásd a 6. oldalt).
3 - Okrenite sedište
jedinice prema sebi i
istovremeno upravljajte
ručicom (a). Dok je držite
u deblokiranom položaju,
uhvatite naslon za ruke u
delu daljem od vas i (b)
okrenite sedište prema
sebi.
VAŽNO: ručica ispod
osnove se prvo mora
postaviti tako da odgovara
željenom smeru okretanja
(pogledajte stranicu 6).
A GYERMEKÜLÉST
MENETIRÁNNYAL
SZEMBEN KELL
BESZERELNI.
1 - Vezesse át az alsó
biztonsági övet a két
övvezető nyílás mögött
az ajtó oldalán (a), majd
a gyermekülés körül (b).
SEDIŠTE SE MORA
MONTIRATI TAKO DA
JE OKRENUTO PREMA
NAPRED.
1 - Provucite sigurnosni
pojas za krilo iza dve
vođice kaiša (a) prvo
na strani koja je bliža
vratima, zatim (b) oko
sedišta.
2 - Vezesse át az alsó
biztonsági övet a két
kivezető nyíláson (a) a
talp körül. Kapcsolja be
a biztonsági övet (b) és
feszítse meg.
FONTOS: Ellenőrizze
az alsó biztonsági öv
feszességét, és azt, hogy
csavarodásmentesen
halad-e át a 4 öv-
kivezetőnyíláson keresztül.
2 - Provucite sigurnosni
pojas za krilo kroz
dve vođice kaiša (a)
oko oboda osnove.
Pričvrstite sigurnosni
pojas i pritegnite ga.
VAŽNO: Osigurajte da je
kaiš za krilo dobro pritegnut,
da je namešten ravno celim
obimom osnove i da se
obavezno nalazi iza 4 vođice
kaiša.
FONTOS!
Az Ön által vásárolt
Axiss gyermekülés első
használatakor nagyon fontos,
hogy ellenőrizze, hogy a
csomagoláshoz használt,
az öv-kivezetőnyílásokat
védő ékeket megfelelően
eltávolították, ha nem, akkor
távolítsa el azokat.
VAŽNO!
Pre nego što po prvi put
upotrebite vaše Axiss
sedište, važno je proveriti da
li su klinovi iz pakovanja koji
štite vođice kaiša uklonjeni
i da ih izvadite ako su još
uvek na mestu.
BESZERELÉS MENETIRÁNNYAL SZEMBEN
MONTAŽA SEDIŠTA U POLOŽAJU PREMA NAPRED
HU - SR
7
CLICK!
OK
NO
b
a
b
1
2
3
a
b
c
CLICK!
a
b
a
CLICK!
7 - Forgassa el a gyermekülést,
egy zöld jelzés jelenik
meg a talp felső részén,
amely jelzi, hogy az ülés
bereteszelt állapotban van a
menetiránnyal szemben.
7 - Okrenite sedište. Zeleni
indikator na gornjem delu
osnove će pokazivati da je
sedište blokirano u položaju
okrenutom prema naperd.
5 - (a) Vezesse át a biztonsági
övet a talp felső részén
elhelyezett nyílásokon keresztül.
(b) Csúsztassa be a biztonsági
övet az övfeszítő tengelyén
elhelyezkedő nyílásba.
5 - (a) Provucite pojas kroz
vođicu kaiša koja se nalazi
na gornjem delu osnove. (b)
Sprovedite pojas kroz prorez
na vretenu zatezača.
4 - Forgassa el az övfeszítőt a
maximumra, amíg az ütközőig ér.
4 - Okrećite regulator
zategnutosti do krajnjeg
položaja.
BESZERELÉS MENETIRÁNNYAL SZEMBEN
MONTAŽA SEDIŠTA U POLOŽAJU PREMA NAPRED
8
HU - SR
b
a
a
b
4
5
6
7
CLICK!
(
)
(
)
(
)
(
)
(
)
(
)
FONTOS: Ellenőrizze, hogy
nem laza-e a biztonsági öv
alsó része, úgy, hogy egy kicsit
meghúzza.
VAŽNO: Blagim povlačenjem
pojasa proverite da li postoji
zazor u delu pojasa za krilo.
FONTOS: a végső helyzetben
a szabályozó karnak hátrafelé
kell állnia.
FONTOS: Bizonyos járművek
nem tartják meg a hevedert
az ajtóhoz legközelebb eső
övvezetőben. Ez semmilyen
hatással nincs a biztonságra
nézve.
VAŽNO: u krajnjem položaju,
ručica mora biti okrenuta
nadole.
VAŽNO: Neka vozila nemaju
kaiš na vođici kaiša na strani
koja je najbliža vratima. To ne
utiče na sigurnost.
6 - Húzza néhányszor alulról
felfelé az biztonsági
övfeszítőt (ne nyomja le a
szabályozón levő gombot),
a biztonsági öv az orsóra
tekeredik addig, amíg
megfelelően feszes nem lesz.
6 - Pomeranjem ručice nagore
nekoliko puta (ali ne
pritiskajte dugme na ručici),
pojas će se uvijati oko
vretena dok se ne zategne.
FONTOS: még akkor is, ha nem
ül gyermek a gyermekülésben,
mindenképpen rögzítse
az Axiss gyermekülést a
menetiránnyal szemben, amikor
az autóval megy.
VAŽNO: čak i kada se Axiss
sedište ne koristi, preporučuje
se da ga za vreme vožnje
blokirate u položaju okrenutom
prema napred.
Ellenőrizze, hogy a gyermekülést megfelelően beszerelte-e.
A biztonsági öv megfelelő átvezetése nagyon fontos a
gyermeke biztonsága érdekében. A gépjármű biztonsági övét
az Axiss Bébé Confort ülésen elhelyezett piros nyílásokon
keresztül kell vezetni. Olvassa el figyelmesen az Axiss Bébé
Confort ülés oldalán elhelyezett címkét is.
Soha ne használjon más biztonsági övet, csak azt, amit
engedélyeztek.
VAŽNO Proverite da li je dečije sedište pravilno montirano.
Za sigurnost vašeg deteta je važno da pojas ispravno
namestite. Pojas vozila mora biti pričvršćen duž crvenih
oznaka/tačaka za pozicioniranje na Axiss BébéConfort sedištu.
Takođe pročitajte oznaku koja se nalazi sa strane Axiss
BébéConfort sedišta. Pojas nikada ne postavljajte ni na koji
drugi način osim onog koji je prikazan.
FONTOS - UPOZORENJE
OK OK
OK
NO NO
NO
HU - SR
9
A gyermekülés nem stabil:
Állítson a gépjármű fejtámlájának magasságán.
Néhány esetben a fejtámla nem érintkezhet az Axiss
gyermeküléssel.
Ha lehetséges, és ha szükséges, állítsa be a jármű
ülésének háttámláját ahhoz, hogy stabilabb felfekvést
biztosítson a gyermekülés talpának.
Ön nehezen tudja elforgatni a gyermekülést és/vagy
rögzíteni a gyermekülést menetiránnyal szemben (zöld
jelzés).
• Ellenőrizze a beszerelést:
A biztonsági övnek minden kivezetőnyíláson át kell
haladnia.
• Nem lehet laza a biztonsági öv alsó része.
A biztonsági övnek semelyik része sem érintkezhet az ülés
forgó részeivel.
• A biztonsági öv túl szoros.
A gépjármű ülésének háttámlája nekifeszül a
gyermekülésnek.
Ha lehetséges, állítsa be a gépkocsi üléstámlájának
dőlésszögét, hogy stabil felfekvést biztosítson a talpnak.
Ellenőrizze, hogy semmiféle idegen tárgy nem akadályozza
a forgást.
Abban az esetben, ha továbbra is nehézségekbe ütközik,
vegye fel a kapcsolatot a kereskedőjével.
Ako sedište nije stabilno:
• Podesite visinu naslona za glavu vašeg vozila. Naslon za
glavu nikada ne sme doći u kontakt sa Axiss sedištem.
• Ako je moguće ili ako je potrebno, podesite ugao sedišta
vozila da biste osigurali da dodiruje osnovu.
Ako imate poteškoće prilikom okretanja sedišta ili
učvršćivanja sedišta u položaju okrenutom prema napred
(zeleni indikator).
• Proverite spone:
• Sigurnosni pojas mora proći kroz sve vođice kaiša,
• U delu sigurnosnog pojasa za krilo ne sme postojati zazor,
• Proverite da li je bilo koji deo sigurnosnog pojasa u
kontaktu sa pokretnim delom sedišta,
• Da li je sigurnosni pojas prejako zategnut?
• Da li oblik sedišta vozila predstavlja prepreku?
• Ako je potrebno, podesite ugao sedišta vozila da biste
osigurali da dodiruje osnovu,
• Osigurajte da ne postoje prepreke koje onemogućavaju
okretanje.
Ako problem ne može da se reši, obavestite vašeg dilera.
FONTOS - VAŽNO
AXISS GYERMEKÜLÉS KIVÉTELE A GÉPKOCSIBÓL - SKIDANJE AXISS SEDIŠTA
10
HU - SR
FIGYELEM: Amikor a
gyermeket behelyezte az
Axiss gyermekülésbe, az
gyermekülést rögzíteni kell
a menetiránnyal szembeni
helyzetben, mielőtt beindítja
az autót.
FIGYELEM:
Ellenőrizze, hogy a
biztonsági övet megfelelően
bekapcsolta-e, és hogy
nincs-e megcsavarodva.
VAŽNO: kada dete sedi u
Axiss sedištu, sedište se
mora blokirati u položaju
okrenutom prema napred
pre početka vožnje.
VAŽNO:
Pojas je bezbedno zategnut
i nije uvijen.
FIGYELEM: Ahhoz, hogy
megkönnyítse az ülés
rögzítését (zöld jelzés)
bizonyos gépkocsikban,
szükséges lehet nyomást
gyakorolni az ülés tetejére.
UPOZORENJE: da bi
sedište moglo da se
blokira u položaju (zeleni
indikator), kod nekih vozila je
neophodno pritisnuti gornji
deo sedišta.
FONTOS: Amikor befejezte
az AXISS gyermekülés
beszerelését, akkor
ellenőrizze, és szükség
esetén korrigálja a következő
pontokat.
VAŽNO: Nakon što završite
sa montažom vašeg
sigurnosnog dečijeg sedišta,
proverite sledeće tačke i
ispravite ako je potrebno.
(
)
(
)
(
)
(
)
OK
NO
CLICK!
CLICK!
AXISS GYERMEKÜLÉS KIVÉTELE A GÉPKOCSIBÓL - SKIDANJE AXISS SEDIŠTA
1 - Húzza a szabályozó kart
(a), és közben forgassa
maga felé az Ülést (b).
1 – Povucite ručicu (a)
istovremeno okrećući
sedište (b) prema sebi.
2 - (a) Nyomja le a
gombot (1) és billentse
a szabályozó kart
a maximumig (b),
miközben lenyomva
tartja a gombot (1), és
húzza a biztonsági övet
(1), hogy kivezesse az
orsóból. (c) Most már le
tudja húzni az övet az
orsóról.
2 - (a) Pritisnite taster (1) i
pritisnite ručicu što je
moguće jače (b), držite
taster (1) i povucite pojas
(2) da biste ga odmotali
sa vretena. (c) Sada
možete skinuti pojas sa
vretena.
3 - Oldja ki a biztonsági övet
(a), azután vezesse ki a
felső kivezető nyíláson
(b), és a talp körül
elhelyezett nyílásokon át.
3 - Oslobodite sigurnosni
pojas (a) i otkačite ga sa
gornje vođice kaiša (b)
i vođica kaiša koje se
nalaze na osnovi.
1
a
b
1
2
3
a
a
b
b
1
2
c
(
)
(
)
(
)
(
)
FONTOS: Nem lehet a
biztonsági övet letekerni az
orsóról akkor, ha a feszítő
kart nem tolja maximum
helyzetbe.
VAŽNO: Nije moguće
oodmotati pojas sa vretena
ako ručica za regulaciju
zatezanja nije pritisnuta do
kraja.
FONTOS: Még abban
az esetben is, ha a
gyermek nem ül a
biztonsági ülésben, az
Axiss gyermekülés mindig
megfelelően rögzíteni
kell az autó biztonsági
övével. Ha ezt nem teszi
meg, akkor a gyermekülés
potenciális veszélyt jelent a
gépkocsiban ülők számára.
VAŽNO: Čak i kada
dete ne sedi u Axiss
sedištu, sedište se mora
uvek propisno osigurati
sigurnosnim pojasom. Ako
to nije urađeno, sedište se
može pretvoriti u projektil
i predstavljati opasnost za
putnike u vozilu.
HU - SR
11
Ha szükséges, állítsa
be a biztonsági övet a
gyermek mérete szerint. *
A gyermekülés biztonsági
övét a gyermek vállának
magasságában kell
elhelyezni.
Neophodno je podesiti
sigurnosni sklop visini
vašeg deteta. * Kaiševi
sigurnosnog sklopa se
moraju postaviti u visini
ramena deteta.
1 - Döntse a fejtámlát
előrefelé.
1 - Nagnite naslon za glavu
prema napred.
2 - Csúsztassa a fejtámlát
felfelé vagy lefelé a
gyermek magassága
szerint.
2 - Namestite naslon za
glavu gore ili dole, prema
veličini deteta. Pritisnite
naslon za glavu da biste
ga blokirali u izabranom
položaju.
3 - Nyomja hátra a fejtámlát,
hogy rögzítse a
kiválasztott helyzetben.
3 - Pritisnite naslon za glavu
da biste ga blokirali u
izabranom položaju.
GYERMEKÜLÉS BIZTONSÁGI ÖV MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
PODEŠAVANJE VISINE SIGURNOSNOG SKLOPA
GYERMEK BEHELYEZÉSE A BIZTONSÁGI GYERMEKÜLÉSBE
STAVLJANJE DETETA U DEČIJE SEDIŠTE
12
HU - SR
1
a
b
OK
NO
NO
1
2
3
GYERMEKÜLÉS BIZTONSÁGI ÖV MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
PODEŠAVANJE VISINE SIGURNOSNOG SKLOPA
3 - Illessze össze a
biztonsági öv (a) és (b)
végeit, majd helyezze be
a csatba (c), amíg meg
nem hallja a kattanó
hangot.
3 - Povežite delove (a) i
(b) na sponu, zatim je
umetnite u kopču (c) dok
ne klikne.
4 - húzza meg a
gyermekülés biztonsági
övének beállító pántját,
hogy a gyermekre
igazítsa a gyermekülés
biztonsági övét. Akkor
megfelelő a beállítás, ha
a távolság a gyermek és
a biztonsági öv között
nem nagyobb, mint egy
ujjnyi szélesség.
4 - Povucite kaiš za
zatezanje sigurnosnog
sklopa da biste
sigurnosni sklop
prilagodili vašem detetu.
Između sigurnosnog
sklopa i deteta ne sme
postojati razmak veći od
jednog prsta.
2 - Helyezze be a gyermeket
az gyermekülésbe,
és akassza le a
gyermekülés biztonsági
övét.
2 - Dete postavite u sedište
i otkačite kaiševe
sigurnosnog sklopa.
GYERMEK BEHELYEZÉSE A BIZTONSÁGI GYERMEKÜLÉSBE
STAVLJANJE DETETA U DEČIJE SEDIŠTE
1 - Nyomja le a biztonsági
öv feszesítőt (a) és húzza
meg a gyermekülés
biztonsági övét (b).
(Mindig a biztonsági övet,
és soha ne a vállpánt-
párnákat fogja meg.)
1 - Pritisnite regulator (a)
i povlačite kaiševe
sigurnosnog sklopa (b)
(držeći kaiševe a ne
štitnike kaiševa).
1
8
PUSH
PUSH
CLICK!
1
8
PUSH
PUSH
CLICK!
1
2
3
4
b
a
a
b
HU - SR
13
A GYERMEKÜLÉS
DÖNTÉSÉNEK BEÁLLÍTÁSA:
- Nyomja meg a gyermekülés
elején elhelyezett gombot,
majd húzza felfelé vagy
nyomja lefelé az ülést,
amíg el nem éri a kívánt
pozíciót.
DA PODESITE UGAO
NAGINJANJA SEDIŠTA:
- Pritisnite dugme koje se
nalazi na prednjem delu
sedišta. Povucite sedište
nagore ili ga pritisnite
nadole. Kada se postigne
željeni položaj, otpustite
dugme.
2 - Nyomja le a biztonsági
öv csatján elhelyezett
gombot, hogy kioldja,
majd akassza fel a
biztonsági öv vállpántjait.
2 - Pritisnite crveno dugme
na kopči sigurnosnog
sklopa da biste je
otključali; okačite kaiševe
sigurnosnog sklopa.
GYERMEK KIVÉTELE
A BIZTONSÁGI
GYERMEKÜLÉSBŐL
1 - Nyomja le a biztonsági
öv feszesítőt (a) és húzza
meg a gyermekülés
biztonsági övét (b).
(Mindig a biztonsági övet,
és soha ne a vállpánt-
párnákat fogja meg.)
DA IZVADITE DETE
1 - Pritisnite regulator (a)
i povlačite kaiševe
sigurnosnog sklopa (b)
(držeći kaiševe a ne
štitnike kaiševa).
GYERMEKÜLÉS DÖNTÉSE - PODEŠAVANJE UGLA NAGINJANJA SEDIŠTA
GYERMEK BEHELYEZÉSE A BIZTONSÁGI GYERMEKÜLÉSBE -
IZVLAČENJE DETETA
14
HU - SR
1
8
1
2
b
a
PUSH
PUSH
PUSH
GYERMEK BEHELYEZÉSE A BIZTONSÁGI GYERMEKÜLÉSBE -
IZVLAČENJE DETETA
Tisztítás
Textil:
• Mielőtt kimossa, olvassa el a textilre varrt etiketten a textil összetételt.
Itt megtalálja a mosási szimbólumokat is.
Váz:
* A vázat egy nedves ronggyal mossa le.
Održavanje
Tkanina:
Pre čišćenja proverite oznaku ušivenu u tkaninu i pronaći ćete
simbole za pranje koji ukazuju na način pranja svakog dela.
Školjka:
* Školjku očistite pomoću vlažne krpe.
3 - Oldja ki le a biztonsági
övet a gyermekülés
hátoldalán. A
gyermekülés elülső
része felől húzza meg
a vállpántokat, hogy
megszabadítsa a vállpánt-
párnától.
3 - Olabavite kaiševe
sigurnosnog sklopa sa
pločice na zadnjem delu
naslona sedišta. Sa
prednjeg dela sedišta
oslobodite kaiševe od
štitnika kaiševa.
HUZAT LEVÉTELE A
GYERMEKÜLÉSRŐL
• Mielőtt leveszi a huzatot,
jegyezze meg, hogy a
különböző részeket, hogy
szerelték fel, hogy a
huzatot megfelelően vissza
tudja tenni a vázra.
1 - Forgassa el a
gyermekülést.
SKIDANJE NAVLAKE
SEDIŠTA
• Pre demontaže, strogo
vodite računa o načinu
na koji su različiti delovi
sklopljeni, kako biste mogli
da ih ispravno ponovo
sklopite.
1 - Okrenite sedište.
2 - Oldja ki a gyermek
biztonsági ülés csatját
(a), majd nyomja le
a feszességállítót(b),
miközben teljesen kihúzza
a gyermekülés biztonsági
övének vállrészeit (c).
(Mindig a biztonsági övet,
és soha ne a vállpánt-
párnákat fogja meg.)
2 - Olabavite kopču
sigurnosnog sklopa (a),
zatim pritisnite regulator
nadole (b) i izvlačite
kaiševe sigurnosnog
sklopa (c) što je više
moguće (držeći kaiševe a
ne štitnike kaiševa).
Mosási piktogramok:
Mosógépben 30°-on.
Kizárólag kézi mosás.
Ne használjon klórtartalmú
mosószert.
Ne tisztítsa szárazmosással.
Ne szárítsa szárítógépben.
Ne vasalja.
Simboli za pranje:
Mašinsko pranje 30 °
Samo ručno pranje
Ne koristiti izbeljivač (hlor)
Ne sušiti u bubnju
Ne peglati
Ne koristiti hemijsko čišćenje
HUZAT LEVÉTELE - SKIDANJE NAVLAKE SEDIŠTA
HU - SR
15
b
a
a
a
b
b
c
1
2
3
PUSH
4 - Vezesse át a huzatot
a (a) és (b) rész felett.
Csúsztassa át (c) a huzat
nyílásain keresztül a
gyermekülés biztonsági
övének végeit és a csatját.
Vegye le a huzatot.
4 - Prevucite navlaku sedišta
preko kućišta (a) i (b).
Provucite (c) sponu i
kopču sigurnosnog
sklopa kroz proreze na
navlaci sedišta. Skinite
navlaku sedišta.
5 - Majd húzza le az egész
huzatot, vezesse át a
vállpánt-párnákat a
nyílásokon.
FONTOS: Soha ne vegye le
a huzat alatt levő polisztirol
vagy habszivacs részeket,
ezek ugyanis közvetlenül
részt vesznek az AXISS
gyermekülés biztonságának
hatékonyságában.
5 - Provucite štitnike kaiševa
kroz proreze navlake
sedišta dok skidate
navlaku.
VAŽNO: Nikada ne skidajte
delove od polistirena ili pene
koji se nalaze ispod navlake
sedišta: oni neposredno
doprinose efikasnosti Axiss
sedišta.
HUZAT LEVÉTELE - SKIDANJE NAVLAKE SEDIŠTA
CSAK A FEJTÁMLA
HUZATÁNAK LEVÉTELE
Kapcsolja ki a fém
szorítókapcsot (b) a
gyermekülés háttámláján,
majd húzza ki a kapcsot,
hogy kiszabadítsa a vállpánt
hevedereket a csatokból.
(c) A gyermekülés elülső
oldaláról húzza le a vállpánt
párnákat. Most már le tudja
húzni a fejtámla huzatát.
SKIDANJE SAMO
NAVLAKE NASLONA ZA
GLAVU SEDIŠTA.
Otvorite metalnu štipaljku
(b) na zadnjem delu sedišta,
zatim uklonite štipaljku
da biste oslobodili kopče
kaiševa od štitnika kaiševa.
(c) Sa prednjeg dela sedišta
uklonite štitnike kaiša. Sada
možete skinuti navlaku
naslona za glavu sedišta.
- Amikor visszahúzza a
huzatot, ügyeljen arra, hogy a
gyermekülés biztonsági
övének vállpántjai ne
legyenek lazák, és
csavarodásmentesen
haladjanak át a biztonsági öv
kivezető nyílásokon (a).
Ellenőrizze, hogy a vállpántok
megfelelően haladnak át a
gyermekülés hátoldalán levő
rúd alatt. Ellenőrizze a
biztonsági öv megfelelő
működésé,t mielőtt a
gyermekülésbe helyezi a
gyermeket. Ha bármi kétsége
merül fel, akkor vegye fel a
kapcsolatot a kereskedőjével.
- U toku ponovnog
sklapanja vodite računa da
kaiševi sigurnosnog sklopa
nisu uvijeni i da su potpuno
poravnati kada prolaze kroz
spone sigurnosnog sklopa (a).
Proverite da li kaiševi
ispravno prolaze ispod
prečke na naslonu sedišta.
Testirajte ispravan rad
sigurnosnog sklopa pre nego
što dete stavite u sedište.
Ako imate bilo kakve sumnje,
obavestite vašeg prodavca.
16
HU - SR
OK
NO
4
5
x 2
a
b
c
16
a
c
b
b
a
a
c
b
b
a
Naša 24 mesečna garancija odražava naše poverenje u visok kvalitet našeg dizajna, inženjeringa, proizvodnje i performanse
proizvoda. Mi garantujemo da je ovaj proizvod bio proizveden u skladu sa evropskim zahtevima za bezbednost i standardima
za kvalitet koji važe za ovaj proizvod, i da je ovaj proizvod, u trenutku kupovine, bez nedostataka u materijalu i izradi.
Naša 24 mesečna garancija obuhvata sve proizvodne nedostatke u materijalu i izradi, kada se koriste u normalnim uslovima i
u skladu sa našim uputstvom za upotrebu. Da bi potraživali popravku ili rezervne delove pod garancijom zbog nedostataka u
materijalu i izradi, morate da pokažete dokaz o kupovini, napravljenoj u periodu of 24 meseci pre zahteva za servisiranje.
Naša 24 mesečna garancija ne obuhvata štetu prouzrokovanu normalnom upotrebom i habanjem, od nesreća, zloupotreba,
nemarnosti, ili posledice koje proističu iz nepridržavanja uputstvu za upotrebu. Primeri normalne upotrebe i habanja uključuju
habanje točkova i tkanina normalnom upotrebom i prirodno propadanje boja i materijala koji se koriste duži period.
Šta učiniti u slučaju nedostataka:
Ukoliko se jave problemi ili nedostaci, vaš najbolji izbor je da posetite vašeg Bébé Confort dilera ili trgovca na malo. Oni
priznaju našu 24 mesečnu garanciju(1). Morate da pokažete dokaz o kupovini, napravljenoj u periodu od 24 meseci pre
zahteva za servisiranje. Najlakše je ako je vaš zahtev za servis prethodno odobren od strane Bébé Confort servisa. U
načelu, mi plaćamo za transport i za povratni transport, koji su povezani sa zahtevima za servisiranje koji su pod garancijom.
Oštećenje koje nije obuhvaćeno našom garancijom, može biti servisirano uz razumnu naknadu.
Ova garancija je u skladu sa Evropskom direktivom 99/44/EG od 25. maja 1999 godine.
(1) Proizvodi koji su kupljeni od trgovaca na malo ili dilera koji uklanjaju ili menjaju oznake ili identifikacione brojeve, smatraju
se neodobrenim. Za ove proizvode garancija ne važi, jer se autentičnost ovih proizvoda ne može utvrditi.
24 hónapos garanciánk a tervezői, mérnöki, gyártási folyamatainknak, valamint termékeink teljesítményének kimagasló
minőségébe vetett hitünket tükrözi. Szavatoljuk, hogy ez a termék a jelenleg hatályos európai biztonsági előírásoknak és
minőségi szabványoknak megfelelően lett legyártva, továbbá, hogy a termék a vásárlás pillanatában mentes minden anyag- és
gyártási hibától.
24 hónapos garanciánk minden, az anyag vagy a termék gyártási hibáiból eredő hibára kiterjed, ha azt normál körülmények
közt rendeltetésszerűen üzemeltették, kezelési útmutatónknak megfelelően. Ha a garancia keretein belül igényel javítást vagy
cserealkatrészeket anyaghiba vagy gyártási hiba miatt, be kell mutatnia a vásárlásról szóló nyugtát, mely a szervizigénytől
számított 24 hónapon belül került kiállításra.
24 hónapos garanciánk nem terjed ki a normál kopásból, elhasználódásból, balesetekből, a rendeltetéstől eltérő használatból,
hanyagságból, vagy a kezelési útmutató be nem tartásából eredő károkra. Normál kopás például a kerekek és az anyag
kopása a mindennapi használat során, valamint idővel a színek fakulása és az anyagok természetes lebomlása.
Mi a teendő hiba esetén?
Ha problémákat vagy hibákat tapasztal, a gyors szervizellátás érdekében mielőbb keresse fel Bébé Confort kereskedőjét vagy
viszonteladóját. Ők elismerik 24 hónapos garanciánkat(1) . Be kell mutatnia a vásárlásról szóló nyugtát, mely a szervizigénytől
számított 24 hónapon belül került kiállításra. A legegyszerűbb, ha előre megbeszéli szervizigényét a Bébé Confort szervizzel.
Általában átvállaljuk a visszaküldött áru szállítási költségét, ha az a garancia hatálya alatt érkezik szervizünkbe. A garancia
hatályán kívül eső károkat ésszerű áron tudjuk elhárítani.
Ez a garancia megfelel az 1999. május 25. napján kelt 99/44/EK európai irányelvnek.
(1) Az olyan viszonteladótól vagy kereskedőtől vásárolt termékek, amelyeknél eltávolítják vagy módosítják a termék címkéjét
vagy azonosító számát, nem jogosultak. Semmilyen garancia nem vonatkozik az ilyen termékekre, mivel eredetiségükről nem
lehet meggyőződni.
17
GARANCIA
GARANCIJA
SK
- Pokyny pre používateľa, str. 19-32/Záruka, str. 33
CS - Instrukce pro uživatele str. 19 - 32 / Záruka str. 33
• DŮLEŽITÉ INFORMACE, str. 20/21/25/26
• Natáčení autosedačky, str. 22.
• Instalace autosedačky skupiny 1 po směru jízdy, str. 23/24
• Odstranění autosedačky, str.27.
• Nastavení výšky bezpečnostních pásů, str. 28.
• Umístění dítěte do autosedačky, str. 29.
• Vyjmutí dítěte z autosedačky, str. 30.
• Nastavení úhlu sezení, str. 30.
• Údržba a odstranění potahu, str. 31/32.
• Záruka, str. 33.
SK • OBSAH
CS • OBSAH
1 - Potah
2 - Nastavitelná opěrka hlavy
3 - Páčka pro otáčení autosedačky
4 - Základna autosedačky
5 - Drážky pro vedení bezpečnostního pásu
6 - Tlačítko pro nastavení úhlu sezení
7 - Popruh pro vypnutí bezpečnostních pásů
8 - Spona pro uvolnění bezpečnostních pásů
9 - Indikátor správného nastavení sedadla
10 - Drážka pro vedení ramenního popruhu
11 - Vypínač ramenního popruhu
12 - Místo pro uložení instruktážní brožury
13 - Háčky pro zajištění bezp. pásů
14 - 5ti bodové bezpečnostní pásy
15 - Páčka pro nastavení směru natáčení sedadla
• DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE, str. 19/21/25/26
• Otáčanie sedačky, str. 22
• Montáž sedačky SKUPINA 1 tvárou v smere jazdy, str. 23/24
• Odobratie sedačky, str. 27
• Nastavenie výšky popruhov, str. 28
• Umiestnenie dieťaťa do sedačky, str. 29
• Vybratie dieťaťa zo sedačky, str. 30
• Nastavenie uhla sedenia : sklopenia sedačky, str. 14
• Údržba a odobratie poťahu sedačky, str. 31 - 32
• Záruka, str. 33
1 - Čalúnenie
2 - Nastaviteľná opierka hlavy
3 - Tlačidlo na otáčanie sedačky
4 - Základňa
5 - Držiaky na stehennú časť bezpečnostného pásu vozidla
6 - Nastavovacie koliesko uhla sedačky
7 - Nastavovací pás popruhov
8 - Nastavovacia pracka popruhov
9 - Indikátor „sedačka zaistená“
10 - Držiak na ramennú časť bezpečnostného pásu vozidla
11 - Nastavovač napnutia ramennej časti bezpečnostného pásu
12 - Priestor na uloženie návodu
13 - Úchytky popruhov
14 - Päťbodové popruhy
15 - Smerová páčka (nastavenie otáčania sedačky doľava alebo
doprava)
SK CS
NÁVOD NA POUŽÍVANIE - PRŮVODCE UŽIVATELE
OPIS - POPIS
18
HU - SR - SK - CS
DÔLEŽITÉ
Všetky výrobky Bébé Confort boli starostlivo
skonštruované a testované, aby sa zaistila bezpečnosť
a pohodlie vášho dieťaťa. Používajte iba doplnky, ktoré
predáva alebo ktoré odporučila spoločnosť Bébé Confort.
Používanie iných doplnkov môže byť nebezpečné.
Pred použitím sedačky si starostlivo prečítajte tieto
pokyny a oboznámte sa s detskou sedačkou.
Uschovajte si tento návod; na uschovanie použite úložný
priestor na zadnej časti sedačky.
UNIVERZÁLNY SYSTÉM S TROJBODOVÝM
BEZPEČNOSTNÝM PÁSOM
Schválený model
Pre skupinu 1 (deti 9 – 18 kg): detská sedačka musí byť
namontovaná na zadných sedadlách vozidla v smere jazdy.
Detská sedačka musí byť namontovaná v smere jazdy. Nikdy
nemontujte túto detskú sedačku chrbtom v smere jazdy.
Zodpovednosť výrobcu platí v rozsahu európskeho
nariadenia (R44). Toto schválenie nevylučuje potrebnú
mieru pozornosti a dodržiavanie pravidiel cestnej
premávky.
Po umiestnení dieťaťa do autosedačky sa potiahnutím
pásu uistite, že bezpečnostný pás je dostatočne napnutý.
Takisto skontrolujte, či nie je bezpečnostný pás pokrútený.
DIEŤA
Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
Aj mierny náraz do vozidla môže spôsobiť, že dieťa vyletí
dopredu.
Pre svoju vlastnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť dieťaťa
umiestnite dieťa do detskej autosedačky vždy a bez
ohľadu na to, aká krátka bude cesta.
Uistite sa, že popruhy pod bruchom sú čo najnižšie, aby
správne pridržiavali panvu.
Teplota vnútri vozidla môže byť veľmi vysoká, najmä
ak bolo vozidlo dlhú dobu na slnku. V takom prípade
vám dôrazne odporúčame, aby ste zakryli sedačku
látkou alebo inou vhodnou prikrývkou, aby sa zabránilo
prílišnému rozohriatiu praciek popruhov a najmä kovových
súčastí, ktoré by sa mohli rozpáliť a popáliť dieťa.
ĎALŠIE POKYNY:
Táto detská sedačka (detský zadržiavací systém) je
účinná iba vtedy, ak sa používa podľa návodu na
používanie.
Vždy zaistite detskú sedačku; aj keď v nej dieťa nesedí.
Užívateľ musí vždy zaistiť, že akákoľvek batožina alebo
iné objekty, ktoré by v prípade nárazu mohli spôsobiť
zranenie dieťaťa v autosedačke, sú dostatočne zaistené.
Nikdy neklaďte ťažké predmety na policu za zadnými
sedadlami, aby v prípade nehody nevyleteli dopredu.
Pevné a plastové časti detskej sedačky by mali
byť umiestnené a nainštalované tak, aby v prípade
bežného používania vozidla nemohli byť zachytené pod
pohybujúcim sa sedadlom alebo do dvier vozidla.
Vždy sa uistite, že žiadna časť sedačky alebo popruhov
nie je zachytená pod sedadlom alebo vo dverách vozidla.
Je nevyhnutné, aby ste po autonehode vymenili sedačku.
Nikdy nemeňte konštrukciu alebo materiál autosedačky či
bezpečnostného pásu bez konzultácie s výrobcom.
Nepoužívajte detskú sedačku bez poťahu. Nevymieňajte
poťah sedačky za iný poťah, ktorý neodporúča výrobca,
pretože by to malo bezprostredný vplyv na funkčnosť
detskej autosedačky.
Skladacie sedadlá musia byť vždy zaistené na svojom
mieste.
Po nákupe namontujte sedačku do vozidla. Ak by ste sa
stretli s akýmikoľvek problémami pri inštalácii z dôvodu
dĺžky bezpečnostného pásu vozidla, okamžite kontaktujte
distributéra (pred použitím sedačky).
V prípade akýchkoľvek pochybností týkajúcich sa
správnej inštalácie alebo používania systému vám
odporúčame, aby ste sa obrátili na distributéra alebo
výrobcu detskej sedačky.
Aby ste umiestnili dieťa do sedačky AXISS správne,
musíte postupovať podľa príslušných zobrazení na
strane 29.
Bezpečnostné popruhy by mali byť nastavené podľa
veľkosti dieťaťa (pozrite str. 28).
SK
19
(
)
(
)
OK
NO
NO
OK
NO
NO
CLICK!
DŮLEŽITÉ
Všechny výrobky značky Bébé Confort jsou pečlivě
navrženy a testovány, aby zajistily kompletní bezpečnost
a pohodlí pro vaše dítě. Používejte pouze originální
doplňky Bébé Confort.
Používání jiných doplňků může být nebezpečné.
Prosím přečtěte si pečlivě tento návod k použití a
seznamte se s tím, jak autosedačku používat, než ji
nainstalujete.
Uschovejte tento manuál pro budoucí potřebu. V zadní
části autosedačky se nachází místo, k tomuto účelu určené.
UNIVERZÁLNÍ SYSTÉM S TŘÍBODOVÝM
BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM
Schválený model
Autosedačka skupiny 1 (děti od 9 do 18 kg): autosedačka
musí být instalována po směru jízdy na zadní sedadlo vozidla.
Autosedačka musí být instalována po směru jízdy. Nikdy
ji neinstalujte proti směru jízdy.
Povinnosti výrobce stanovuje evropské nařízení (R44).
Toto nařízení nezbavuje nutnosti dodržování silničních
předpisů dané země.
Po usazení dítěte v autosedačce se přesvědčete, zda je
bezpečnostní pás dostatečně utažen a to tak, že za něj
zatáhnete. Ujistěte se také, že nejsou překrouceny.
DÍTĚ
Nikdy nenechávejte Vaše dítě bez dozoru.
I malý náraz může mít nevratné následky.
Z bezpečnostních důvodů dítě umisťujte do autosedačky
pokaždé, i když konáte jen krátkou cestu.
Přesvědčete se, že oba spodní popruhy jsou umístěny co
nejníže tak, aby správně podporovaly pánev.
Teplota v autě může být někdy velmi vysoká, proto
chraňte autosedačku před žárem osuškou nebo jinou
vhodnou přikrývkou, aby nedošlo k popálení dítěte
kovovými částmi autosedačky.
DALŠÍ INSTRUKCE
Autosedačka splňuje svou bezpečnostní funkci pouze v
případě, že je používána v souladu s instrukcemi v tomto
návodu.
Dětský zádržný systém mějte připevněný i v případě, že v
něm dítě není umístěno.
Přesvědčete se, že zavazadla nebo jiné těžké předměty,
které by mohly způsobit zranění v případě nehody, jsou
dobře zajištěny.
Neumisťujte těžké předměty na zadní okno auta, aby
nedošlo k jejich vymrštění v důsledku nehody.
Pevné části a plastové díly zádržného systému musí
být nastaveny a instalovány takovým způsobem, aby
za normálních podmínek, za jakých je autosedačka
používána, nedošlo k jejich zachycení pohybujícím se
sedadlem nebo do dveří automobilu.
Vždy se přesvědčete, že není některá část autosedačky
nebo bezpečnostních pásů zachycena pod sedadlem
nebo ve dveřích automobilu.
Pokud dojde k autonehodě, je nezbytné poškozenou
autosedačku vyměnit.
Nečiňte na konstrukci, materiálech nebo pásech
autosedačky žádné úpravy bez předešlé konzultace s
výrobcem.
Nepoužívejte autosedačku bez potahu. Nenahrazujte
potah jiným, jež není doporučen výrobcem. Mohlo by
dojít k přímému ohrožení funkčnosti zádržného systému
autosedačky, protože potah tvoří její nedílnou součást.
Složená sedadla musí být vždy zajištěna na místě.
Pokud se při instalaci autosedačky setkáte s jakýmikoli
problémy, spojenými s délkou bezpečnostních pásů
vozidla, neprodleně informujte distributora (před použitím).
Pokud budete mít jakékoli pochybnosti o správnosti
instalace nebo používání zádržného systému, kontaktujte
distributora nebo přímo výrobce.
Bezpečnostní pásy by měly být upraveny dle velikosti
dítěte (str. 28)
Pro správné usazení dítěte do autosedačky AXISS se
řiďte ilustracemi na str. 29.
(
)
(
)
CS
20
OK
NO
NO
OK
NO
NO
CLICK!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

BEBE CONFORT AXISS Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu