Eaton NZM4-XMVR Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Táto príručka je tiež vhodná pre

Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 1/8
02/22 IL01219034Z
Instruction Leaflet
Montageanweisung
Notice d’installation
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
安装说明
Инструкция по монтажу
Montagehandleiding
Montagevejledning
Οδηγίες εγκατάστασης
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Asennusohje
Návod k montáži
Paigaldusjuhend
Szerelési utasítás
Montāžas instrukcija
Montavimo instrukcija
Instrukcja montażu
Navodila za montažo
Návod na montáž
Монтажни инструкции
Instrucţiuni de montaj
Upute za montažu
Montaj talimatı
Упутство за употребу
Monteringsanvisning
Інструкція з монтажу
تﺎـــــﻤﻴﻠﻌﺘﻟا رﻮـــــﺸﻨﻣ
Electric current! Danger to life!
Installation, commissioning and
maintenance work must be carried out
by qualified personnel only.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Arbeiten bzw. Montage an diesem Produkt dürfen
nur von Elektrofachkräften und elektrotechnisch
unterwiesenen Personen ausgeführt werden.
Tension électrique dangereuse !
L'installation de l'appareil, ainsi que tous les travaux
effectués sur celui-ci, doivent être réalisés par un
électricien qualifié ou par un personnel
spécialement formé.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
La instalación del dispositivo, así como todos los
trabajos en él, deben ser realizados por un electricista
calificado o por personal especialmente capacitado.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
L’installazione e il lavoro sul dispositivo devono
essere effettuati da un elettricista qualificato o da
personale specializzato.
触电危险!
設備的安裝 , 以及所有工作 ,
必須由合格的電工或經過專門培訓的人員完成。
Электрический ток! Опасно для жизни!
Установка и эксплуатация устройства должны
выполняться квалифицированным электриком
или специально обученным персоналом.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Installatie van het apparaat en alle werkzaamheden
eraan, mogen uitsluitend door een gekwalificeerd
elektricien of speciaal opgeleid vakpersoneel
worden uitgevoerd.
Livsfare på grund af elektrisk strøm!
Arbejde i forbindelse med installation, opstart
ogvedligehold må kun udføres af kvalificeret personale.
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η εγκατάσταση, εκκίνηση και συντήρηση θα πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
A instalação do dispositivo, bem como todos os
trabalhos devem ser realizados por um eletricista
qualificado ou por pessoal especialmente formado.
Livsfara genom elektrisk ström!
Installation, idrifttagande och underhållsarbete får
endast utföras av behörig personal.
Hengenvaarallinen jännite!
Laitteen asennus ja käyttö ainoastaan
sähköasentajan tai siihen perehdytetyn henkilön
toimesta.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Instalace zařízení a veškeré práce na něm musí být
provedeny kvalifikovaným elektrikářem nebo
speciálně vyškoleným personálem.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Paigaldus-, kasutus- ja hooldustöid peab läbi viima
ainult kvalifitseeritud personal.
Életveszély az elektromos áram révén!
Az eszköz felszerelését, valamint az ehhez
kapcsolódó összes munkát szakképzett
villanyszerelővel vagy szakképzett személyzetnek
kell elvégeznie.
Elektriskā strāva apdraud dzīvību!
Uzstādīšana, nodošana ekspluatācijā un apkopes
darbi jāveic tikai kvalificētam personālam.
Pavojus gyvybei dėl elektros srovės!
Įrengimo, paleidimo ir techninės priežiūros darbus
turi atlikti tik kvalifikuotas personalas.
Porażenie prądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dla życia!
Instalacja urządzenia, jak również prace nad nim,
muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego
elektryka lub specjalnie wyszkolony personel.
Življenjska nevarnost zaradi
električnega toka!
Dela montaže, zagona in vzdrževanja morajo izvajati
samo usposobljeno osebje.
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektrickým prúdom!
Inštalácia prístroja, ako aj všetky práce na ňom
musia byť vykonané kvalifikovaným
elektrotechnikom alebo špeciálne vyškoleným
personálom.
Опасност за живота от електрически ток!
Инсталирането на устройството, както и всяка
работа по него, трябва да бъде извършвано от
квалифициран електротехник или от специално
обучен персонал.
Atenţie! Pericol electric!
Montajul și lucrul cu acest aparat trebuie făcute
numai de un electrician calificat sau de personal
tehnic specializat.
Opasnost po život uslijed električne struje!
Radove ugradnje, puštanja u pogon i održavanja
mora vršiti samo kvalificirano osoblje.
Elektrik akımı! Hayati tehlike!
Bu ürünün çalıştırılması veya kurulumu sadece
elektroteknik eğitimleri almış olan ehliyetli
elektrikçiler ve kişiler tarafından yapılmalıdır.
Електрична струја! Опасност по живот!
Арбеитен бзв. Монтажа и диесем Продукт дарф
од Електрофацхкрафтен унд електротецхнисцх
унтервиесенен Персонен аусгефухрт верден.
Elektrisk strøm! Livsfare!
Installasjon av enheten, samt arbeid på den, skal kun
utføres av kvalifisert personell, eller av de som er
spesielt opplært til dette arbeidet.
Електричний струм! Небезпечно для життя!
Встановлення пристрою, так само, як і робота з
ним, повинні виконуватись кваліфікованим
електриком або персоналом, що пройшов
спеціальну підготовку.
! تـــﻣ ﺮـــﻄﺧ !ﻲﺋﺎـــﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎـــﻴﺗ
لﺎــــــﻤﻋأ و ﻒــــــﻴﻠﻜﺘﻟاو ﺖــــــﻴﺒﺜﺘﻟا
فﺮـــﻃ ﻦـــﻣ ﻂـــﻘﻓ مﺎـــﻘﺗ نأ ﺐـــﺠﻳ ﺔﻧﺎﻴـــﺼﻟا
ﻦﻴﻠﻫﺆـــــﻤﻟا ﻦﻴﻔﻇﻮـــــﻤﻟا
sk
bg
ro
hr
tr
sr
no
uk
ar
NZM3-XMVR
NZM3-XMVRL
NZM3/4-XMVR
NZM3/4-XMVRL
NZM4-XMVR
NZM4-XMVRL
2/8 Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
02/22 IL01219034Z
NZM3-XMVR(L), NZM3/4-XMVR(L), NZM4-XMVR(L)
1
Z 2
charged OFF
2
1
2
3
3
4
R
L
X
Z 2
0.8 Nm
(7.08 lb-in)
5
32
1
6
Z 2
1 Nm
charged OFF
Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 3/8
02/22 IL01219034Z
7
OFF
1
2
4 x
Z 2
0.8 Nm
(7.08 lb-in)
9
Y
R
L
NZM3-XMVRL
NZM3-XMVRL
NZM4-XMVRL
NZM4-XMVRL
NZM3/4-XMVRL
NZM3/4-XMVRL
NZM3/N3
NZM4/N4
NZM3/N3
L
R
R f 60 mm
(R f 2.36”)
8
NZM3-XMVR(L)
NZM3-XMVR(L)
L
R
NZM4-XMVR(L)
NZM4-XMVR(L)
NZM3/4-XMVR(L)
NZM3/4-XMVR(L)
NZM3/N3
NZM4/N4
NZM3/N3
L
R
R f 60 mm
(R f 2.36”)
10
4
2
3
NZM4-XMVR(L)
1
charged OFF
discharged ON
NZM3-XMVR(L)
NZM3/4-XMVR(L)
NZM4-XMVR(L)
L
NZM3-XMVR(L)
NZM3/4-XMVR(L)
NZM4-XMVR(L)
R
NZM3/4-XMVR(L)
NZM3-XMVR(L)
L
L
R
8 mm
1.5 Nm
(13.28 lb-in)
11
3
7
charged OFF
OFF
charged
4
2
8
6
1
NZM3-XMVR(L)
NZM3/4-XMVR(L)
NZM4-XMVR(L)
L
NZM3-XMVR(L)
NZM3/4-XMVR(L)
NZM4-XMVR(L)
R
charged
discharged
OFF
ON
5
NZM3-XMVR(L)
NZM3/4-XMVR(L)
NZM4-XMVR(L)
L
NZM3-XMVR(L)
NZM3/4-XMVR(L)
NZM4-XMVR(L)
R
NZM4-XMVR(L)
NZM3/4-XMVR(L)
NZM3-XMVR(L)
R
L
R
L
R
8 mm
1.5 Nm
(13.28 lb-in)
4/8 Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
02/22 IL01219034Z
Interlock is active if the switch is in tripped position (display OFF and
discharged)
and the push to trip button is in the "operated" position.
Possible causes:
Error in the electronic interlock
Electrical or manual switch-on attempt at locked switch
Switch was in tripping position (OFF), other switch was switched on.
Steht der Schalter in Ausgelöst-Stellung (Display-Anzeige OFF und
discharged) und der push to trip-Taster in „Betätigt“-Stellung, so ist der
Verriegelungsfall eingetreten.
Mögliche Ursachen:
Fehler in der elektrischen Verriegelung
Einschaltversuch elektrisch oder manuell am verriegelten Schalter
Schalter war in Ausgelöst-Stellung (OFF), anderer Schalter wurde ein-
geschaltet
Le verrouillage est activé lorsque le disjoncteur se trouve en position «
déclenché » (indications sur l’afficheur : OFF et discharged) et que le bou-
ton « push to trip » est en position « activé ».
Causes possibles :
Défaut au niveau du verrouillage électrique
Tentative d’enclenchement électrique ou manuelle au niveau du dis-
joncteur verrouillé
Le disjoncteur était en position « déclenché » (OFF) ; l’autre disjoncteur
a été enclenché.
El enclavamiento se produce si el interruptor está en posición de disparo
(indicador del display OFF y discharged) y la tecla push to trip en posición
“accionado”.
Posibles causas:
Error en el enclavamiento eléctrico
Intento de conexión eléctrica o manual con el interruptor bloqueado
El interruptor estaba en posición de disparo (OFF), se conectó otro
interruptor
L’interblocco è attivo se l’interruttore si trova in posizione di sgancio
(display OFF e discharged) e se l’interruttore push to trip è “attivato”.
Possibili cause:
Errore nell’interblocco elettrico
L’interruttore era in posizione di sgancio (OFF), l’altro interruttore era
attivato
Tentativo di azionamento elettrico o manuale sull’interruttore bloccato
Разомкнутое положение защитного автомата [на дисплее «OFF»
Выкл.») и «discharged» («нагрузка снята»)] и рабочее (нажатое)
положение размыкающей кнопки свидетельствуют о происшедшей
блокировке.
Возможные причины:
Неисправна защитная электроблокировка
Заблокированный выключатель попытались включить
электрически или вручную
Когда один автомат находился в разомкнутом состоянии,
произошло включение второго.
De vergrendeling is actief als de schakelaar in de uitgeschakelde stand
staat (display UIT en ontladen) en de drukknop voor uitschakeling in de
ingeschakelde stand staat.
Mogelijke oorzaken:
Fout in de elektronische aangrijping
Elektrische of handmatige inschakelpoging bij vergrendelde schakelaar
De schakelaar stond in de uitschakelstand (UIT), de andere schakelaar
werd ingeschakeld.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
Interlock er aktiv, hvis kontakten er i udløst position (display slukket og
afladet), og udløserknappen er i ""aktiveret"" position.
Mulige årsager:
Fejl i den elektroniske interlock
Elektrisk eller manuelt tilkoblingsforsøg med låst kontakt
Kontakten var i udløsningsposition (OFF), og en anden kontakt blev
slået til.
Η διάταξη ενδασφάλισης είναι ενεργή εάν ο διακόπτης είναι στη θέση
απόζευξης (οθόνη OFF, χωρίς φορτίο) και το κουμπί απόζευξης είναι στην
""ενεργοποιημένη"" θέση.
Πιθανές αιτίες:
Σφάλμα στην ηλεκτρονική διάταξη ενδασφάλισης
Απόπειρα ηλεκτρικής ή χειροκίνητης ενεργοποίησης σε κλειδωμένο
διακόπτη
Ο διακόπτης ήταν στη θέση απόζευξης (OFF) και ενεργοποιήθηκε άλλος
διακόπτης.
O intertravamento está ativo se o interrutor estiver na posição de disparo
(visor DESLIGADO e descarregado) e o botão de pressão para disparo
estiver na posição de ""funcionamento"".
Causas possíveis:
Erro no intertravamento eletrónico
Tentativa de ativação elétrica ou manual com interrutor bloqueado
O interrutor estava na posição de disparo (DESLIGADO); outro interru-
tor estava ativo.
Förreglingen är aktiv om omkopplaren är i utlöst läge
(visar AV (OFF) och
urladdad) ch knappen för att trycka på utlösningsknappen är i ”aktiverat” läge.
Möjlig orsak:
fel i den elektroniska förreglingen
elektriskt eller manuellt påkopplingsförsök vid låst omkopplare
omkopplare var i utlösningsläge (AV (OFF)), den andra omkopplaren
slogs på.
Lukitus on käytössä, jos kytkin on lauennut (näytössä lukee OFF ja dischar-
ged) ja keinupainike on lauenneessa asennossa.
Mahdolliset syyt:
virhe sähköisessä lukituksessa
sähköinen tai manuaalinen käynnistysyritys lukitussa kytkimessä
kytkin oli laukaisuasennossa (OFF), toinen kytkin oli päällä.
Blokování je aktivní uspínače vrozepnuté poloze (vypnutý displej avybitý
náboj) asvypínacím tlačítkem vpoloze „aktivováno“.
Možné příčiny:
Závada elektronického blokování
–Pokus oelektrickou nebo ruční aktivaci uzamčeného spínače
– Spínač vrozepnuté poloze (OFF), jiný spínač sepnutý.
Blokeering on aktiveeritud, kui lüliti on rakendunud asendis (näidik on
välja lülitatud ja tühjaks laetud) ja rakendamise surunupp on ""talitluse""
asendis.
Võimalikud põhjused:
Elektroonilise blokeeringu tõrge
Lukustatud lüliti elektrilise või käsitsi sisselülitamise katse
Lüliti oli rakendatud asendis (välja lülitatud – OFF); teine lüliti oli sisse
lülitatud.
A reteszelés akkor aktív, ha a kapcsoló kioldott (kijelző sötét, nincs áram
alatt), a kioldógomb pedig „működtetett” helyzetben van.
Lehetséges okok:
Hiba az elektronikus reteszelő rendszerben
Kísérlet reteszelt kapcsoló elektronikus vagy manuális bekapcsolására
A kapcsoló kioldott (kikapcsolt) helyzetben volt, míg más kapcsoló be
volt kapcsolva.
Stiprinājums ir aktīvs, ja slēdzis ir aktivizētā pozīcijā (displejs IZSLĒGTS un
izlādēts) un nospiežamā aktivizēšanas poga ir pozīcijā “darbināta”.
Iespējamie cēloņi:
– Elektroniskā stiprinājuma kļūda
Elektronisks
vai manuāls ieslēgšanas mēģinājums, kad slēdzis ir bloķēts
–Slēdzis bijis aktivizēšanas pozīcijā (IZSLĒGTS), otrs slēdzis bijis
ieslēgts.
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 5/8
02/22 IL01219034Z
Test
Test
Test
Prueba
Prova
测试
Проверка
Test
Test
Δοκιμή
Teste
Test
Testi
Zkouška
Test
Próba
Pārbaude
Testas
Test
Test
Skúška
Тест
Test
Test
Test
Тест
Test
Тест
رﺎـــــﺒﺘﺧﻻا
Blokavimo įtaisas aktyvus, jei jungiklis yra išjungtoje padėtyje (rodoma
OFF ir iškrova), o mygtukas „push to trip“ yra „veikimo“ padėtyje.
Galimos priežastys:
elektroninio blokavimo įtaiso klaida;
bandoma įjungti elektrinį ar rankinį jungiklį, kai jungiklis blokuojamas;
jungiklis išjungimo padėtyje (OFF), buvo įjungtas kitas jungiklis.
Blokada jest aktywna, gdy przełącznik znajduje się w położeniu zwolnie-
nia (wyświetlacz wyłączony i rozładowany), a przycisk zwalniania po
naciśnięciu znajduje się w pozycji „praca”.
Możliwe przyczyny:
–Błąd blokady elektronicznej
–Próba ręcznego lub elektrycznego włączenia przy zablokowanym
przełączniku
–Przełącznik w położeniu zwolnienia (OFF), inny przełącznik włączony.
Zapora je aktivna, če je stikalo v sproženem položaju (prikazano je OFF in
razelektreno) ter je gumb na pritisk za sproženje v upravljanem položaju.
Možni vzroki:
napaka v elektronski zapori,
poskus električnega ali ročnega vklopa pri zaklenjenem stikalu,
stikalo je bilo v sproženem položaju (IZKLOP), drugo stikalo je bilo vklo-
pljeno.
Blokovací systém je aktívny, ak je prepínač vo vypnutej polohe (displej
vypnutý a nenapájaný) a spínacie tlačidlo je v prevádzkovej polohe.
Možné príčiny:
Chyba v elektronickom blokovacom systéme
Elektrický alebo manuálny pokus o zapnutie pri zamknutom prepínači
– Prepínač bol vo vypínacej polohe (OFF), druhý prepínač bol zapnutý.
Блокировката е активна, ако превключвателят е в изключено
положение (дисплеят е ИЗКЛ. и разреден) и бутонът за изключване е
в положениезадействано“.
Възможни причини:
Грешка в електронната блокировка
Опит за електрическо или ръчно включване при заключен
превключвател
Превключвателят е бил в положение за изключване (ИЗКЛ.),
другият превключвател е бил включен.
Interblocarea este activă atunci când comutatorul este în poziția
declanșat (afișaj stins și descărcat) și butonul de declanșare este în
poziția „acționat”.
Cauze posibile:
eroare la interblocarea electronică,
încercare de activare electrică sau manuală pe comutator blocat,
comutatorul era în poziția declanșat (dezactivat), celălalt comutator
era activat.
lt
pl
sl
sk
bg
ro
Blokada je aktivna ako je sklopka u isklopljenom položaju (zaslon isključen,
ispražnjeno stanje) , a gumb za okidanje je u aktiviranom položaju. Mogući
uzroci:
pogreška u elektroničkoj blokadi
pokušaj električnog ili ručnog uključivanja uz zaključanu sklopku
sklopka je pri uključivanju bila u isklopljenom položaju (OFF).
Şalter atmış durumdaysa (ekran KAPALI ve yüksüz) ve kesme düğmesi
""çalıştırıldı"" konumundaysa kilit etkindir.
Olası nedenler:
Elektrikli kilitte arıza
Kilitli şalterle elektrikli veya manuel açma girişimi
Şalter kesme konumundayken (KAPALI) diğer şalter AÇIK konumdaydı.
Blokada je aktivna ako je sklopka u aktivnom položaju (displej je isključen
i ispražnjen) dugme za aktiviranje je u položaju „operativno“.
Mogući uzroci:
Greška u elektronskoj blokadi
Pokušaj električnog ili ručnog uključivanja pri zaključanoj sklopki
Sklopka je bila u aktiviranom položaju (OFF), druga sklopka je bila
uključena.
Forrigling er aktiv hvis bryteren er i utløst posisjon (skjerm AV og utladet) og
trykk for utløsning-knappen er i driftsposisjon.
Mulige årsaker:
Feil i den elektroniske forriglingen
Elektrisk eller manuelt påslåingsforsøk ved låst bryter
Bryter var i manuell utløserposisjon (AV), annen bryter ble slått på.
Блок-контакт активується, коли перемикач перебуває в положенні
вимкнення (дисплей вимкнено й розряджено) а кнопка запуску
вимкненняв положенні «працює».
Можливі причини:
помилка електронного блокування;
спроба увімкнення перемикача електричним або ручним
способом, коли перемикач заблоковано;
перемикач перебуває в положенні вимкнення (ВИМК.), а інший
перемикач вмикається.
ﻞــــﺼﻔﻟا ﻊــــﺿو ﻲــــﻓ ﻲﺋﺎــــﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞــــﺻﺎﻔﻟا نﺎــــﻛ اذإ ﻞــــﻌﻔﻣ ﻚﺑﺎــــﺸﺘﻟا نﻮــــﻜﻳ
( ﻦﺤــــﺸﻟا ﻎﻳﺮــــﻔﺗو ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا فﺎــــﻘﻳإ ضﺮــــﻋ)
"" ""." ﻞﻴﻐـــﺸﺘﻟا ﻊـــﺿو ﻲـــﻓ ﻞـــﺼﻔﻟا رز ﻰـــﻠﻋ ﻂﻐـــﻀﻟا و
ﺔـــــﻨﻜﻤﻤﻟا بﺎﺒـــــﺳﻷا:
ﻲﻧوﺮﺘــــﻜﻟﻹا ﻚﺑﺎــــﺸﺘﻟا ﻲــــﻓ ﺄــــﻄﺧ
ﻞــــﻔﻘﻣ ﻞــــﺻﺎﻔﻟا ﺎــــﻤﻨﻴﺑ ﺔــــﻳوﺪﻳ وأ ﺔــــﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻞﻴﻐــــﺸﺗ ﺔــــﻟوﺎﺤﻣ
ﻞـــﺼﻔﻟا ﻊـــﺿو ﻲـــﻓ ﻲﺋﺎـــﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞـــﺻﺎﻔﻟا نﺎـــﻛ (OFF) , ﻞﻴﻐــــﺸﺗ ﻢــــﺗ
ﺮـــﺧآ ئﺎـــﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞـــﺻﺎﻓ.
hr
tr
sr
no
uk
ar
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
sr
no
uk
ar
NZM3-XR..., ≈ 20 x
NZM4-XR..., ≈ 35 x NZM3-XR…, ≈ 20 x
NZM4-XR…, ≈ 35 x
B
2
B
5TRIP
OFF
ON
discharged
discharged
charged OFF
discharged
charged OFF
OFF
3
4
A
A
7
1
8
A
A
9
B
A
6
B
6/8 Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
02/22 IL01219034Z
XMVR NZM…XMVR
NZM…XMVRL
AB
x3P
x4P
NZM3/N3 NZM3/N3
NZM4/N4
Mounting side-by-side – Maximum switch distance X…
Montage nebeneinander – Maximaler Schalterabstand X…
Montage côte-ŕ-côte – Distance maximale entre disjoncteurs : X…
Montaje lateral – Distancia máxima de los interruptores X…
Montaggio affiancato – Massima distanza degli interruttori X…
Монтаж в горизонтальной плоскостиМакс. расстояние Х между защитными автоматами
Montage naast elkaar – Maximale schakelaarafstand X…
Montering side om side – maksimal kontaktafstand X…
Τοποθέτηση ο ένας δίπλα στον άλλοΜέγιστη απόσταση διακοπτών Χ
Montagem lado a lado – Distância máxima do interrutor X…
Montering sida vid sida – max omkopplaravstånd X…
Asennus rinnakkain – kytkimen enimmäisetäisyys X…
Montáž vedle sebe– maximální vzdálenost spínání X…
Teineteise kõrvale paigaldamine – Lülitite maksimaalne vahekaugus X…
Felszerelés egymás mellé – Maximális X kapcsolótávolság…
Montāža blakus— maksimālais slēdža attālumsX...
Montuojami vienas šalia kito– didžiausias atstumas tarp jungiklių X...
Montaż obok siebie — maksymalna odległość przełącznika X…
Namestitev enega ob drugo – največja razdalja med stikali X …
Montáž vedľa seba – Maximálna vzdialenosť spínačov X…
Монтиране един до другМаксимално разстояние на превключвателя X...
Montare în paralel – distanță maximă comutator X…
Montiranje jedne jedinice uz drugu – maksimalna udaljenost sklopke X
Yan yana montaj – Maksimum şalter mesafesi X…
Uporedo montiranje – Maksimalna udaljenost sklopke X…
Montering side-ved-side – Maksimal bryterdistanse X…
Розміщення в один ряд. Максимальна відстань перемикачівX…
...X يﺪــــﺒﺘﻠﻟ ﺔﻓﺎــــﺴﻣ ﻰــــﺼﻗأ - ﺐــــﻨﺟ ﻰــــﻟإ ﺎــــًﺒﻨﺟ ﺐــــﻴﻛﺮﺘﻟا
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
sr
no
uk
ar
NZM-XMVR B
NZM2
X3p X4p
B
NZM3
X3p X4p
B
NZM4
X3p X4p
ANZM2/N2 3p/4p 130 mm (5.12“) 95 mm (3.74“) 95 mm (3.74“) 50 mm (1.97“)
NZM3/N3 3p/4p 135 mm (5.34“) 90 mm (3.54“) 155 mm (6.10“) 85 mm (3.35“)
NZM4/N4 3p/4p 120 mm (4.72“) 50 mm (1.97“)
Mounting in adjacent control panel sections – Maximum switch distance X…
Montage in benachbarten Schaltschrankfeldern – Maximaler
Schalterabstand X…
Montage dans des colonnes d’armoire adjacentes – Distance maximale
entre disjoncteurs : X…
Montaje en los paneles colindantes de los armarios de distribución –
Distancia máxima de los interruptores X…
Montaggio in campi del quadro attigui – Massima distanza degli interruttori X…
Монтаж на смежных панелях приборного шкафа, – Макс. расстояние
Х между защитными автоматами
Montage in aangrenzende delen van het bedieningspaneel – Maximale
schakelaarafstand X…
Montering i tilstødende kontrolpanelsektioner – maksimal kontaktafstand X…
Τοποθέτηση σε παρακείμενα τμήματα πίνακα ελέγχουΜέγιστη απόσταση
διακοπτών Χ
Montagem em secções adjacentes do painel de controlo – Distância
máxima do interrutor X …
Montering i intilliggande apparatskåpssektioner – max omkopplaravstånd X…
Asennus vierekkäisiin ohjauskeskuksen osiin – kytkimen enimmäisetäisyys X…
Montáž vpřilehlých částech ovládacích panelů– maximální vzdálenost
spínání X…
Paigaldamine kõrvuti paiknevatesse paneelisektsioonidesse – Lülitite
maksimaalne vahekaugus X…
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
Szerelés a vezérlőpanel szomszédos részeiben – Maximális X
kapcsolótávolság…
Montāža blakus esošās vadības paneļa sadaļās— maksimālais slēdža
attālumsX...
Montuojami gretutinio valdymo pulto dalyse– didžiausias atstumas tarp
jungiklių X...
Montaż w sąsiadujących polach szafy sterowniczej — maksymalna
odległość przełącznika X…
Namestitev v sosednje razdelke krmilne plošče – največja razdalja med stikali X …
Montáž do priľahlých častí ovládacieho panela – Maximálna vzdialenosť
spínačov X…
Монтиране в съседни секции на контролния панелМаксимално
разстояние на превключване X...
Montare în secțiuni de panou de control alăturate – distanță maximă
comutator X…
Montiranje u susjednim odjeljcima upravljačke ploče – maksimalna udal-
jenost sklopke X…
Bitişik kontrol paneli bölmelerine montaj – Maksimum şalter mesafesi X…
Montiranje u susednim odeljcima kontrolne table – Maksimalna udal-
jenost sklopke X…
Montering i kontrollpanelseksjoner side ved side – Maksimal bryterdis-
tanse X…
Розміщення на регульованих секціях комутаційних панелей.
Максимальна відстань перемикачівX…
...X ﻞﻳﺪـــﺒﺘﻠﻟ ﺔﻓﺎـــﺴﻣ ﻰـــﺼﻗأ - ةروﺎـــﺠﻤﻟا ﻢـــﻜﺤﺘﻟا ﺔـــﺣﻮﻟ مﺎـــﺴﻗأ ﻲـــﻓ ﺐـــﻴﻛﺮﺘﻟا
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
sr
no
uk
ar
NZM-XMVRL B
NZM2
X3p X4p
B
NZM3
X3p X4p
B
NZM4
X3p X4p
ANZM2/N2 3p/4p 350 mm (13.78“) 315 mm (12.4“) 420 mm (16.54“) 385 mm (15.16“)
NZM3/N3 3p/4p 400 mm (15.75“) 365 mm (14.37“) 460 mm (18.11“) 390 mm (15.35“)
NZM4/N4 3p/4p 420 mm (16.54“) 350 mm (13.78“)
Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 7/8
02/22 IL01219034Z
XMVRL NZM…XMVRL
Y
A
B
NZM3/N3
NZM3/N3
Mounting above each other – Maximum switch distance Y…
Montage übereinander – Maximaler Schalterabstand Y…
Montage superposé (l’un au-dessus de l’autre) – Distance maximale entre disjoncteurs Y…
Montaje en la parte superior – Distancia máxima de los interruptores Y…
Montaggio sovrapposto – Massima distanza degli interruttori Y…
Монтаж в вертикальной плоскостиМакс. расстояние Y между защитными
автоматами
Montage boven elkaar – Maximale schakelaarafstand Y…
Montering over hinanden – maksimal kontaktafstand Y…
Τοποθέτηση ο ένας πάνω από τον άλλοΜέγιστη απόσταση διακοπτών Υ
Montagem uns acima dos outros – Distância máxima do interrutor Y …
Montering över varandra – max omkopplaravstånd Y…
Asennus toistensa yläpuolelle – kytkimen enimmäisetäisyys Y…
Montáž nad sebou– maximální vzdálenost spínání Y…
Paigaldamine teineteise kohale – Lülitite maksimaalne vahekaugus Y…
Szerelés egymás fölé – Maximális Y kapcsolótávolság…
Montāža “viens virs otra”— maksimālais slēdža attālumsY...
Montuojami vienas ant kito– didžiausias atstumas tarp jungiklių Y...
Montaż jeden nad drugim — maksymalna odległość przełącznika Y…
Namestitev enega nad drugo – največja razdalja med stikali Y …
Montáž nad sebou – Maximálna vzdialenosť spínačov Y
Монтиране един над другМаксимално разстояние на превключване Y...
Montare suprapusă – distanță maximă comutator Y…
Montiranje jedne jedinice iznad druge – maksimalna udaljenost sklopke Y…
Üst üste montaj – Maksimum şalter mesafesi Y…
Montiranje jedno iznad drugog – Maksimalna udaljenost sklopke Y…
Montering over hverandre – Maksimal bryterdistanse Y…
Розміщення один над одним. Максимальна відстань перемикачівY…
... Y ﻞﻳﺪــــﺒﺘﻠﻟ ﺔﻓﺎــــﺴﻣ ﻰــــﺼﻗأ - ﺾــــﻌﺒﻟا ﺎﻬــــﻀﻌﺑ قﻮــــﻓ ﺐــــﻴﻛﺮﺘﻟا
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
sr
no
uk
ar
NZM-XMVRL B
NZM2
Y
B
NZM3
Y
B
NZM4
Y
ANZM2/N2 3p/4p 220 mm
(8.66“) 255 mm
(10.04“)
NZM3/N3 3p/4p 220 mm
(8.66“) 230 mm
(9.05“)
NZM4/N4 3p/4p 230 mm
(9.05“)
8/8 Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
02/22 IL01219034Z
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
© 2006 by Eaton Industries GmbH, www.eaton.eu/documentation www.eaton.com/recycling All Rights
Reserved
02/22 IL01219034Z 12289157/DE17
Printed in Germany (02/22)
NOTE
Check the function of the mutual mechanical switch interlock after approx. 5000
operations and adjust Bowden cables if necessary.
HINWEIS
Korrekte Funktion der gegenseitigen mechanischen Schalterverriegelung nach
ca. 5000 Schaltungen überprüfen und Bowdenzüge gegebenenfalls nachjustieren.
REMARQUE
Au bout de 5000 manœuvres, vérifier le fonctionnement correct du dispositif
d’interverrouillage mécanique des disjoncteurs et ajuster le cas échéant les
câbles sous gaine.
NOTA
Comprobar la correcta función del enclavamiento mecánico del interruptor mutuo
después de aprox. 5000 maniobras y ajustar de nuevo los cables Bowden en caso
necesario.
NOTA
Controllare il corretto funzionamento del blocco interruttore meccanico reci-
proco dopo ca. 5000 commutazioni e, all’occorrenza, regolare i tiranti Bowden.
注意
УВЕДОМЛЕНИЕ
Проверьте работу переключателя механической блокировки после 5000
рабочих циклов и при необходимости настройте тросы Боудена
OPMERKING
Controleer de werking van de wederzijdse aangrijping van de mechanische
schakelaars na ca. 5000 schakelingen en stel de bowdenkabels indien nodig af.
BEMÆRK
Kontroller funktionaliteten af den gensidige, mekaniske kontakt-interlock efter
ca. 5000 operationer, og juster om nødvendigt Bowden-kablerne.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγξτε τη λειτουργία της κοινής διάταξης ενδασφάλισης μηχανικών διακοπτών
μετά από περίπου 5000 ενεργοποιήσεις της και ρυθμίστε τα καλώδια Bowden εάν
χρειάζεται.
NOTA
Verifique o funcionamento do intertravamento mecânico mútuo do interrutor
após cerca de 5000 utilizações e ajuste os cabos Bowden, se necessário.
Obs!
Kontrollera funktionen hos den ömsesidiga mekaniska förreglingen efter cirka
5000 växlingar och justera vid behov reglagekablerna.
HUOMAUTUS
Tarkista mekaanisen kytkimen lukituksen toiminta noin 5000 käyttökerran jälkeen ja
säädä tarvittaessa bowdenvaijereita.
POZNÁMKA
Přibližně po 5000operací zkontrolujte funkci vzájemného mechanického
blokování spínače avpřípadě potřeby nastavte bowdeny.
MÄRKUS
Kontrollige vastastikuse mehaanilise lüliti blokeerimise funktsiooni pärast u 5000
toimingut ja vajaduse korral reguleerige Bowdeni kaableid.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
MEGJEGYZÉS
Kb. 5000 működési fázis után ellenőrizze a mechanikus kapcsoló reteszelő
rendszerének műdését, és szükség esetén állítsa be a bovdeneket.
PIEZĪME
Pārbaudiet abpusējā mehāniskā slēdža stiprinājuma funkcionalitāti ik pēc apm.
5000darbības reizēm un nepieciešamības gadījumā pielāgojiet Boudena
kabeļus.
PASTABA
Po maždaug 5000 operacijų patikrinkite abipusio mechaninio jungiklių blokavimo
įtaiso veikimą ir prireikus pritaikykite lanksčiuosius kabelius.
UWAGA
Sprawdzić działanie wzajemnej blokady mechanicznej przełącznika po ok. 5000
operacji i w razie potrzeby wyregulować linki Bowdena.
OPOMBA
Preverite delovanje skupne zapore mehanskega stikala po pribl. 5000 operacijah
in po potrebi nastavite bovdenske kable.
POZNÁMKA
Po približne 5 000 úkonoch skontrolujte funkciu vzájomného mechanického
blokovania prepínača a v prípade potreby nastavte lanká.
ЗАБЕЛЕЖКА
Проверете функционирането на взаимната механична блокировка на
превключвателя след прибл. 5000 операции и коригирайте боудън кабелите,
ако е необходимо.
NOTĂ
Verificați funcționarea interblocării mecanice reciproce a comutatorului după
aproximativ 5000 de acționări și reglați cablurile Bowden dacă este necesar.
NAPOMENA
Provjerite rad zajedničke mehaničke blokade sklopke nakon pribl. 5000
aktiviranja i prema potrebo podesite bowden kabele.
NOT
Yaklaşık 5000 işlemden sonra karşılıklı mekanik şalter kilidinin çalışmasını kontrol
edin ve gerekirse Bowden kablolarını ayarlayın.
NAPOMENA
Proverite funkcionisanje zajedničke blokade mehaničke sklopke nakon približno
5000 operacija i podesite Bowden kablove ako je potrebno.
MERK
Sjekk funksjonen til den felles mekaniske bryterforriglingen etter ca. 5000
operasjoner, og juster Bowden-kablene ved behov.
ПРИМІТКА
Перевірте роботу блокування ручного механічного перемикача через прибл.
5000операцій і за необхідності відрегулюйте боуденівські троси.
رﺎـــﺒﺘﻋﻻا ﻦـــﻴﻌﺑ ﺬـــﺧ
لدﺎـــــﺒﺘﻤﻟا ﻲﻜﻴﻧﺎـــــﻜﻴﻤﻟا ﻚﺑﺎـــــﺸﺘﻟا ﻞـــــﻔﻗ ﺔـــــﻔﻴﻇو ﻦـــــﻣ ﻖـــــﻘﺤﺗ
ﺎـــــًﺒﻳﺮﻘﺗ ﺪـــــﻌﺑ5000كﻼــــﺳأ ﻂﺒــــﻀﺑ ﻢــــﻗ و ﺔــــﻴﻠﻤﻋ Bowden مﺰــﻟ اذإ
ﺮـــﻣﻷا.
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
sr
no
uk
ar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Eaton NZM4-XMVR Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Táto príručka je tiež vhodná pre