Bosch FONTUS Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
F 016 L81 772 (2018.02) O / 2
de Originalbetriebsanleitung
en Original operating instructions
fr Notice d'utilisation d'origine
es Instrucciones de servicio originales
pt Manual de instruções original
it Istruzioni d’uso originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Originalbruksanvisning
no Original bruksanvisning
fi Alkuperäinen käyttöopas
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
tr Orijinal kullanma kılavuzu
pl Oryginalna instrukcja obsługi
cs Původní návod k obsluze
sk Pôvodný návod na obsluhu
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Түпнұсқалық пайдалану
нұсқаулығы
ro Instrucțiuni de folosire originale
bg Оригинално ръководство за
експлоатация
mk Оригинално упатство за употреба
sr Originalno uputstvo za upotrebu
sl Originalna navodila za uporabo
hr Originalne upute za uporabu
et Originaalkasutusjuhend
lv Oriģinālā lietošanas pamācība
lt Originali instrukcija
F 016 L81 772
FONTUS
30
Deutsch ..................................................Seite 3
English ................................................... page 10
Français.................................................. Page 17
Español ................................................ Página 25
Português .............................................. Página 32
Italiano ................................................. Pagina 40
Nederlands............................................. Pagina 48
Dansk .................................................... Side 55
Svensk .................................................. Sidan 61
Norsk..................................................... Side 68
Suomi .....................................................Sivu 74
Ελληνικά................................................ Σελίδα 81
Türkçe................................................... Sayfa 89
Polski .................................................. Strona 96
Čeština................................................ Stránka 104
Slovenčina ............................................ Stránka 111
Magyar ...................................................Oldal 118
Русский............................................. Страница 125
Українська ...........................................Сторінка 134
Қазақ ..................................................... Бет 142
Română ................................................ Pagina 151
Български .......................................... Страница 159
Македонски......................................... Страница 167
Srpski .................................................. Strana 174
Slovenščina ..............................................Stran 181
Hrvatski ...............................................Stranica 188
Eesti..................................................Lehekülg 194
Latviešu .............................................. Lappuse 201
Lietuvių k. .............................................Puslapis 208
.......................................................... I
2 |
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
uWARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Erläuterung der Symbole auf dem
Gartengerät
Allgemeiner Gefahrenhin-
weis.
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung.
Den Wasserstrahl nie auf das
Gesicht von Menschen und
Tiere, das Gerät selbst oder elektri-
sche Teile richten.
Bedienung
uDie bedienende Person darf das Ge-
rät nur bestimmungsgemäß verwen-
den. Die örtlichen Gegebenheiten
sind zu berücksichtigen. Beim Arbei-
ten bewusst auf andere Personen
achten, insbesondere Kinder.
uErlauben Sie Kindern, Personen mit
eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und/
oder mangelndem Wissen und/oder
mit diesen Anweisungen nicht ver-
trauten Personen niemals das Gar-
tengerät zu benutzen. Nationale Vor-
schriften beschränken möglicher-
weise das Alter des Bedieners.
uKinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gartengerät spielen.
uDer Bediener ist für Dritte im Ar-
beitsbereich verantwortlich. Richten
Sie den Strahl nicht versehentlich
auf Personen oder Tiere in der Um-
gebung.
Verwendung
uAlle Strom führenden Teile im Ar-
beitsbereich müssen spritzwasser-
geschützt sein.
uAsbesthaltige und andere Materiali-
en, die gesundheitsgefährdende
Stoffe enthalten, dürfen nicht abge-
spritzt werden.
uBetreiben Sie das Gerät nur, wenn
das Akkufach geschlossen ist. Da-
durch wird der Akku vor Spritzwas-
ser geschützt.
uDas Gerät mit dem Zubehör ist vor
Benutzung auf ordnungsgemäßen
Zustand und Betriebssicherheit zu
überprüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
uDas Gerät muss auf einem festem
Untergrund stehen.
uEs dürfen keine lösungsmittelhalti-
gen Flüssigkeiten, unverdünnte Säu-
ren, Azeton oder Lösungsmittel ein-
schließlich Benzin, Farbverdünner
Deutsch | 3
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
4 | Deutsch
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
und Heizöl verwendet werden, da
deren Sprühnebel hoch entzündlich,
explosiv und giftig sind.
uFüllen Sie den Wassertank niemals
ohne den Filter oder wenn der Filter
beschädigt ist.
uNehmen Sie keine Veränderungen
am Gerät vor. Unzulässige Verände-
rungen können die Sicherheit Ihres
Gerätes beeinträchtigen, zu ver-
stärkten Geräuschen und Vibratio-
nen und schlechter Leistung führen.
uRichten Sie den Wasserstrahl nicht
auf die Gesichter von Menschen oder
Tieren.
uTauchen Sie das Gerät niemals unter
Wasser, um den Tank zu füllen.
uHoher Druck kann Objekte zurück
prallen lassen. Tragen Sie wenn nötig
eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung, z. B. eine Schutz-
brille.
uVerwenden Sie nur frisches (nicht
salzhaltiges) Wasser, um den Was-
sertank zu füllen.
Hinweise für den optimalen Umgang
mit dem Akku
uÖffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze (z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung), Feuer,
Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
uBei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Lüften Sie den Be-
reich und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
uVerwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Produkt. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
uDurch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung
kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rau-
chen, explodieren oder überhitzen.
uSchließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
uReinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus
mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle Funktionen
voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen
können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
uErlauben Sie Kindern, Personen mit
eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und/
oder mangelndem Wissen und/oder
mit diesen Anweisungen nicht ver-
trauten Personen niemals das Lade-
gerät zu benutzen. Nationale Vor-
schriften beschränken möglicher-
weise das Alter des Bedieners.
uBeaufsichtigen Sie Kinder. Damit
wird sichergestellt, dass Kinder nicht
mit dem Ladegerät spielen.
uLaden Sie nur Bosch Li-Ion-Akkus ab
einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 3 Ak-
kuzellen). Die Akkuspannung muss
zur Akku-Ladespannung des Ladege-
rätes passen. Laden Sie keine nicht
wiederaufladbaren Akkus. Ansons-
ten besteht Brand- und Explosions-
gefahr.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
uHalten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
uÜberprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern
Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät
nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
uBetreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennba-
rem Untergrund (z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandge-
fahr.
uDecken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes
nicht ab. Das Ladegerät kann sonst überhitzen und nicht
mehr ordnungsgemäß funktionieren.
uFür erhöhte elektrische Sicherheit wird empfohlen einen
Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem max. Auslöse-
strom von 30 mA zu verwenden. Prüfen Sie Ihren FI-
Schutzschalter stets vor Gebrauch.
Transport und Lagerung
uSchalten Sie das Gerät aus und ver-
gewissern Sie sich, dass der auszieh-
bare Griff vor dem Transport verrie-
gelt ist.
Seien Sie vorsichtig beim An-
heben und Tragen des Gerä-
tes, insbesondere wenn der
Wassertank voll ist. Prüfen Sie ob der
ausziehbare Griff sicher arretiert ist.
Verwenden Sie den ausziehbaren Griff
und den unteren vorderen Griff, um
das Gerät anzuheben. Achten Sie beim
Anheben auf eine gesunde Rückenhal-
tung. Beugen Sie die Knie und halten
Sie den Rücken gerade.
uBewegen Sie das Gerät über Gefälle
oder Stufen vorsichtig. Das Gerät ist
schwer, wenn es mit Wasser gefüllt
ist.
uEntleeren Sie das Wasser vor der
Lagerung aus dem Tank und dem
Pumpensystem.
Wartung
uSchalten Sie das Gerät aus und ent-
nehmen Sie den Akku bevor Sie War-
tungsarbeiten am Gerät vornehmen.
uInstandsetzungen dürfen nur durch
autorisierte Bosch-Kundendienst-
werkstätten durchgeführt werden.
Zubehör und Ersatzteile
uEs dürfen nur Zubehör und Ersatztei-
le verwendet werden, die vom Her-
steller freigegeben sind. Original-Zu-
behör und Original-Ersatzteile ge-
währleisten den störungsfreien Be-
trieb des Gerätes.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole sind für das Lesen und Verste-
hen der Betriebsanleitung von Bedeutung. Prägen Sie sich
die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpreta-
tion der Symbole hilft Ihnen, das Gerät besser und sicherer
zu gebrauchen.
Symbol Bedeutung
Bewegungsrichtung
Reaktionsrichtung
Einschalten
Ausschalten
Zubehör/Ersatzteile
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für den häuslichen Gebrauch bestimmt, zum
Reinigen von Fahrzeugen, Werkzeugen, Fenstern, Booten,
Fahrrädern, Hunden (im Niederdruckmodus), Spielzeug für
draußen, Gewächshäusern, Gartenmöbeln, usw.
Deutsch | 5
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
6 | Deutsch
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Für die jeweilige Reinigungsaufgabe sollte der Druckmodus
und das Sprühmuster richtig eingestellt werden.
Abgebildete Komponenten (siehe
Bilder A und D)
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Gerätes auf den Grafikseiten.
(1) Düsenkopf
(2) Abzug
(3) Schlauchanschluss Pistole
(4) Schlauch
(5) Bürste
(6) Akku-Ladezustandsanzeige
(7) Ablagefach
(8) Vorderer Handgriff
(9) Wasserauslass
(10) Filter (unter Tankverschluss)
(11) Tankverschluss
(12) Schalter Druckstärke
(13) Ein-/Ausschalter
(14) Akkufach-Abdeckung
(15) Akkufach-Entriegelung
(16) Verriegelung für den ausziehbaren Griff
(17) Ausziehbarer Griff
(18) Sprühpistole
(19) AkkuA)
(20) Akku-Entriegelungstaste
(21) LadegerätA)
A) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Akku-Druckreiniger Fontus
Sachnummer 3 600 HB6 0..
Nennspannung V 18
Nennleistung W 180
Schutzklasse III, IP X4
Max. Druck MPa 1,5
Nenndruck MPa 1,2
maximale Wassertem-
peratur °C 50
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01:2014
kg 9,8
Seriennummer Siehe Seriennummer (Typen-
schild) am Gerät
Akku-Druckreiniger Fontus
erlaubte Umgebungstemperatur
beim Laden °C 0 ... +45
bei Betrieb und
Lagerung °C -20 ... +50
Akku Li-Ionen
Sachnummer/Kapazität
2 607 337 187 Ah 1,5
2 607 337 211 Ah 2,0
2 607 337 199 Ah 2,5
1 607 A35 07H Ah 4,0
1 607 A35 01Y Ah 6,0
Nennspannung V 18
Anzahl der Akkuzellen
2 607 337 187 5
2 607 337 211 5
2 607 337 199 5
1 607 A35 07H 10
1 607 A35 01Y 10
Ladegerät AL 1815 CV AL 1830 CV
Sachnummer
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Ladestrom A 1,5 3,0
Ladezeit (Akku entladen)
Akku mit
1,5Ah min 63 33
Akku mit
2,0Ah min 84 45
Akku mit
2,5Ah min 105 60
Akku mit
4,0Ah min 160 95
Akku mit
6,0Ah min 230 130
Gewicht entspre-
chend EPTA-Pro-
cedure 01:2014
kg 0,38 0,40
Schutzklasse / II / II
Geräusch-/Vibrationsinformationen
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN60745-2-54.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typi-
scherweise: Schalldruckpegel 61 dB(A); Schallleistungspe-
gel 74 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN60745-2-54: ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Montage und Betrieb
Darstellung/Handlungsziel Bild Seite
Abgebildete Komponenten A 216
Lieferumfang B 217
Wassertank füllen C 217
Akku laden und einsetzen D 218
Tragen und transportieren E 218
Schlauch anschließen F 219
Einschalten G 219
Strahlstärke einstellen H 220
Sprühmuster-Varianten I 220
Bürste verwenden J 221
Ausschalten
Schlauch demontieren K 222
Akku entnehmen L 222
Wartung M 223
Lagerung N 223
Zubehör O 224
Inbetriebnahme
Akku laden
uBeachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Ladegerätes übereinstimmen. Mit 230 V ge-
kennzeichnete Ladegeräte können auch an 220 V be-
trieben werden.
Der Akku ist mit einer Temperaturüberwachung ausgestat-
tet, welche Ladung nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C
und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdau-
er erreicht.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die vol-
le Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem
ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des La-
devorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Gerät durch eine Schutzschaltung abgeschaltet:
Die Pumpe geht aus.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Geräts nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku
kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung des Akkus.
Akku einsetzen/entnehmen (siehe Bilder D und
L)
Hinweis: Werden nicht geeignete Akkus verwendet, kann es
zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung des Geräts führen.
Drücken Sie die Akkufach-Entriegelung (15), um die Akku-
fach-Abdeckung (14) zu öffnen. Setzen Sie den geladenen
Akku (19) ein. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig
eingesetzt ist.
Schließen Sie das Akkufach und stellen Sie sicher, dass die
Verriegelung des Akkufachs (15) eingerastet ist. Die Akku-
fach-Abdeckung (14) schützt den Akku vor Spritzwasser
während des Gebrauchs.
Drücken Sie die Akkufach-Entriegelung (15), um die Akku-
fach-Abdeckung (14) zu öffnen. Zur Entnahme des Akkus
(19) aus dem Gerät, drücken Sie die Akku-Entriegelungstas-
te (20) und ziehen den Akku heraus.
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Lade-
gerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku (19) in das
Ladegerät (21) eingesetzt wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand
des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutem-
peratur und -spannung der optimale Ladestrom gewählt.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewah-
rung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
Bedeutung der Anzeigeelemente (AL1815CV)
Blinklicht Akku-Ladeanzeige
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Ak-
ku- Ladeanzeige signalisiert.
Dauerlicht Akku-Ladeanzeige
Full
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige signali-
siert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist
oder dass die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässi-
gen Ladetemperaturbereiches ist und deshalb nicht geladen
werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich er-
reicht ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Ak-
ku- Ladeanzeige , dass der Netzstecker in die Steckdose ein-
gesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Bedeutung der Anzeigeelemente (AL 1830 CV)
Blinklicht (schnell) grüne Akku-Ladeanzeige
Der Schnellladevorgang wird durch schnelles
Blinken der grünen Akku-Ladeanzeige signali-
siert.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich
ist, siehe Abschnitt „Technische Daten“.
Blinklicht (langsam) grüne Akku-Ladeanzeige
Bei einem Ladestand des Akkus von ca. 80%
blinkt die grüne Akku-Ladeanzeige langsam.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
8 | Deutsch
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen wer-
den.
Dauerlicht grüne Akku-Ladeanzeige
Full
Das Dauerlicht der grünen Akku-Ladeanzeige
signalisiert, dass der Akku vollständig aufgela-
den ist.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Ak-
ku-Ladeanzeige , dass der Netzstecker in die Steckdose ein-
gesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Dauerlicht rote Akku-Ladeanzeige
Das Dauerlicht der roten Akku-Ladeanzeige
signalisiert, dass die Temperatur des Akkus au-
ßerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist, siehe
Abschnitt „Technische Daten“. Sobald der zulässige Tempe-
raturbereich erreicht ist, schaltet das Ladegerät automatisch
auf Schnellladung um.
Blinklicht rote Akku-Ladeanzeige
Das Blinklicht der roten Akku-Ladeanzeige si-
gnalisiert eine andere Störung des Ladevor-
ganges, siehe Abschnitt „Fehler – Ursachen und Abhilfe“.
Bedienung
Starten
Verwenden Sie zum Befüllen des Wassertanks immer fri-
sches Wasser. Prüfen Sie ob der Filter (10) eingesetzt und
unbeschädigt ist (siehe Bild C).
Befestigen Sie den Schlauch (4) am Wasserauslass (9) und
an der Sprühpistole (18) (siehe Bild F).
Wählen Sie das gewünschte Sprühmuster durch Drehen des
Düsenkopfs (1) aus (siehe Bild I).
Wählen Sie die gewünschte Strahlstärke am Schalter (12)
aus (siehe Bild H).
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (13) und halten den Ab-
zug (2) gedrückt, bis Wasser austritt (siehe Bild G).
Hinweis: Verwenden Sie das Produkt nach dem Entleeren
des Wassertanks zum ersten Mal, kann es bis zu 10 Sekun-
den dauern, bis das Wasser austritt.
Autostop-Funktion
Das Gerät schaltet den Motor ab, sobald der Abzug (2) am
Pistolengriff losgelassen wird.
Trockenlaufschutz
Der Motor schaltet ab, wenn die Pumpe länger als 20 Sekun-
den ohne Wasser läuft.
Schalten Sie das Gerät aus und füllen den Wassertank nach.
Schalten Sie danach das Gerät wieder ein.
Sleep-Funktion
Das Gerät schaltet sich nach 5 Minuten ohne Bedienung
selbsttätig aus.
Bürste montieren/demontieren (siehe Bild J)
Die Bürste (5) wird an der Sprühpistole angebracht und
macht die Reinigung effektiver.
Schieben Sie die Bürste gerade auf die Sprühpistole (18).
Führen Sie die obere und untere Klammer der Bürste in die
jeweilige Öffnung an der Sprühpistole.
Zum Lösen drücken Sie die untere Klammer nach oben und
ziehen die Bürste ab.
Fehlersuche
Akku-Druckreiniger
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an Akku entladen Laden Sie den Akku
Akku zu kalt/zu heiß Akku erwärmen/abkühlen lassen
Gerät gefroren Warten Sie bis das Gerät aufgetaut ist
Druck pulsiert blockierte Düse Düse reinigen
Luft in der Pumpe Lassen Sie das Gerät im Turbodruckmodus mit
Duschdüse laufen, bis die Luft aus dem System
ist
Motor läuft aber einge-
schränkter oder kein
Arbeitsdruck
Wassertank ist leer Wassertank auffüllen
Pumpe nicht vorbereitet Halten Sie den Abzug gedrückt, um die Luft her-
auszulassen
Stromanzeige leuchtet,
aber Pumpe läuft nicht
mehr
Trockenlaufschutz wurde aktiviert Gerät ausschalten, Wassertank auffüllen und Ge-
rät wieder einschalten
Gerät schaltet sich aus Sleep-Funktion wurde aktiviert Drücken Sie den Ein-/Ausschalter zur Aktivierung
Akku entladen Laden Sie den Akku
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät undicht Pumpe ist undicht Geringe Wasserleckagen sind möglich, bei größe-
ren Leckagen kontaktieren Sie den Kundendienst
Anschlüsse undicht Überprüfen Sie, ob die Anschlüsse richtig mon-
tiert sind
Tankverschluss undicht Überprüfen Sie, ob der Tankverschluss richtig
verschlossen ist
Der Motor läuft im
Standby-Modus an Pumpe, Sprühpistole oder Schlauch undicht Bei anhaltenden Störungen im Standby-Modus
kontaktieren Sie den Kundendienst
Schlauch kann nicht
entfernt werden Ist das Gerät noch eingeschaltet, erhöht sich
durch den Druck im Gerät die erforderliche Kraft. Schalten Sie das Gerät aus, danach drücken Sie
den Abzug um den Druck abzubauen
Akku und Ladegerät
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Rote Akku-Ladeanzeige
blinkt
Kein Ladevorgang mög-
lich
Akku nicht (richtig) eingesetzt Akku korrekt auf Ladegerät eingesetzt
Akkukontakte verschmutzt Akkukontakte reinigen; z.B. durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken des Akkus, ggf. Akku erset-
zen
Akku defekt Akku ersetzen
Akku-Ladeanzeigen
leuchten nicht Netzstecker des Ladegerätes nicht (richtig) ein-
gesteckt Netzstecker (vollständig) in die Steckdose einste-
cken
Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt Netzspannung überprüfen, Ladegerät ggf. von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-
Elektrowerkzeuge überprüfen lassen
Wartung, Lagerung und Transport
Schalten Sie das Gerät aus und drücken Sie den Abzug, um
das Wasser im Schlauch zu entleeren.
Lösen Sie den Schlauch von der Sprühpistole und dem Was-
serauslass. Die Sprühpistole, Bürste und Schlauch können
am Gerät gelagert werden.
Entleeren Sie das Wasser aus dem System und entfernen Sie
den Akku.
Kundendienst und
Anwendungsberatung
www.bosch-pt.de
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Be-
nutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B. Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
Deutsch | 9
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
10 | English
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte be-
achten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vor-
schriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Bat-
terien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt wer-
den.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport.
English
Safety Notes
uWARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to
follow the safety warnings and in-
structions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Explanation of symbols on the
machine
General hazard safety alert.
Read instruction manual.
Never direct the water jet
against the face of people and
animals, the machine itself or electric
components.
Operation
uThe operator must use the machine
in accordance with the regulations.
The local conditions must be taken
into account. When working, pay at-
tention to other people, especially to
children.
uNever allow children, persons with
physical, sensory or mental limita-
tions or a lack of experience and/or
knowledge and/or people unfamiliar
with these instructions to use the
machine. Local regulations may re-
strict the age of the operator.
uChildren should be supervised to en-
sure that they do not play with the
machine.
uThe operator is responsible for third
parties in the work area. Do not acci-
dentally direct the jet against other
persons or animals in the area.
Application
uAll current-conducting components
in the work area must be protected
against splashed water.
uMaterials containing asbestos and
other materials which contain sub-
stances which are hazardous to your
health must not be sprayed.
uOperate the machine only when the
battery compartment is shut. This
protects the battery against
splashed water.
uBefore use, check that the machine
and operating equipment are in per-
fect condition and are safe to oper-
ate. Do not use if it is not in perfect
condition.
uThe machine must be placed on a
stable surface.
uDo not use solvent-containing li-
quids, undiluted acids, acetone or
solvents, including petrol, paint thin-
ners, heating oil. The sprayed va-
pours are highly flammable, explos-
ive and toxic.
uNever fill the water tank with the fil-
ter removed or if the filter is dam-
aged.
uDo not modify the machine. Unau-
thorized modifications can impair
the safety of your machine, lead to
increased noise and vibrations, and
poor performance.
uDo not direct the spray jet against
the faces of persons or animals.
uNever immerse the machine into wa-
ter to fill the tank.
uHigh pressure may cause objects to
rebound. If necessary wear suitable
personnel protective equipment
such as safety goggles.
uUse only fresh (not saline) water to
fill the water tank.
Recommendations for Optimal
Handling of the Battery Pack
uDo not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
Protect the battery against heat (e.g.,
against continuous intense sunlight), fire,
water, and moisture. There is a risk of explo-
sion.
uIn case of damage and improper use of the battery
pack, vapours may be emitted. Ventilate the area and
seek medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
uUse the battery only in conjunction with your Bosch
product. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
uThe battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
uDo not short-circuit the battery. There is a risk of explo-
sion.
uOccasionally clean the venting slots of the battery using a
soft, clean and dry brush.
Safety Warnings for Battery
Chargers
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the safety warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all safety warnings and instructions for future ref-
erence.
Use the battery charger only when you fully understand and
can perform all functions without limitation, or have received
appropriate instructions.
uNever allow children, persons with
physical, sensory or mental limita-
tions or a lack of experience and/or
knowledge and/or people unfamiliar
with these instructions to use the
battery charger. Local regulations
may restrict the age of the operator.
uSupervise children at all times.
This will ensure that children do not
play with the charger.
uCharge only Bosch lithium-ion bat-
teries with a capacity above 1,5 Ah
(with at least 3 rechargeable battery
cells). The battery voltage must
match the battery charging voltage
of the charger. Do not charge non-re-
English | 11
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
12 | English
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
chargeable batteries. Otherwise
there is a danger of fire and explo-
sion.
Keep the battery charger away from rain or mois-
ture. Penetration of water in the battery charger increases
the risk of an electric shock.
uKeep the charger clean. Dirt poses a risk of electric
shock.
uAlways check the charger, cable and plug before use.
Stop using the charger if you discover any damage. Do
not open the charger yourself, and have it repaired
only by a qualified specialist using only original re-
placement parts. Damaged chargers, cables and plugs
increase the risk of electric shock.
uDo not operate the charger on an easily ignited sur-
face (e.g. paper, textiles, etc.) or in a flammable envir-
onment. There is a risk of fire due to the charger heating
up during operation.
uDo not cover the ventilation slots of the battery char-
ger. Otherwise, the battery charger can overheat and no
longer operate properly.
uFor increased electrical safety, we recommend using a re-
sidual current device with a max. tripping current of 30
mA. Before using, always check your residual current
device.
Transport and Storage
uSwitch the machine off and ensure
that the extendable handle is locked
before transporting.
Care should be taken when
lifting and moving the ma-
chine, particularly when the
water tank is full. Check if the extend-
able handle is securely locked. Use the
extendable handle and the lower front
handle to lift the machine. Ensure a
healthy back posture when lifting the
machine. Keep your back straight and
bend the knees.
uUse caution when moving the ma-
chine over slopes or steps. The ma-
chine is heavy when filled with wa-
ter.
uBefore storing, drain the water from
the tank and the pump system.
Maintenance
uSwitch the machine off and remove
the battery before performing main-
tenance on the machine.
uRepairs may only be carried out by
authorised Bosch Service Centres.
Accessories and spare parts
uAccessories and spare parts which
have been approved by Bosch must
be used. Original accessories and
spare parts guarantee that the ma-
chine can be operated safely and
without any breakdowns.
Symbols
The following symbols are important for reading and under-
standing the operating instructions. Please take note of the
symbols and their meaning. The correct interpretation of the
symbols will help you to use the product in a better and safer
manner.
Symbol Meaning
Movement direction
Reaction direction
Switching on
Switching off
Accessories/Spare Parts
Intended Use
The machine is intended for domestic use to clean vehicles,
tools, windows, boots, bicycles, dogs (in low-pressure
mode), outdoor toys, greenhouses, garden furniture, etc.
The pressure mode and spray pattern should be correctly
adjusted for the respective cleaning task.
Product features (see figures A and
D)
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics pages.
(1) Nozzle head
(2) Trigger
(3) Hose connector for spray gun
(4) Hose
(5) Brush
(6) Battery charge indicator
(7) Storage compartment
(8) Front handle
(9) Water outlet
(10) Filter (under filler cap)
(11) Filler cap
(12) Pressure selector
(13) On/Off switch
(14) Battery compartment cover
(15) Battery compartment release button
(16) Extendable handle lock
(17) Extendable handle
(18) Spray gun
(19) BatteryA)
(20) Battery unlocking button
(21) ChargerA)
A) Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
Technical Data
Cordless pressure
cleaner Fontus
Article number 3 600 HB6 0..
Rated voltage V 18
Rated power W 180
Protection class III, IP X4
Max. pressure MPa 1.5
Rated pressure MPa 1.2
Max. water temperat-
ure °C 50
Weight according to
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 9.8
Serial number See serial number (nameplate)
on machine
Permitted ambient temperature
during charging °C 0 ... +45
Cordless pressure
cleaner Fontus
during operation
and storage °C -20 ... +50
Battery Li-Ion
Article number/Capacity
2 607 337 187 Ah 1.5
2 607 337 211 Ah 2.0
2 607 337 199 Ah 2.5
1 607 A35 07H Ah 4.0
1 607 A35 01Y Ah 6.0
Rated voltage V 18
Number of battery cells
2 607 337 187 5
2 607 337 211 5
2 607 337 199 5
1 607 A35 07H 10
1 607 A35 01Y 10
Charger AL 1815 CV AL 1830 CV
Article number
2 607 226 EU ... 077 ... 965
2 607 226 UK ... 079 ... 967
Charging current A 1.5 3.0
Charging period (battery discharged)
Battery with
1.5Ah min 63 33
Battery with
2.0Ah min 84 45
Battery with
2.5Ah min 105 60
Battery with
4.0Ah min 160 95
Battery with
6.0Ah min 230 130
Weight according
to EPTA‑Proced-
ure 01:2014
kg 0.38 0.40
Protection class / II / II
Noise/Vibration Information
Noise emission values determined according to
EN60745-2-54.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 61dB(A); sound power level
74dB(A). Uncertainty K=3dB.
Overall vibrational values ah vector sum of three directions)
and uncertainty K determined according
EN60745-2-54: ah < 2,5 m/s2, K = 1.5 m/s2.
English | 13
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
14 | English
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Mounting and Operation
Representation/Action Objective Figure Page
Product features A 216
Delivery scope B 217
Filling the water tank C 217
Battery charging and inserting D 218
Carrying and transporting E 218
Connecting the hose F 219
Switching on G 219
Adjusting the jet strength H 220
Spray-pattern variants I 220
Using the brush J 221
Switching off
Disconnecting the hose K 222
Removing the battery L 222
Maintenance M 223
Storage N 223
Accessories O 224
Switching on
Charging the Battery
uObserve the correct mains voltage! The voltage of the
power supply must correspond with the data given on
the nameplate of the battery charger. Battery char-
gers marked with 230 V can also be operated with 220
V.
The battery is equipped with temperature monitoring that al-
lows charging only in the temperature range between 0 °C
and 45 °C. In this manner, a high battery service life is
achieved.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure
full battery capacity, completely charge the battery in the
battery charger before using for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The Electronic Cell Protection (ECP) protects the lithium-ion
battery against deep discharging. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The pump stops.
Do not continue to press the On/Off switch after an auto-
matic shut-off of the machine. The battery could become
damaged.
Observe the notes for disposal of the battery.
Inserting/Removing the Battery (see figures D
and L)
Note: Using unsuitable batteries can lead to malfunctions or
damage the machine.
Press the battery compartment release button (15) to open
the battery compartment cover (14). Insert the charged bat-
tery (19). Ensure the battery is inserted correctly.
Close the battery compartment cover and ensure that the
lock of the battery compartment release button (15) has en-
gaged. The battery compartment cover (14) protects the
battery against splashed water during operation.
Press the battery compartment release button (15) to open
the battery compartment cover (14). To remove the battery
(19) from the machine, press the battery unlocking button
(20) and pull the battery out.
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the mains plug of
the charger is plugged into a socket outlet and the battery
(19) is inserted onto the charger (21).
Due to the intelligent charging method, the charging condi-
tion of the battery is automatically detected and the battery
is charged with the optimum charging current, depending on
battery temperature and voltage.
This gives longer life to the battery and always leaves it fully
charged when kept in the charger for storage.
Meaning of the Indication Elements (AL 1815
CV)
Flashing battery charge indicator
The charging procedure is signalled by flashing
of the battery charge indicator .
Continuous lighting of the battery charge indicator
Full
Continuous lighting of the battery charge in-
dicator indicates that the battery is fully
charged or that the temperature of the battery is not within
the allowable charging temperature range, and cannot be
charged for this reason. The battery is charged as soon as
the allowable charging temperature range is reached.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the
battery charge indicator indicates that the mains plug is in-
serted in the socket outlet and that the battery charger is
ready for operation.
Meaning of the Indication Elements (AL 1830
CV)
(Fast) Flashing of the Green Battery Charge Indicator
The rapid-charging procedure is indicated by
fast flashing of the green battery charge in-
dicator .
Note: The rapid-charging procedure is only possible when
the battery temperature is within the allowable charging
temperature range, see section “Technical Data”.
(Slow) Flashing of the Green Battery Charge Indicator
When the charging condition of the battery is
80%, the green battery charge indicator
flashes slowly.
The battery can be removed for immediate use.
Continuous Lighting of the Green Battery Charge
Indicator
Full
Continuous lighting of the battery charge in-
dicator indicates that the battery is fully
charged.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the
battery charge indicator indicates that the mains plug is in-
serted in the socket outlet and that the battery charger is
ready for operation.
Continuous Lighting of the Red Battery Charge Indicator
Continuous lighting of the red battery charge
indicator indicates that the temperature of the
battery is not within the allowable charging temperature
range, see section “Technical Data”. As soon as the allowable
charging temperature range is reached, the battery charger
automatically switches to rapid charging.
Flashing Red Battery Charge Indicator
A flashing red battery charge indicator indic-
ates a different malfunction of the charging
procedure, see section “Troubleshooting – Causes and Cor-
rective Measures”.
Operation
Starting
Always use fresh water to fill the water tank. Check if the fil-
ter (10) is inserted and undamaged (see figure C).
Connect the hose (4) to the water outlet (9) and the spray
gun (18) (see figure F).
Select the desired spray pattern by rotating the nozzle head
(1) (see figure I).
Select the desired jet strength with the pressure selector
(12) (see figure H).
Press the On/Off switch (13) and pull and hold the trigger
(2) until water comes out (see figure G).
Note: It can take up to 10 seconds for water to come out
when the product is first used after the water tank has been
emptied.
Autostop Function
The machine is designed to switch off the motor as soon as
the spray-gun trigger (2) is released.
Dry-running Protection
The motor shuts off when the pump runs without water for
more than 20 seconds.
Switch off the machine and refill the water tank. Then,
switch the machine on again.
Sleep Function
The machine automatically switches off after 5 minutes
without operation.
Mounting/dismounting the brush (see figure J)
The brush (5) mounts onto the spray gun and makes clean-
ing more effective.
Slide the brush straight onto the spray gun (18). Guide the
upper and bottom clip of the brush into the corresponding
openings on the spray gun.
Remove the brush by pressing the bottom clip upward and
pulling the brush off the spray gun.
Troubleshooting
Cordless pressure cleaner
Problem Possible Cause Corrective Action
Motor refuses to start Battery discharged Recharge battery
Battery too hot/cold Allow to cool/warm
Machine frozen Wait until machine has defrosted
Pressure pulsating Blocked nozzle Clean nozzle
Air in pump Operate machine in turbo-pressure mode with
nozzle set to shower jet until system is air-free
Motor running but no
or limited working
pressure
Water tank empty Refill water tank
Pump not vented Press and hold trigger to vent air
Power indication lights
up but pump no longer
running
Dry-running protection has been activated Switch machine off, refill water tank and switch
machine on again
Machine switches off Sleep function has been activated Press On/Off switch for activation
Battery discharged Recharge battery
Water leaks from ma-
chine Leaking pump Slight water leaks are possible; in case of excess-
ive leaks, contact Bosch Service Centre
English | 15
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
16 | English
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Problem Possible Cause Corrective Action
Leaking connections Check if connections are properly mounted
Filler cap untight Check if filler cap is properly closed
Motor starts in standby
mode Pump, spray gun or hose leaking If happening continuously contact Bosch Service
Centre
Hose cannot be re-
moved When machine is still switched on, pressure in
system increases the required force to remove
connectors
Switch machine off, then pull trigger to release
the pressure
Battery and charger
Problem Possible Cause Corrective Action
Flashing red battery
charge indicator
No charging procedure
possible
Battery not (properly) inserted Properly insert battery in charger
Battery contacts contaminated Clean the battery contacts (e. g. by inserting and
removing the battery several times) or replace
the battery
Battery defective Replace the battery
Battery charge indicat-
ors do not light up Mains plug of battery charger not plugged in
(properly) Insert mains plug (fully) into the socket outlet
Socket outlet, mains cable or battery charger de-
fective Check the mains voltage; have the battery char-
ger checked by an authorised after-sales service
agent for Bosch power tools
Maintenance, Storage and
Transportation
Switch the machine off and press the trigger to drain the wa-
ter from the hose.
Disconnect hose from spray gun and water outlet. The spray
gun, brush and hose can be stored with the machine.
Drain water from the system and remove the battery.
After-sales service and advice on
using products
www.bosch-pt.de
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch-pt.com.au
www.bosch-pt.co.nz
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or ar-
range the collection of a product in need of servicing or re-
pair.
Tel. Service: (0344) 7360109
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan-
gerous Goods Legislation requirements. The batteries are
suitable for road-transport by the user without further re-
strictions.
When being transported by third parties (e.g.: air transport
or forwarding agency), special requirements on packaging
and labelling must be observed. For preparation of the item
being shipped, consulting an expert for hazardous material
is required.
Dispatch battery packs only when the housing is undam-
aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more de-
tailed national regulations.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, ac-
cessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/
rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, power
tools that are no longer usable, and according to the
European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery
packs/batteries, must be collected separately and disposed
of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-Ion:
Please observe the instructions under Transport.
Français
Avertissements de sécurité
uAVERTISSEMENT ! Lire toutes les
consignes de sécurité et instruc-
tions. Le non-respect de ces
consignes de sécurité et instructions
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Explication des symboles se
trouvant sur l’outil de jardin
Indications générales sur
d’éventuels dangers.
Lire soigneusement ces ins-
tructions d’utilisation.
Ne pas diriger le jet d’eau vers
le visage de personnes, d’ani-
maux, vers l’appareil lui-même ou vers
des composants électriques.
Mode d’emploi
uL’utilisateur ne doit utiliser l’appareil
que conformément à sa destination.
Respecter les conditions locales
existantes. Lors du travail, faire par-
ticulièrement attention aux per-
sonnes notamment aux enfants.
uNe jamais permettre aux enfants ou
personnes ne disposant pas des ca-
pacités physiques, sensorielles ou
mentales adaptées ou n’ayant pas
l’expérience et/ou les connaissances
nécessaires d’utiliser cet outil de jar-
din. Il est possible que les réglemen-
Français | 17
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
18 | Français
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
tations nationales fixent une limite
d’âge minimum de l’utilisateur.
uLes enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’outil de jardin.
uL’opérateur est responsable de toute
tierce personne se trouvant dans sa
zone de travail. Ne pas diriger le jet
par mégarde vers des personnes ou
des animaux à proximité.
Utilisation
uToutes les pièces sous tension à l’en-
droit de travail doivent être étanches
aux projections d’eau.
uIl est interdit de nettoyer au jet à
haute pression des matériaux conte-
nant de l’amiante et d’autres maté-
riaux contenant des matières no-
cives.
uNe faire fonctionner l’appareil
qu’avec compartiment de batterie
fermé. Ceci protège la batterie
contre les jets d’eau.
uAvant d’utiliser l’appareil avec les ac-
cessoires correspondants, vérifier
s’ils sont en parfait état et s’assurer
de la sécurité de service. Au cas où
leur état ne serait pas impeccable,
l’appareil ne doit pas être utilisé.
uL’appareil doit être posé sur un fond
solide.
uIl est interdit d’utiliser des liquides
contenant des solvants, des acides
non dilués, de l’acétone ou des sol-
vants y compris l’essence, des di-
luants ou du fuel car le brouillard de
pulvérisation de ces substances est
fortement inflammable, explosif et
toxique.
uNe jamais remplir le réservoir d’eau
sans filtre ou avec filtre endommagé.
uN’effectuez aucune modification
sur la poignée. Des modifications
non autorisées peuvent s’avérer pré-
judiciables à la sécurité de votre ap-
pareil et entraînent une augmenta-
tion du niveau sonore et des vibra-
tions ainsi qu’une réduction de la
puissance.
uNe par diriger le jet d’eau sur les vi-
sages de personnes ou d’animaux.
uNe jamais immerger l’appareil dans
l’eau pour remplir le réservoir.
uUne pression élevée peut faire re-
bondir des objets. Si nécessaire,
porter un équipement de protection
personnel, parex. des lunettes de
protection.
uN’utiliser que de l’eau fraîche (pas de
l’eau salée) pour remplir le réservoir
d’eau.
Indications pour le maniement
optimal de la batterie
uN’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger la batterie de toute source de cha-
leur, comme par ex. l’exposition directe au
soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a un
risque d’explosion.
uEn cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de la batterie, des vapeurs peuvent s’échap-
per. Bien aérer le local et consulter un médecin en cas de
malaise. Les vapeurs peuvent irritater les voies respira-
toires.
uN’utilisez l’accu qu’avec votre produit Bosch. Tout
risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
uLes objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
uNe pas court-circuiter la batterie. Il y a un risque d’ex-
plosion.
uNettoyer de temps en temps les orifices de ventilation de
la batterie à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Instructions de sécurité pour
chargeurs
Lire toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions. Le non-respect de ces consignes de
sécurité et instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves bles-
sures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions pour l’avenir.
N’utiliser le chargeur qu’après s’être familiarisé avec toutes
ses fonctions et être capable de l’utiliser sans réserve ou
après avoir reçu des instructions correspondantes.
uNe jamais permettre aux enfants ou
personnes ne disposant pas des ca-
pacités physiques, sensorielles ou
mentales adaptées ou n’ayant pas
l’expérience et/ou les connaissances
nécessaires d’utiliser ce chargeur. Il
est possible que les réglementations
nationales fixent une limite d’âge mi-
nimum de l’utilisateur.
uSurveiller les enfants. Faire en
sorte que les enfants ne jouent pas
avec le chargeur.
uN’utiliser le chargeur que pour re-
charger des batteries Lithium-Ion
Bosch d’une capacité d’au moins
1,5Ah (à partir de 3 cellules de bat-
terie). La tension des batteries doit
correspondre à la tension de charge
du chargeur. Ne pas recharger de
batteries non rechargeables. Sinon il
y a risque d’explosion et d’incendie.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
uVeillez à ce que le chargeur reste propre. Un encrasse-
ment augmente le risque de choc électrique.
uVérifiez l’état du chargeur, du câble et du connecteur
avant chaque utilisation. N’utilisez pas le chargeur si
vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le char-
geur vous-même. Ne confiez sa réparation qu’à un ré-
parateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange d’origine. Lorsque le chargeur, le câble ou le
connecteur présente un dommage, le risque de choc élec-
trique augmente.
uN’utilisez pas le chargeur sur un support facilement in-
flammable (par ex. papier, textile etc.) ou dans un en-
vironnement inflammable. L’échauffement du chargeur
peut provoquer un incendie.
uNe pas recouvrir les fentes d’aération du chargeur. Le
chargeur risque sinon de surchauffer et de ne plus fonc-
tionner correctement.
uPour des raisons de sécurité électrique, nous recomman-
dons d’utiliser un disjoncteur à courant différentiel avec
déclenchement de 30mA max. Toujours vérifier le dispo-
sitif à courant différentiel résiduel avant l’utilisation.
Transport et stockage
uÉteindre l’appareil et s’assurer que la
poignée étirable est verrouillée avant
le transport.
Soulever et porter l’appareil
avec précaution, surtout
lorsque le réservoir d’eau est
rempli. Vérifier si la poignée étirable
est bien bloquée. Utiliser la poignée
étirable et la poignée inférieure avant
pour soulever l’appareil. Soulever l’ap-
pareil en veillant à garder une position
saine du dos. Fléchir les genoux et
maintenir le dos droit.
uDéplacer l’appareil avec précaution
sur les pentes et marches. L’appareil
rempli d’eau est lourd.
uAvant le stockage, purger l’eau du ré-
servoir et du système de pompe.
Français | 19
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
20 | Français
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Entretien
uArrêter l’appareil et sortir la batterie
avant d’effectuer des travaux de
maintenance sur l’appareil.
uLes travaux de réparation ne doivent
être effectués que par une station de
Service Après-Vente agréée Bosch.
Accessoires et pièces de rechange
uSeuls les accessoires et pièces de re-
change autorisés par le fabricant
peuvent être utilisés. Les acces-
soires et pièces de rechange d’ori-
gine assurent un service impeccable
de l’appareil.
Symboles
Les symboles suivants sont importants pour pouvoir lire et
mieux comprendre le mode d’emploi. Mémoriser ces sym-
boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym-
boles vous permettra de mieux utiliser votre appareil en
toute sécurité.
Symbole Signification
Direction de déplacement
Direction de réaction
Mise en marche
Arrêt
Accessoires/pièces de rechange
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique, pour le
nettoyage de véhicules, d’outils, de fenêtres, bateaux, vélos,
chiens (en mode basse pression), jouets de plein air, serres,
meubles de jardin, etc.
Régler le mode de pression et le jet correct pour le nettoyage
correspondant.
Éléments illustrés (voir figures A
und D)
La numérotation des éléments se réfère à la représentation
de l’appareil sur les pages graphiques.
(1) Tête de buse
(2) Gâchette
(3) Raccord tuyau lance
(4) Tuyau flexible
(5) Brosse
(6) Voyant lumineux d’état de charge de la batterie
(7) Rangement
(8) Poignée avant
(9) Sortie d’eau
(10) Filtre (en-dessous du couvercle du réservoir)
(11) Couvercle du réservoir
(12) Interrupteur degré de pression
(13) Interrupteur Marche/Arrêt
(14) Couvercle compartiment de batterie
(15) Déverrouillage compartiment de batterie
(16) Verrouillage de la poignée étirable
(17) Poignée étirable
(18) Lance pulvérisatrice
(19) BatterieA)
(20) Touche de déverrouillage de la batterie
(21) ChargeurA)
A) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiquestechniques
Nettoyeur à pression
sans fil Fontus
Numéro d’article 3 600 HB6 0..
Tension nominale V 18
Puissance nominale W 180
Classe de protection III, IP X4
Pression max. MPa 1,5
Pression nominale MPa 1,2
Température d’eau
maximale °C 50
Poids suivantEP-
TA‑Procedure
01:2014
kg 9,8
Numéro de série Voir numéro de série (plaque si-
gnalétique) sur l’appareil
Température ambiante admissible
pendant la charge °C 0 ... +45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229

Bosch FONTUS Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch