Microlife MT 3010 Používateľská príručka

Kategória
Digitálne telové teplomery
Typ
Používateľská príručka
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius
Lithuania
Microlife Corporation
9F, 431 RuiGuang Road, NeiHu
Taipei 114, Taiwan, China
IB MT 3010 E-V11 4923, Revision Date: 2023-11-13
MT 3010
Description of this Thermometer
Antimicrobial Copper Properties
Surfaces made or covered by special copper alloys, have strong anti-
microbial properties against a wide variety of microorganisms*.
Copper alloys emit antimicrobial copper ions Cu+ that whilst in contact
with microbes and bacteria rupture their cellular membranes, thus
destroying these microorganisms. This activity reduces the microbial
flora on the coated area and due to the «halo phenomenon» – simul-
taneously causes a drastic reduction in pathogens on the remaining
body of the thermometer. Thermometers containing parts with antimi-
crobial copper alloys drastically reduce microbial flora, minimizing the
dispersion of contagious microorganisms and thus providing high
safety to the end user.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in
Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious
Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011.
Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device and
keep for future reference.
This device is only to be used for measuring human body tempera-
ture through oral, rectal or axillary. Do not attempt to take tempera-
tures at other sites, such as in the ear, as it may result in false
readings and may lead to injury.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
We recommend cleaning this device according to the cleaning
instructions before first use for personal hygiene.
The minimum measurement time until the beep is heard must be
maintained without exception!
Consider that different measurement locations may require
continued measuring even after the beep, see section «Measuring
methods / Normal body temperature».
For safety reasons (risk of rectal perforation) rectal measurement
in children younger than 3 years must be performed only by
trained health care personnel (professional user). Use another
measurement method instead. For rectal fever measurement in
small children younger than 3 years, thermometers with a flexible
tip are available.
Do not attempt rectal measurements on persons with rectal disor-
ders. Doing so may aggravate or worsen the disorder.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of
strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Protect the device from impact and dropping!
Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil this
device!
Use only the commercial disinfectants listed in the section
«Cleaning and disinfecting» to clean the device to avoid damage
to the device.
We recommend this device is tested for accuracy every two years
or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact
your local Microlife-Service to arrange the test.
Turning on the Thermometer
To turn on the thermometer, press the ON/OFF button 1; a short
beep signals «thermometer ON». A display test is performed. All
segments should be displayed.
Then at an ambient temperature of less than 32 °C, an «L» and a
flashing «C» appear at the display field 2. The thermometer is now
ready for use.
Function Test
Correct functioning of the thermometer is tested automatically each
time it is turned on. If a malfunction is detected (measurement inaccu-
racy), this is indicated by «ERR» on the display, and a measurement
becomes impossible. In this case, the thermometer must be replaced.
Using the Thermometer
Before use, keep this thermometer out of any physical contact, for at
least 2 hours. This utilizes the antimicrobial copper properties, as
described in chapter «Antimicrobial Copper Properties». The use of
antimicrobial copper is a supplement to and not a substitute for stan-
dard infectious control practices; Users must continue to follow all
current infection control and cleaning practices. We recommend
cleaning the thermometer as described in chapter «Cleaning and
disinfecting».
Choose the preferred measuring method. When taking a measure-
ment, the current temperature is continuously displayed and the «
symbol flashes. If the beep is heard 10 times and the «C» is no longer
flashing, this means that the measured increase in temperature is less
than 0.1 °C in 16 seconds.
To prolong the battery life, turn off the thermometer by briefly pressing
the ON/OFF button 1. Otherwise the thermometer will automatically
turn off after about 10 minutes.
Storage of Measured Values
If the ON/OFF button 1 is pressed for more than 3 seconds when
turning on the thermometer, the automatically stored maximum
temperature during the last measurement will be displayed. At the
same time, a «M» for memory will appear on the display. About
2 seconds after the button is released, the temperature value disap-
pears and the thermometer is ready for measurement.
Measuring methods / Normal body temperature
In the armpit (axillary) / 34.7 - 37.3 °C
Wipe the underarm with a dry towel. Place the measuring sensor
4 under the arm into the center of the armpit so the tip is touching
the skin and position the patient’s arm next to the patient’s body.
This ensures that the room air does not affect the reading.
Because the axillary takes more time to reach its stable tempera-
ture wait at least 5 minutes, regardless of the beep sound.
In the mouth (oral) / 35.5 - 37.5 °C
Do not eat or drink anything hot or cold 10 minutes before the
measurement. The mouth should remain closed up to 2 minutes
before starting a reading.
Position the thermometer in one of the two pockets under the
tongue, to the left or right of the root of the tongue. The measuring
sensor 4 must be in good contact with the tissue. Close your
mouth and breathe evenly through the nose to prevent the
measurement from being influenced by inhaled/exhaled air.
If this is not possible due to blocked airways, another method for
measuring should be used.
Approx. measuring time: 1 minute!
In the anus (rectal) / 36.6 - 38.0 °C
Attention: For the prevention of rectal perforation in children
(younger than 3 years), we recommend using another measuring
method, or the use of a thermometer with flexible tip.
Carefully insert the measuring sensor 4 of the thermometer 2 to
3 cm into the anal aperture.
The use of a probe cover and the use of a lubricant is recommended.
If you are unsure of this measurement method, you should consult
a professional for guidance/training.
Approx. measuring time: 1 minute!
1ON/OFF button
2Display
3Battery compartment cover
4Measuring sensor / measuring tip
5Cleaning and disinfecting area (thermometer probe only)
WARNING: The measurement result given by this device is
not a diagnosis! Do not rely on the measurement result only.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Keep dry
EN Cleaning and disinfecting
For disinfection in home use environment, use a 70% Isopropyl
alcohol swab, or a cotton tissue moistened with 70% Isopropyl alcohol
to wipe surface pollutants off the thermometer probe (note: consider
the application and safety instruction of the disinfectant manufacturer).
Always start wiping from the end of the thermometer probe (approx. at
the middle of the thermometer) towards the thermometer tip. After-
wards the entire thermometer probe (see number 5 in the drawing)
should be immersed in 70% Isopropyl alcohol for at least 5 minutes
(max. 24 hours). After immersion, let the disinfectant dry off for 1
minute before next use. Avoid immersing or wiping the display to
protect it from fading.
The thermometer is not intended for professional use.
Battery Replacement
When the « » symbol (upside-down triangle) appears in the display,
the battery is flat and needs replacing. To replace the battery remove
the battery compartment cover 3 from the thermometer. Insert the
new battery with the + at the top. Make sure you have a battery of the
same type to hand. Batteries can be purchased at any electrical store.
Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will
repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance with
the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the dealer from
where the product was purchased, or your local Microlife service. You
may contact your local Microlife service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will
be granted if the complete product is returned with the original invoice.
Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the
guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not
limited by this guarantee.
Opis termometru
Antybakteryjne właściwości miedzi
Powierzchnie wykonane lub powleczone specjalnymi stopami miedzi,
posiadają silne właściwości antybakteryjne dla szerokiej gamy mikro-
organizmów. Stopy miedzi emitują przeciwbakteryjne jony miedzie
Cu+, które podczas kontaktu z drobnoustrojami oraz bakteriami rozry-
wają błony komórkowe, a zatem niszczą te drobnoustroje. Aktywność
ta zmniejsza ilość flory bakteryjnej na powierzchni stopu ze względu
na «zjawisko halo» – równocześnie powoduje to drastyczne zmniej-
szenie patogenów na pozostałym korpusie termometru. Termometry
zawierające części z antybakteryjnych stopów miedzi drastycznie
zmniejszają flore bakteryjną, co minimalizuje rozproszenie zakaźnych
mikroorganizmów, a tym samym zapewnia wysoki poziom bezpie-
czeństwa dla użytkownika końcowego.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in
Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious
Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie z instrukcją użytkowania. Ten dokument
zawiera ważne informacje o działaniu produktu i informacje doty-
czące bezpiecznego korzystania z tego urządzenia. Przeczytaj
dokładnie ten dokument przed pierwszym użyciem i zachowaj go
na przyszłość.
To urządzenie może być używane wyłącznie do pomiaru tempe-
ratury ciała człowieka w jamie ustnej, w odbycie lub pod pachą.
Nie próbuj mierzyć temperatury w innych miejscach, np. w uchu,
ponieważ może to prowadzić do fałszywych odczytów jak również
może prowadzić do obrażeń ciała.
Nie używaj tego urządzenia, jeśli uważasz, że jest uszkodzone lub
zauważysz coś niepokojącego
Przed pierwszym użycie zalecamy umycie tego urządzenia
zgodne z Instrukcją obsługi.
Należy bezwględnie przestrzegać minimalnego, sygnalizowanego
dźwiękiem czasu pomiaru!
Należy wziąć pod uwagę, że różne miejsca pomiaru wymagają
innego czasu pomiaru, często nawet po usłyszeniu sygnału
dźwiękowego należy kontynuować pomiar, patrz sekcja «Metody
pomiarowe / Bazowa temperatura ciała».
Ze względów bezpieczeństwa (ryzyko perforacji odbytnicy)
pomiar w odbytnicy u dzieci w wieku poniżej 3 lat” może bwyko-
nywany wyłącznie przez przeszkolony personel medyczny (użyt-
kownik profesjonalny). Zamiast tego użyj innej metody pomiaru.
Do pomiaru temperatury w odbycie u małych dzieci w wieku
poniżej 3 lat, tdostępne są termometry z elastyczną końcówką.
Nie należy wykonywać pomiarów w odbycie u osób z chorobami
odbytu. Może to pogorszyć stan lub wywołać nieprawidłowe
reakcje.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez nadzoru osób
dorosłych; jego niektóre, niewielkie części mogą zostać łatwo
połknięte. Jeżeli urządzenie wyposażone jest w przewody lub
rurki, może powodować ryzyko uduszenia.
Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania silnego pola elek-
tromagnetycznego powodowanego przez telefony komórkowe lub
instalacje radiowe. Podczas użytkowania urządzenia utrzymuj
dystans min. 3,3 m od takich urządzeń.
Chroń urządzenie przed wstrząsami i upadkiem!
Unikaj temperatury otoczenia powyżej 60 °C. Nigdy nie gotuj
urządzenia!
Do czyszczenia urządzenia należy używać wyłącznie dostępnych
w handlu środków dezynfekujących wymienionych w sekcji
«Czyszczenie i dezynfekcja», aby uniknąć jego uszkodzenia.
Zalecamy sprawdzanie dokładności tego urządzenia co dwa lata
lub po uderzeniu mechanicznym (np. Upuszczenie). Skontaktuj
się z lokalnym serwisem Microlife, aby umówić się na test.
Type: Maximum thermometer
Measurement range: 32.0° C to 43.9° C
Temp. < 32.0 °C: display «L» for low (too low)
Temp. > 43.9 °C: display «H» for high (too high)
Measurement
accuracy:
± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C and 42.1 - 43.9 °C
Operating
conditions:
10 - 40 °C;
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage
conditions:
-25 - +60 °C;
15 - 95 % relative maximum humidity
Battery: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Battery lifetime:
approx. 4500 measurements (using a new battery)
IP Class: IP22
Reference to
standards:
EN 12470-3, clinical thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: 5 years or 10000 measurements
1Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
2Wyświetlacz
3Zatyczka pojemnika na baterię
4Czujnik pomiarowy / końcówka pomiarowa
5Obszar czyszczenia i dezynfekcji (tylko sonda termometru)
UWAGA: Podany przez to urządzenie wynik pomiaru nie
jest diagnozą! Nie należy polegać tylko na wyniku pomiaru.
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
PL
Włączanie termometru
Aby włączyć termometr, wciśnij przycicisk ON/OFF (wł/wył.) 1; krótki
sygał dźwiękowy oznacza, że «termometr jest włączony». Następuje
test wyświetlacza. Wszystkie elementy powinny być wyświetlone.
Jeżeli temperatura otoczenia jest niższa niż 32 °C, na wyświetlaczu
2 pojawi się «L» i pulsujące «C». Termometr jest gotów do pomiaru.
Sprawdzenie działania
Prawidłowe funkcjonowanie termometru jest sprawdzane automa-
tycznie po każdym jego włączeniu. W przypadku wykrycia awarii
(niedokładności pomiarowej) na wyświetlaczu pojawi się «ERR», a
dalsze wykonywanie pomiarów nie będzie możliwe. W takiej sytuacji
termometr należy przesłać do serwisu w celu jego sprawdzenia.
Korzystanie z termometru
Przed użyciem należy przechowywać ten termometr bez jakiegokol-
wiek kontaktu fizycznego, przez co najmniej 2 godziny. W tej próbie
wykorzystuje się właściwości przeciwbakteryjne «Antybakteryjne
właściwości miedzi». Zastosowanie miedzi przeciwdrobnoustrojowej
jest uzupełnieniem, a nie substytutem dla standardowych zakaźnych
praktyk kontrolnych; Użytkownicy muszą nadal przestrzegać wszyst-
kich zasad czyszczenia. Zalecamy czyszczenie termometru w sposób
opisany w rozdziale «Czyszczenie i dezynfekcja».
Wybierz preferowaną metodę pomiaru. Podczas wykonywania
pomiaru bieżąca temperatura jest stale wyświetlana, a symbol «C»
miga. Jeżeli sygnał dźwiękowy zostanie usłyszany 10 razy, a «C»
przestanie migać, oznacza to, że zmierzony wzrost temperatury
wynosi mniej niż 0,1 ° C w ciągu 16 sekund.
W celu przedłużenia trwałości baterii termometr należy wyłączyć
zaraz po zakończeniu pomiaru za pomocą przycisku ON/OFF
(wł./wył.) 1. W przeciwnym wypadku termometr wyłączy się automa-
tycznie po 10 minutach.
Przechowywanie wyników
Podczas włączania urządzenia przytrzymaj przycisk ON/OFF
(wł./wył.) 1 dłużej niż 3 sekundy. Na wyświetlaczu pojawi się automa-
tycznie wynik ostatnio przeprowadzonego pomiaru. Jednocześnie na
wyświetlaczu pojawi ssymbol «M» (memory - pamięć). Po kolejnych
2 sekundach zniknie wartość temperatury i termometr powróci do
normalnego trybu pracy.
Metody pomiarowe / Bazowa temperatura ciała
Pod pachą (axillary) / 34,7 - 37,3 °C
Wytrzyj pachę suchym ręcznikiem. Umieść czujnik pomiarowy 4
pod pachą, pośrodku pachy, tak aby końcówka dotykała skóry i
umieść ramię pacjenta wzdłuż ciała pacjenta. Zapewnia to brak
wpływu temperatury powietrza na wyniki. Ponieważ pod pachą
potrzeba więcej czasu, aby osiągnąć stabilną temperaturę, na
wynik poczekaj co najmniej 5 minut, niezależnie od sygnału
dźwiękowego.
W ustach (oral) / 35,5 - 37,5 °C
10 minut przed pomiarem nie należy jeść ani pić nic gorącego ani
zimnego. Usta powinny pozostać zamknięte do 2 minut przed
rozpoczęciem pomiaru.
Termometr należy umieścić pod językiem, z prawej lub lewej
strony jamy ustnej. Czujnik pomiarowy 4 musi mieć dobry
kontakt z tkanką. Ponadto usta powinny być zamknięte - oddy-
chamy nosem. W ten sposób unikniemy przedostania się powie-
trza do ust podczas pomiaru temperatury, co mogłoby spowo-
dować przekłamania w uzyskanym wyniku pomiaru temperatury.
Jeśli nie jest to możliwe z powodu zatkanych dróg oddechowych,
należy zastosować inną metodę pomiaru.
Przybliżony czas pomiaru: 1 minuta!
Rektalna (rectal) / 36,6 - 38,0 °C
Uwaga: W celu zapobiegania perforacji odbytnicy u dzieci
(poniżej 3 lat) zalecamy stosowanie innej metody pomiaru lub
termometru z elastyczną końcówką.
Ostrożnie umieść czujnik pomiarowy 4 w odbycie na głębokość
ok. 2-3 cm.
Zaleca się stosowanie osłony sondy i lubrykantu.
Jeśli nie jesteś pewien tej metody pomiaru, skonsultuj się ze
specjalistą w celu uzyskania wskazówek / szkolenia.
Przybliżony czas pomiaru: 1 minuta!
Czyszczenie i dezynfekcja
Do dezynfekcji w warunkach domowych należy użyć wacika z 70%
alkoholem izopropylowym lub bawełnianej chusteczki zwilżonej 70%
alkoholem izopropylowym, aby zetrzeć zanieczyszczenia z sondy
termometru(uwaga:należy wziąć pod uwagęzastosowanieiinstrukcje
bezpieczeństwa producenta środka dezynfekującego). Zawsze
zaczynaj wycieranie od końca sondy termometru (w przybliżeniu do
środka termometru) w kierunku końcówki termometru. Następnie całą
sondę termometru (patrz liczba
5
na rysunku) należy zanurzyć w 70%
alkoholuizopropylowym na co najmniej 5minut (maks. 24 godziny). Po
zanurzeniu pozostawić środek dezynfekujący do wyschnięcia na 1
minutę przed kolejnym użyciem. Unikaj zanurzania lub wycierania
wyświetlacza, aby chronić go przed blaknięciem.
Termometr nie jest przeznaczony do użytku profesjonalnego.
Wymiana baterii
Kiedy na wyświetlaczu pojawia się symbol odwróconego trójkąta
« », oznacza to, że bateria jest zużyta i należy ją wymienić. W tym
celu zdejmij pokrywkę pojemnika na baterię 3termometru. Umieść
nową baterię biegunem + kugórze. Upewnij się, że jestto bateria tego
samego typu. Baterie te są dostępne w każdym sklepie z towarami
elektrycznymi.
Specyfikacja techniczna
Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów
Medycznych 93/42/EEC.
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Gwarancja
Urządzenie jest objęte 5-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W
okresie gwarancji, według naszego uznania, Microlife bezpłatnie
naprawi lub wymieni wadliwy produkt.
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unieważnia
gwarancję.
Następujące elementy są wyłączone z gwarancji:
Koszty transportu i ryzyko z nim związane.
Szkody spowodowane niewłaściwym zastosowaniem lub nieprze-
strzeganiem instrukcji użytkowania.
Uszkodzenia spowodowane przez wyciekające baterie.
Uszkodzenia spowodowane wypadkiem lub niewłaściwym użyciem.
Materiały opakowaniowe / magazynowe i instrukcje użytkowania.
Regularne kontrole i konserwacja (kalibracja).
Akcesoria i części zużywające się: baterie.
Jeśli wymagana jest usługa gwarancyjna, skontaktuj się ze sprze-
dawcą, u którego produkt został zakupiony, lub z lokalnym serwisem
Microlife. Możesz skontaktować się z lokalnym serwisem Microlife za
pośrednictwem naszej strony internetowej:
www.microlife.com/support
Odszkodowanie jest ograniczone do wartości produktu. Gwarancja
zostanie udzielona, jeśli cały produkt zostanie zwrócony z orygi-
nalnym dokumentem zakupu oraz kartą gwarancyjną. Naprawa lub
wymiana w ramach gwarancji nie przedłuża ani nie odnawia okresu
gwarancji. Roszczenia prawne i prawa konsumentów nie są ograni-
czone przez tę gwarancję.
Описание термометра
Антимикробные свойства меди
Поверхности, выполненные или покрытые сплавом меди, обла-
дают сильным антимикробным действием, эффективным против
широкого спектра микроорганизмов*. Сплавы меди излучают
антимикробные ионы меди Cu+, которые при контакте с микро-
бами и бактериями разрушают их клеточные мембраны и таким
Typ zastosowanych części - BF
Nie dopuścić do zamoczenia
Typ: Termometr maksymalnych wskazań
Zakres pomiaru: 32,0 °C do 43,9 °C
Przy temperaturze < 32,0 °C wyświetla się symbol «L» -
niska (zbyt niska)
Przy temperaturze > 43,9 °C wyświetla się symbol «H» -
wysoka (zbyt wysoka)
Dokładność
pomiaru:
± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C i 42,1 - 43,9 °C
Warunki pracy: 10 - 40 °C; maksymalna wilgotność względna 15 - 95 %
Warunki przechowy-
wania:
-25 - +60 °C; maksymalna wilgotność względna 15 - 95 %
Bateria: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Żywotność baterii: Około 4500 pomiarów (używając nowej baterii)
Klasa IP: IP22
Normy: EN 12470-3, termometry kilniczne;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Przewidywana
żywotność
urządzenia:
5 lat lub 10000 pomiarów
1Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2Дисплей
3Крышка батарейного отсека
4Измерительный датчик / измерительный наконечник
5Зона очистки и дезинфекции (только датчик термометра)
RU
образом, разрушают эти микроорганизмы. Эта активность сокра-
щает микробную флору на покрытых поверхностях, и благодаря
«гало-эффекту», одновременно приводит к значительному сокра-
щению патогенов на остальной поверхности термометра. Термо-
метры, части которых покрыты антимикробными сплавами меди,
значительно сокращают микробную флору, минимизируя распро-
странение контагиозных микроорганизмов, обеспечивая таким
образом повышенную безопасность пользователю.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in
Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious
Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011.
Важные указания по безопасности
Следуйте инструкциям по использованию. В этом документе
содержатся важные сведения о работе и безопасности этого
устройства. Перед использованием устройства, пожалуйста,
внимательно прочитайте этот документ и сохраните его для
дальнейшего использования.
Это устройство предназначено только для измерения темпе-
ратуры тела человека оральным, ректальным или подмы-
шечным (аксиллярным) способами. Не пытайтесь измерять
температуру в других местах, например, в ухе, так как это
может привести к ложным показаниям и стать причиной
травмы.
Не используйте изделие, если Вам кажется, что оно повреж-
дено, или если Вы заметили что-либо необычное.
Мы рекомендуем очищать это устройство перед использова-
нием для соблюдения личной гигиены.
Минимальное время измерения до появления звукового
сигнала обязательно должно соблюдаться!
3вуковой сигнал в термометре не говорит об окончании изме-
рения, необходимо продолжить измерение еще в течение 1-5
минут, в зависимости от способа измерения, см. раздел
«Способы измерения / Нормальная температура тела».
По соображениям безопасности (риск травмирования прямой
кишки) измерение ректальным способом у детей младше 3
лет должно проводиться только обученным медицинским
персоналом (квалифицированный пользователь). Вместо
этого используйте другой метод измерения. Для измерения
ректальным способом у маленьких детей младше 3 лет
имеются термометры с гибким наконечником.
Не пытайтесь проводить измерения ректальным способом у
лиц с нарушениями ректального характера. Это может усугу-
бить имеющиеся расстройства.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие части
могут быть проглочены. При поставке прибора с кабелями и
шлангами возможен риск удушения.
Не используйте устройство вблизи источников сильных элек-
тромагнитных полей, например рядом с мобильными телефо-
нами или радиостанциями. Во время использования устрой-
ства минимальное расстояние от источников таких полей
должно составлять 3,3 м.
Оберегайте прибор от ударов и падений!
При хранении и использовании прибора температура окружа-
ющей среды не должна превышать 60 °С. НИКОГДА не
подвергайте прибор кипячению!
Для очистки устройства используйте только дезинфициру-
ющие средства, перечисленные в разделе «Очистка и дезин-
фекция», чтобы избежать повреждения устройства.
Мы рекомендуем проверять это устройство на точность
каждые два года или после механического удара (например,
падение). Пожалуйста, свяжитесь с местным сервисом
Microlife чтобы организовать проверку.
Включение термометра
Для включения термометра нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1;
короткий звуковой сигнал информирует о включении термометра.
Производится тест дисплея. На дисплее появляется набор
символов, подтверждающих исправность прибора.
Затем, при температуре окружающей среды менее 32 °C, на
дисплее 2 появляются символ «L» и мигающий символ «C».
Термометр готов к работе.
Функциональная проверка
Правильность работы термометра проверяется автоматически
при каждом включении. При обнаружении ошибок (неточность
измерения) на дисплей выводится сообщение «ERR», и изме-
рение становится невозможным. В этом случае термометр необ-
ходимо заменить.
Использование термометра
Перед тем, как использовать термометр, нужно избегать физиче-
ского контакта с ним как минимум 2 часа. Это необходимо из-за
антимикробных свойств меди, как описано в главе
«Антимикробные свойства меди». Использование антимикроб-
ного медного покрытия является дополнительным средством, но
не заменителем стандартных дезинфекционных средств; пользо-
ватель должен продолжать следовать принятым инструкциям по
очистке и дезинфекции. Мы рекомендуем очищать термометр
так, как это описано в главе «Очистка и дезинфекция».
Bыберите предпочтительный метод измерения. В процессе изме-
рения осуществляется непрерывное отображение фактической
температуры. Символ « мигает в течение всего этого времени.
Eсли звучит звуковой сигнал и перестает мигать символ «C», это
означает, что скорость измерения температуры замедлилась (за
16 секунд температура не изменилась на 0,1 °С).
Для продления срока службы батареи выключайте термометр
кратким нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 1. Автоматически термо-
метр выключается примерно через 10 минут.
Сохранение результатов измерения
При нажатии кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 1 дольше 3 секунд при вклю-
чении термометра на дисплее отображается максимальная
температура, автоматически сохраненная во время последнего
измерения. При этом на дисплее отображается символ «M»
(память). Через 2 секунды после того, как кнопка была отпущена,
значение температуры исчезает, и термометр готов к новому
измерению.
Способы измерения / Нормальная температура тела
В подмышечной впадине (аксиллярно) / 34,7 - 37,3 °C
Протрите область подмышечной впадины сухим полотенцем.
Поместите измерительный датчик
4
под руку в центр подмы-
шечной впадины так, чтобы наконечник касался кожи, и
прижмите руку пациента рядом с телом пациента. Это гаранти-
рует, что воздух в помещении не влияет на показания.
Поскольку измерение температуры данным методом требует
больше времени для достижения стабильной температуры,
подождите не менее 5 минут, независимо от звукового сигнала.
Во рту (орально) / 35,5 - 37,5 °C
Не ешьте и не пейте ничего горячего или холодного за 10
минут до измерения. Подержите рот закрытым за 2 минуты до
начала измерения.
Расположите термометр в подъязычной области, слева или
справа от корня языка. Измерительный датчик 4 должен
находиться в хорошем контакте с тканями. Закройте рот и
ровно дышите носом, чтобы вдыхаемый/выдыхаемый воздух
не влиял на результат измерения.
Если это невозможно из-за проблем с дыхательными путями,
следует использовать другой метод измерения.
Приблизительное время измерения: 1 минута!
В заднем проходе (ректально) / 36,6 - 38,0 °C
Внимание: для предотвращения возможной травмы прямой
кишки у детей (младше 3 лет) мы рекомендуем использовать
другой метод измерения или использовать термометр с
гибким наконечником
Осторожно введите измерительный датчик 4 термометра на
2-3 сантиметра в анальное отверстие.
Рекомендуется использовать гигиенический колпачок и смазку.
Если вы не уверены в этом методе измерения, вам следует
проконсультироваться с квалифицированным персоналом
для руководства / обучения.
Приблизительное время измерения: 1 минута!
Очистка и дезинфекция
Для дезинфекции в домашних условиях используйте тампон,
увлажненный в растворе из 70% изопропилового спирта или
хлопчатобумажную ткань, увлажненную 70% изопропиловым
спиртом, чтобы стереть поверхностные загрязнения с датчика
термометра (примечание: ознакомьтесь с инструкцией по приме-
нению и инструкцией по безопасности производителя дезинфи-
ВНИМАНИЕ: Результат измерения, сделанный этим
прибором не является диагнозом! Не полагайтесь
только на результат измерения.
Батарейки и электронные приборы следует
утилизировать в соответствии с принятыми нормами и
не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Изделие типа BF
Хранить в сухом месте
цирующего средства). Всегда начинайте протирать с конца
термометра (примерно посередине термометра) по направлению
к наконечнику термометра. После этого весь датчик термометра
(см. цифру 5 на рисунке) следует погрузить в 70% -ный изопро-
пиловый спирт как минимум на 5 минут (макс. 24 часа). После
погружения дайте дезинфицирующему средству высохнуть в
течение 1 минуты перед следующим использованием. Избегайте
погружения или дезинфекции дисплея, чтобы защитить его от
выцветания.
Термометр не предназначен для профессионального использо-
вания.
Замена батареи
Если на дисплее появляется символ « » («перевернутый» треу-
гольник), это означает, что батарея разряжена и нуждается в
замене. Чтобы заменить батарею, снимите крышку батарейного
отсека
3
с термометра. Вставьте новую батарею положительным
полюсом кверху. Убедитесь, что Вы взяли батарею того же типа.
Батареи можно приобрести в любом магазине электротоваров.
Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется за произ-
водителем.
Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты
приобретения. В течение этого гарантийного периода, по нашему
усмотрению, Microlife бесплатно отремонтирует или заменит
неисправный продукт.
Вскрытие или изменение устройства аннулирует гарантию.
Следующие пункты исключены из гарантии:
Транспортные повреждения и риски, связанные с транспортом.
Повреждения, вызванные неправильным применением или
несоблюдением инструкции по применению.
Повреждения, вызванные утечкой батарей.
Повреждения, вызванные несчастным случаем или непра-
вильным использованием.
Упаковка и инструкции по применению.
Регулярные проверки и обслуживание (калибровка).
Аксессуары и изнашиваемые детали: батареи.
Если требуется гарантийное обслуживание обратитесь в
местную службу поддержки Microlife. Вы можете связаться с
местным сервисом Microlife через наш сайт:
www.microlife.ru/support
Гарантия будет предоставлена, если товар будет возвращен
целиком с оригинальным чеком или гарантийным талоном.
Ремонт или замена в рамках гарантии не продлевает и не восста-
навливает сначала гарантийный срок. Юридические претензии и
права потребителей не ограничены этой гарантией.
Описание на термометъра
Антимикробни характеристики на медта
Повърхности, направени или покрити със специални медни
сплави, имат силни антимикробни свойства срещу голямо разноо-
бразие от микроорганизми *. Медните сплави излъчват антими-
кробни медни йони Cu+, които, докато са в контакт с микробите и
бактериите, разкъсват техните клетъчни мембрани, като по този
начин унищожават тези микроорганизми. Тази активност нама-
лява микробната флора върху покритата площ и благодарение на
феноменът «Хало» (ореол) едновременно предизвиква драстично
намаляване на патогените върху останалата част на термоме-
търа. Термометри, съдържащи части с антимикробни медни
сплави драстично намаляват микробната флора и свеждат до
минимум разпространението на заразни микроорганизми, като по
този начин осигуряват висока безопасност на крайния потребител.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in
Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious
Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011.
Важни инструкции за безопасност
Следвайте инструкциите за употреба. Този документ предос-
тавя важна информация за работата и безопасността по отно-
шение на това устройство. Моля, прочетете внимателно този
документ, преди да използвате устройството и го запазете за
бъдещи справки.
Това устройство трябва да се използва само за измерване на
телесната температура на човека чрез орално, ректално или
аксиларно. Не се опитвайте да мерите температури на други
места, например в ухото, тъй като това може да доведе до
неверни показания и може да доведе до нараняване.
Не използвайте това устройство, ако смятате, че е повредено
или забележите нещо необичайно.
Препоръчваме да почиствате това устройство съгласно
инструкциите за почистване преди първатаупотреба залична
хигиена.
Минималното време за измерване, до чуването на звуковия
сигнал, трябва да се спазва без изключение!
Имайте предвид, че различни места за измерване може да
изискват продължително измерване дори след звуковия
сигнал, вижте разде «Начини за измерване / Нормална
телесна температура».
От съображения за безопасност (риск от перфорация на
ректума) ректалното измерване при деца под 3 години трябва
да се извършва само от обучен медицински персонал (профе-
сионален потребител). Използвайте друг метод за измерване.
За измерване на ректалната температура при малки деца по-
малки от 3 години, са налични термометри с гъвкав връх.
Не опитвайте ректални измервания на лица с ректални нару-
шения. Това може да усложни или влоши проблема.
Не позволявайте на деца да използват прибора без роди-
телски контрол; някои части са достатъчно малки, за да бъдат
погълнати. Бъдете наясно с риска от задушаване в случай, че
това устройство е снабдено с кабели или тръби.
Не използвайте устройството в близост до силни електромаг-
нитни полета, като мобилни телефони или радиоинсталации.
Дръжте на минимално разстояние от 3,3 м от тези устройства,
когато използвате това устройство.
Пазете инструмента от удар и изпускане!
Избягвайте температура на околната среда над 60 °C.
НИКОГА не поставяйте инструмента в кипяща вода!
Използвайте само търговските дезинфектанти, изброени в
раздел «Почистване и дезинфекциране» за да почистите
устройството и за да избегнете повреда на устройството.
Препоръчваме това устройство да се тества за точност на
всеки две години или след механично въздействие
(например, ако бъде изпуснато). Моля, свържете се с местния
сервиз на Microlife, за да организирате теста.
Включване на термометъра
За да включите термометъра, натиснете бутона Вкл./Изкл. 1;
чува се кратък звуков сигнал, когато термометърът е включен.
Извършва се проверка на дисплея. Всички сегменти се изписват
на екрана.
Тип: Термометр максимальных показаний
Диапазон
измерений:
от 32,0 °C до 43,9 °C
Темп. < 32,0 °C: отображается «L» (слишком низкая)
Темп. > 43,9 °C: отображается «H» (слишком высокая)
Точность
измерений:
± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C и 42,1 - 43,9 °C
Условия
применения:
10 - 40° C;
максимальная относительная влажность 15 - 95 %
Условия хранения и
транспортировки:
-25 - +60° C;
максимальная относительная влажность 15 - 95 %
Батарея: LR41 (1.5В) / SR41 (1.55В)
Срок службы
батареи:
примерно 4500 измерений (при использовании новой
батарейки)
Класс защиты: IP22
Соответствие
стандартам:
EN 12470-3, медицинские термометры
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Ожидаемый срок
службы:
5 лет или 10000 измерений
1Обяснение на символите
2Дисплей
3Капак на отделението за батериите
4Измервателен сензор / измервателен връх
5Област за почистване и дезинфекция (само сондата на
термометъра)
ВНИМАНИЕ: Резултатът от измерването, даден от това
устройство не е диагноза! Да не се разчита само на
резултата от измерването.
Батериите и електронните уреди трябва да се изхвърлят
съгласно местните приложими разпоредби, а не с
битовите отпадъци.
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате
този уред.
Класификация на използваните детайли - тип BF
Съхранявайте на сухо
BG
След това, при температура на околната среда по-ниска от 32 °C,
«L» и мигане «C» се появяват на дисплея 2. Термометърът е
готов за използване.
Проверка за изправност
Правилното функциониране на термометъра се проверява авто-
матично при всяко включване на термометъра. Ако се установи
повреда (неточност при измерване), това се обозначава чрез
«ERR» на дисплея и измерването става невъзможно. В този
случай термометърът трябва да бъде подменен.
Използване на термометъра
Преди употреба, пазете този термометър от физически контакт за
най-малко 2 часа. Така се използват антимикробните свойства на
медта, както е описано в глава «Антимикробни характеристики на
медта». Използването на антимикробната мед е допълнение към,
а не заместител на стандартните инфекциозни практики за
контрол; Потребителите трябва да продължат да следват всички
настоящи почистващи практики за контрол на инфекциите.
Препоръчваме да почистите термометъра така, както е описано в
глава «Почистване и дезинфекциране».
Изберете предпочитания метод на измерване. Когато правите
измерване, текущата температура се показва непрекъснато и
символът «C» мига. Ако се чуе звуков сигнал 10 пъти и «C» вече
не мига, това означава, че измереното повишаване на темпера-
турата е по-малко от 0.1 °C за 16 секунди.
За да удължите живота на батерията, изключете термометъра
чрез кратко натискане на бутона Вкл./Изкл. 1. В противен
случай, термометърът автоматично ще се изключи след
10 минути.
Съхранение на измерените стойности
Ако бутонът за включване/изключване 1 се задържи натиснат за
повече от 3 секунди при включването на термометъра, максимал-
ната температура, която автоматично се запаметява по време на
предишното измерване, се извежда на дисплея. В същото време
«M» за памет се появява в полето на дисплея. 2 секунди след
освобождаване на бутона, температурната стойност изчезва и
термометърът е готов за измерване.
Начини за измерване / Нормална телесна температура
Под мишницата (аксиларно) / 34,7 - 37,3 °C
Избършете подмишницата със суха кърпа. Поставете измер-
вателния сензор 4 под мишницата в центъра на подмишни-
цата, така че върхът да докосва кожата и поставете ръката на
пациента до тялото му. Това гарантира, че въздухът в поме-
щението не влияе на отчитането. Тъй като аксиларното
измерване отнема повече време, за да достигне стабилната
си температура, изчакайте поне 5 минути, независимо от
звуковия сигнал.
В устата (орално) / 35,5 - 37,5 °C
Не яжте и не пийте нищо горещо или студено 10 минути преди
измерването. Устата трябва да остане затворена до 2 минути,
преди да започнете да мерите.
Поставете термометъра в една от двете торбички под езика,
вляво или вдясно от основата на езика. Измервателният
сензор 4 трябва да е в добър контакт с тъканта. Затворете
устата и дишайте равномерно през носа, за да предотвратите
повлияване на измерването от вдишания/издишания въздух.
Ако това не е възможно поради блокирани дихателни пътища,
трябва да се използва друг метод за измерване.
Препоръчително време за измерване: 1 минута!
В ануса (ректално) / 36,6 - 38,0 °C
Внимание: За предотвратяване на ректална перфорация при
деца (по-малки от 3 години) препоръчваме да използвате друг
метод за измерване или използването на термометър с
гъвкав връх.
Внимателно поставете измервателния сензор 4 на термоме-
търа 2 до 3 см навътре в аналния отвор.
Препоръчва се използването на капак на сондата и използва-
нето на лубрикант.
Ако не сте сигурни в този метод на измерване, трябва да се
консултирате с професионалист за насоки/обучение.
Препоръчително време за измерване: 1 минута!
Почистване и дезинфекциране
За дезинфекция в домашна среда използвайте 70% тампон от
изопропилов алкохол или памучна тъкан, навлажнена със 70%
изопропилов алкохол, за да избършете повърхностните замърси-
тели от сондата на термометъра (забележете: съобразете
инструкциите за приложение и безопасността на производителя
на дезинфектанта). Винаги започнете да избършете от края на
сондата на термометъра (приблизително в средата на термоме-
търа) към върха на термометъра. След това цялата сонда на
термометъра (вижте номер 5 на чертежа) трябва да бъде пото-
пена в 70% изопропилов алкохол за поне 5 минути (максимум 24
часа) След потапяне оставете дезинфектанта да изсъхне за 1
минута преди следващата употреба. Избягвайте потапянето или
избърсването на дисплея, за да го предпазите от избледняване.
Термометърът не е предназначен за професионална употреба.
Смяна на батериите
Когато символът « » (обърнат надолу триъгълник) се появи на
дисплея, батерията е изтощена и трябва да се подмени. За да
подмените батерията, отстранете капака на отделението за бате-
рията 3 от термометъра. Поставете новата батерия с + нагоре.
Уверете се, че имате същия тип батерия. Батериите могат да
бъдат закупени във всеки магазин за електроуреди.
Технически спецификации
Това изделие отговаря на изискванията на Директивата за меди-
цински изделия 93/42/ЕЕС.
Производителят си запазва правото да внася технически промени.
Гаранция
Този уред e c 5-годишна гаранция от датата на закупуване. По
време на този гаранционен период, по наша преценка, Microlife
ще поправи или замени дефектния продукт безплатно.
Отварянето или модификациите по прибора правят гаранцията
невалидна.
Следните артикули са изключени от гаранцията:
Транспортни разходи и рискове от транспорта.
Повреда, причинена от неправилно приложение или неспаз-
ване на инструкциите за употреба.
Повреда, причинена от изтичане на батерии.
Повреда, причинена от злополука или неправилна употреба.
Опаковъчен / съхраняващ материал и инструкции за употреба.
Редовни проверки и поддръжка (калибриране).
Аксесоари и износващи се части: батерия.
Ако се изисква гаранционно обслужване, моля, свържете се с
дилъра, от който е закупен продуктът, или с местния предста-
вител на Microlife. Можете да се свържете с местния предста-
вител на Microlife чрез нашия уебсайт: www.microlife.com/support
Компенсацията е ограничена до стойността на продукта. Гаран-
цията ще бъде предоставена, ако целият продукт бъде върнат с
оригиналната фактура. Ремонтът или подмяната в рамките на
гаранцията не удължава или подновява гаранционния период.
Юридическите претенции и правата на потребителите не са огра-
ничени от тази гаранция.
Descrierea acestui termometru
Proprietăţile antimicrobiene ale cuprului
Suprafeţele realizate sau acoperite de aliaje speciale de cupru, au
proprietăţi antimicrobiene puternice împotriva unei game largi de
microorganisme *. Aliajele de cupru emit ioni de cupru antimicrobieni
Cu+ care intrând în contact cu microbii şi bacteriile, rup membranele
lor celulare, provocând distrugerea acestor microorganisme. Acest
proces reduce flora microbiană pe zona acoperită şi – datorită «halo
fenomenului» – determină simultan reducerea drastică a agenţilor
patogeni pe restul corpului de termometru. Termometrele care conţin
piese din aliaje de cupru antimicrobian reduc drastic flora microbiană,
minimizează dispersia microorganismelor contagioase, aceasta
oferind siguranţă utilizatorului final.
Тип: Максимален термометър
Обхват на
измерване:
32.0 °C до 43.9 °C
Темп. < 32.0 °C: се отчита «L» като ниска (много ниска)
Темп. > 43.9 °C: се отчита «H» като висока (много
висока)
Точност на
измерване:
± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C и 42,1 - 43,9 °C
Работни условия: 10 - 40 °C; 15 - 95 % относителна максимална влажност
Условия на
съхранение:
-25 - +60 °C; 15 - 95 % относителна максимална
влажност
Батерия: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Живот на
батериите:
Приблизително 4500 измервания (при използване на
нова батерия)
IP клас на защита: IP22
Препратка към
стандарти:
EN 12470-3, клинични термометри;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Очакван срок на
експлоатация:
5 години или 10000 измервания
1Butonul pornit/oprit
2Afişaj
3Capacul compartimentului pentru baterie
4Senzor pentru măsurare/sondă pentru măsurare
5Zona de curăţare şi dezinfecţie (doar sonda de măsurare)
RO
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in
Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious
Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011.
Instrucţiuni de siguranţă importante
Urmaţi instrucţiunile de utilizare. Acest document oferă informaţii
importante privind funcţionarea şi siguranţa dispozitivului. Citiţi cu
atenţie acest document înainte de a utiliza dispozitivul şi păstraţi-
l pentru a fi utilizat în viitor.
Acest aparat este doar pentru măsurarea temperaturii corpului
uman - oral, rectal sau axilar. Nu încercaţi sa măsuraţi tempera-
tura în alte moduri, cum ar fi auricular, pentru că apar masuratori
false şi pot rezulta răniri.
Nu folosiţi acest aparat dacă credeţi că este deteriorat sau averti-
zează ceva neobişnuit.
Recomandăm să curăţaţi acest aparat conform instrucţiunilor de
curăţare înainte de prima utilizare, din raţiuni de igienă personală.
Durata minimă de măsurare până când se aude bip-ul trebuie
respectată fără excepţie!
Consideraţi faptul că anumite moduri de măsurare pot necesita
continuarea măsurarii şi dupa auzirea semnalului sonor, vezi capi-
tolul «Metode de măsurare / Temperatura normală a corpului».
Pentru siguranţă (risc de perforaţie rectală), masurarea rectală a
temperaturii, la copii sub 3 ani trebuie realizată doar de personal
medical avizat (uz profesional). Se recomandă utilizarea altei
metode de masurare. Pentru masurarea rectală a temperaturii la
copii sub 3 ani, utilizaţi termometru cu cap flexibil.
Nu utilizaţi măsurarea rectală a temperaturii la pacienţii cu pato-
logie rectală. Folosind această cale de măsurare se agrava pato-
logia existentă.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la îndemâna
copiilor; unele părţi componente sunt suficient de mici pentru a
putea fi înghiţite. Aveţi grijă, deoarece există risc de strangulare în
cazul în care acest instrument este livrat cu cabluri sau tuburi.
Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor electromagne-
tice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau instalaţii radio.
Păstraţi distanţa minimă de 3,3 m de la aceste dispozitive cînd
folosiţi instrumentul.
Protejaţi instrumentul împotriva lovirii şi căderii!
Evitaţi temperaturile ambiante mai mari de 60 °C. NICIODATĂ NU
fierbeţi instrumentul!
Utilizaţi doar dezinfectanţi comerciali, care sunt afişaţi la capitolul
«Curăţarea şi dezinfectarea» pentru a curăţa termometrul şi
pentru a nu îl deteriora.
Recomandăm verificarea termometrului la fiecare 2 ani sau după
impact mecanic (de ex. căderea accidentală). Vă rugăm să
contactaţi reprezentantul local Microlife.
Pornirea termometrului
Pentru a porni termometrul, apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1; un bip
scurt semnalizează faptul că «termometrul este pornit». Se efectu-
ează un test al afişajului. Toate elementele trebuie să fie afişate.
Apoi în cazul unei temperaturi ambiante mai mici de 32 °C, apare un
«L» şi un «C» clipind pe afişaj 2. În acest moment termometrul este
gata de utilizare.
Testarea funcţionării
Funcţionarea corectă a termometrului este testată automat la fiecare
pornire a acestuia. În cazul în care este detectată o funcţionare neco-
respunzătoare (lipsă de precizie a măsurătorii), acest lucru este
indicat prin apariţia «ERR» pe afişaj, şi efectuarea unei măsurători
devine imposibilă. În această situaţie, termometrul trebuie înlocuit.
Utilizarea termometrului
Înainte de utilizare, păstraţi acest termometru departe de orice contact
fizic pentru cel puţin 2 ore. Acesta utilizează proprietăţile antimicro-
biene de cupru descrise la capitolul «Proprietăţile antimicrobiene ale
cuprului». Utilizarea cuprului antimicrobian este un supliment şi nu un
substitut pentru practicile standard de control a infecţiei; Utilizatorii
trebuie să continue să urmeze toate practicile curente de control a
infecţiei şi practicile de curăţare. Recomandăm curăţarea termome-
trului aşa cum este descris la capitolul «Curăţarea şi dezinfectarea».
Alegeţi metoda de măsurare preferată. Când realizaţi măsurarea
temperaturii, temperatura curentă este afisată continuu şi simbolul
«C» pâlpâie. Dacă semnalul sonor se aude de 10 ori şi simbolul «C»
nu mai pâlpâie înseamnă că temperatura nu mai creşte cu mai puţin
de 0.1 °C in 16 secunde.
Pentru a prelungi durata de viaţă a bateriei, opriţi termometrul prin
apăsarea scurtă a butonului Pornit/Oprit 1. În caz contrar, termome-
trul se va opri automat după circa 10 minute.
Memorarea valorilor măsurate
Dacă butonul Pornit/Oprit 1 este ţinut apăsat mai mult de 3 secunde
la pornirea termometrului, va fi afişată temperatura maximemorată
automat pe durata ultimei măsurători. În acelaşi timp, un «M» de la
memorie va apărea pe afişaj. După circa 2 secunde de la eliberarea
butonului, valoarea temperaturii dispare şi termometrul este gata de a
efectua o măsurătoare.
Metode de măsurare / Temperatura normală a corpului
Subsuoară (axilar) / 34,7 - 37,3 °C
Ştergeti axila cu un prosop uscat. Plasaţi senzorul de surare 4
sub braţ în mijloc astfel încât senzorul să atingă pielea şi poziţio-
naţi mâna pacientului pe corpul acestuia. Aceasta manevră
asigură faptul că aerul atmosferic nu interferă cu măsurarea.
Pentru că măsurarea axilară necesită mai mult timp pentru stabi-
lizarea temperaturii, aşteptaţi cel puţin 5 minute, indiferent dacă
se aude semnalul sonor.
În gură (oral) / 35,5 - 37,5 °C
Nu mâncaţi sau nu beţi nimic fierbinte sau rece cu 10 minute
înainte de a măsura temperatura.
Puneţi termometrul în una din cele două cavităţi de sub limbă, în
stânga sau dreapta rădăcinii limbii. Senzorul de măsurare 4
trebuie vină bine în contact cu ţesutul. Închideţi gura şi respiraţi
uniform pe nas pentru a preveni influenţarea măsurătorii de aerul
inhalat/expirat.
Dacă nu este posibil datorită obstrucţiei căilor respiratorii, folosiţi
altă metodă de măsurare.
Durata aproximativă a măsurătorii: 1 minut!
În anus (rectal) / 36,6 - 38,0 °C
Atenţie: Pentru a preveni perforaţia rectală la copii (mai mici de 3
ani), recomandăm folosirea altei metode de măsurare sau folosiţi
un termometru cu vârf flexibil.
Introduceţi cu grijă senzorul de măsurare 4 al termometrului 2-3
cm în orificiul anal.
Folosirea unui capişon si folosirea lubrefiantului este recomandată.
Dacă nu sunteţi sigur de aceasta metodă de măsurare, consultaţi
un profesionist pentru îndrumare/instruire.
Durata aproximativă a măsurătorii: 1 minut!
Curăţarea şi dezinfectarea
Pentru dezinfectarea acasă, folosiţi comprese cu izopropilic 70%, sau
o piesă din bumbac înmuiată in alcool izopropilic 70%, pentru a înde-
părta reziduurile de pe sonda de măsurare. Începeţi ştergerea de la
capătul sondei de măsurare (aproximativ mijlocul termometrului) până
la vârful acesteia. Apoi toată sonda termometrul (vedeţi nr 5 în
desen) trebuie imersat in alcool izopropilic 70% pentru cel puţin 5
minute (max. 24 ore). După imersare lăsaţi dezinfectantul să se usuce
1 minut până la o nouă utilizare. Evitaţi să imersaţi sau să ştergeţi
ecranul pentru a nu provoca decolorarea.
Termometrul nu este destinat uzului profesional.
Înlocuirea bateriei
Când simbolul « » (triunghi inversat) apare pe afişaj, bateria este
descărcată şi trebuie înlocuită. Pentru a înlocui bateria, scoateţi
capacul compartimentului bateriei 3 de pe termometru. Introduceţi
noua baterie cu semnul + deasupra. Verificaţi dacă aveţi pentru
schimb o baterie de acelaşi tip. Bateriile pot fi cumpărate de la orice
magazin de produse electrice.
Specificaţii tehnice
ATENŢIE: Rezultatul obţinut în urma măsurării cu acest
dispozitiv nu este un diagnostic! Nu vă bazaţi doar pe rezul-
tatul măsurătorii.
Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordanţă cu reglementările locale în vigoare, şi nu
împreună cu deşeurile menajere.
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
Partea aplicată - de tip BF
A se păstra la loc uscat
Tip: Termometru maximal
Domeniul de măsu-
rare:
32,0 °C la 43,9 °C
Temp. < 32,0 °C: se afişează «L» prea joasă
Temp. > 43,9 °C: se afişează « prea înaltă
Precizia măsurătorii: ± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C ?i 42,1 - 43,9 °C
Condiţii de
funcţionare:
10 - 40 °C; 15 - 95 % umiditate relativă maximă
Condiţii de păstrare: -25 - +60 °C; 15 - 95 % umiditate relativă maximă
Bateria: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Durata de viaţă
baterie:
aprox. 4500 măsurări (utilizând o baterie nouă)
Clasa IP: IP22
Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind
dispozitivele medicale.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 5 ani garanţie de la data achiziţi-
onării. Pe toată perioada garanţiei, Microlife va repara sau înlocui
produsul defect gratis.
Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează garanţia.
Următoarele sunt excluse din garanţie:
Costul transportului si riscul transportului.
Deteriorări produse prin aplicarea incorectă sau nerespectarea
instrucţiunilor de utilizare.
Deteriorare produsă prin curgerea bateriilor
Deteriorare produsă prin accident sau folosirea incorectă.
Material pentru ambalare/depozitare şi instrucţiuni de utilizare.
Verificări periodice si mentenanţă (calibrare).
Accesoriile şi piesele supuse uzurii: Baterii.
Dacă aveţi nevoie de service în garanţie, vă rugăm să contactaţi
vânzătorul produsului sau serviceul local Microlife. Puteţi contacta
serviceul local Microlife prin pagina noastra web -
www.microlife.com/support
Compensarea este limitată la valoarea produsului. Garanţia este acor-
dată dacă produsul este returnat complet şi insoţit de factura originală.
Repararea sau înlocuirea în timpul garanţiei nu prelungeşte sau reân-
noieşte perioada de garantie. Drepturile si cererile legale ale consu-
matorului nu sunt limitate la această garanţie.
Standarde de refer-
inţă:
EN 12470-3, termometre clinice;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Durata de viaţă
probabilă:
5 ani sau 10000 măsurări
IB MT 3010 E-V11 4923, Revision Date: 2023-11-13
Popis teploměru
Antimikrobiální vlastnosti mědi
Povrchy vyrobené ze speciálních slitin mědi nebo nimi pokryté, mají
silné antimikrobiální vlastnosti proti širokému spektru mikroorganizmů
*. Slitiny mědi uvolňují antimikrobiální iony mědi Cu+, které v kontaktu
s mikroby a bakteriemi způsobují prasknutí buňkové membrány, čím
tyto mikroorganismy zničí. V důsledku toho dochází k redukci mikrobi-
ální flóry na daných površích a radikální redukci patogenů na ostat-
ních částech teploměru. Teploměry, které obsahují díly s antimikrobi-
álními slitinami radikálně redukují mikrobiální flóru, minimalizují
rozptyl nakažlivých mikroorganismů, a tím zajišťují vysokou bezpeč-
nost koncového uživatele.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in
Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious
Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011.
Důležité bezpečnostní pokyny
Postupujte podle návodu k použití. Tento návod obsahuje důležité
informace o chodu a bezpečnosti tohoto přístroje. Před použí-
váním přístroje si důkladně přečtěte tento návod a uschovejte jej
pro další použití.
Tento přístroj je možné použít pouze pro měření lidské tělesné
teploty orálně, rektálně nebo axilárně (v podpaží). Nepokoušejte
se měřit teplotu na jiných místech, jako například v uchu, protože
by to mohlo vést k chybnému výsledku měření a může to způsobit
zranění.
Nepoužívejte tento přístroj, pokud si myslíte, že je poškozený
nebo si na něm všimnete něco neobvyklého.
Pro osobní hygienu doporučujeme před prvním použitím přístroj
očistit podle pokynů na čištění.
Vždy je nutno dodržet minimální dobu měření, dokud se neozve
pípnutí!
Vezměte na vědomí, že různá místa měření mohou vyžadovat
pokračování měření i po zaznění zvukového signálu, viz kapitola
«Metody měření / Normální tělesná teplota».
Z bezpečnostních důvodů (riziko perforace rekta) musí rektální
měření u dětí mladších 3 roky provádět pouze školený zdravot-
nický personál (profesionální uživatel). Použijte proto jinou
metodu měření. Na měření rektální teploty u malých dětí mladších
3 roky jsou k dispozici teploměry s pružnou špičkou
Nepokoušejte se o rektální měření osobě s poruchami koneč-
níku.Může to prohloubit nebo zhoršit onemocnění.
Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu; některé
části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí. V případě, že
je přístroj dodáván s kabelem či hadicí, hrozí nebezpečí uškrcení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetických polí,
např. u mobilních telefonů nebo rádiových zařízení. Přístroj použí-
vejte ve vzdálenosti minimál3,3 m od zdrojů magnetického záření.
Výrobek chraňte před pády a nárazy!
Výrobek nevystavujte teplotám nad 60 °C. Teploměr NEVYVÁ-
ŘEJTE!
K čištění přístroje používejte pouze komerční dezinfekční
prostředky uvedené v části «Čištění a dezinfekce», abyste
předešli poškození přístroje.
Doporučujeme tento přístroj testovat na přesnost každé dva roky
nebo po mechanickém nárazu (např. po pádu). Kontaktujte místní
servis Microlife a požádejte o provedení testu.
Zapnutí teploměru
Teploměr zapněte stiskem tlačítka ON/OFF 1; krátké pípnutí signa-
lizuje, že je «teploměr zapnut». Provede se test displeje. Všechny
segmenty by měly být zobrazeny.
Pokud je teplota okolí nší než 32 °C, na displeji 2 se zobrazí « a
blikání «C». Teploměr je připraven k použití.
Funkční zkouška
Správná funkce teploměru je automaticky testována při každém zapnutí.
V případě zjištění poruchy (nepřesné měření), se na displeji zobrazí
«ERR» a měření nelze provést. V tom ípadě je nutno teploměr vyměnit.
Použití teploměru
Aby se mohly uplatnit antimikrobiální vlastnosti mědi (popsané v části
«Antimikrobiální vlastnosti di»), vyhněte se jakémukoliv fyzickému
kontaktu s teploměrem po dobu min. 2 hodin před jeho použitím.
Využití antimikrobiálních vlastností mědi doplňuje, ale nenahrazuje
standardní hygienické požadavky na zamezení infekcí. Uživatelé
musí i nadále dodržovat všechny aktuální hygienické požadavky pro
zamezení infekcí a pokyny ohledně čištění. Doporučujeme čištění
teploměru tak, jak je uvedené v části «Čištění a dezinfekce».
Zvolte upřednostňovanou metodu měření. Při provádění měření se
průběžně zobrazuje aktuální teplota a bliká symbol «C». Pokud 10krát
zazní pípnutí a přestane blikat «C» znamená to, že měřená hodnota
zvýšení teploty je menší než 0,1 °C za 16 sekund.
Životnost baterie prodloužíte, pokud teploměr vypnete krátkým
stiskem tlačítka ON/OFF 1. Pokud tlačítko nestisknete, teploměr se
automaticky vypne přibližně po 10 minutách.
Uložení naměřených hodnot
Pokud tlačítko ON/OFF
1
přidržíte při zapnutí stisknuté déle než
3 sekundy, automaticky se zobrazí nejvyšší naposledy změřená
teplota. Současně se na displeji objeví «M» symbol paměti. Přibližně
2 sekundy po uvolnění tlačítka hodnota teploty zmizí a teploměr je
připraven k měření. Zobrazená uložená hodnota je z paměti vymazána.
Metody měření / Normální tělesná teplota
V podpažní jamce (axilárně) / 34,7 - 37,3 °C
Otřete podpaží suchou utěrkou. Měřící senzor 4 umístěte pod
rameno do středu podpaží tak, aby se hrot dotýkal pokožky a
rameno pacienta přiložte k jeho tělu. To zajistí, že vzduch v míst-
nosti neovlivní měření. Na to, aby se v podpaží dosáhla stabilní
teplota, je zapotřebí více času, proto počkejte alespoň 5minut,
bez ohledu na zvukový signál.
V ústech (orální) / 35,5 - 37,5 °C
10 minut před měřením nejezte ani nepijte nic horké nebo studené.
Před zahájením měření mají být ústa zavřená alespoň 2 minuty.
Teploměr zasuňte do jedné ze dvou kapes pod jazykem, nalevo
nebo napravo od kořene jazyka. Měřící snímač 4 mumít dobrý
kontakt s tkání. Zavřete ústa a rovnoměrně dýchejte nosem, aby
měření nebylo ovlivněno vdechnutým/vydechnutým vzduchem.
Pokud to z důvodu zablokovaných dýchacích cest není možné,
měla by se použít jiná metoda měření.
Přibl. doba měření: 1 minuta!
V konečníku (rektální) / 36,6 - 38,0 °C
Upozornění: Pro prevenci rektální perforace u dětí (do 3 let)
doporučujeme použít jinou metodu měření nebo použít teploměr s
pružnou špičkou.
Měřící snímač opatrně zasuňte 4 2 až 3 cm do análního otvoru.
Doporučujeme použít kryt sondy a lubrikant.
Pokud si nejste jisti touto metodou měření, poraďte se s odbor-
níkem, který vás zaškolí / zacvičí.
Přibl. doba měření: 1 minuta!
Čištění a dezinfekce
Na dezinfekci v domácím prostředí použijte tampon se 70% isopropa-
nolem nebo bavlněnou tkaninu navlhčenou 70% isopropanolem,
abyste ze snímače teploměru otřeli povrch znečišťující látky
(poznámka: dodržte návod k použití a bezpečnostní pokyny výrobce
dezinfekčního prostředku). Vždy začínejte stírat od konce sondy
teploměru (přibližně od středu teploměru) směrem k hrotu teploměru.
MT 3010
1Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
2Displej
3Kryt prostoru pro baterie
4Měřící senzor / měřicí hrot
5Čisticí a dezinfekční prostor (pouze sonda teploměru)
UPOZORNĚNÍ: Výsledek ření daný tímto přístrojem není
diagnóza! Nespoléhejte se pouze na výsledek měření.
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem.
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
Příložné části typu BF
Udržujte v suchu
CZ Pak by se la celá sonda teploměru (viz číslo 5 na obrázku) ponořit
do 70% isopropylalkoholu nejméně na 5 minut (max. 24 hodin). Po
vyjmutí nechte dezinfekční prostředek před dalším použitím 1 minutu
schnout. Vyvarujte se ponoření nebo utírání displeje, abyste jej ochrá-
nili před poškozením.
Teploměr není určen pro profesionální použití.
Výměna baterie
Pokud se na displeji objeví « » symbol (trojúhelník stojící na špičce),
je baterie vybitá a je nutno ji vyměnit. Pokud chcete baterii vyměnit,
sejměte z teploměru kryt prostoru pro baterie
3
. Vložte novou baterii
značkou + nahoru. Vždy mějte připravenu náhradní baterii stejného
typu. Baterie lze zakoupit v libovolném obchodě s elektronikou.
Technické specifikace
Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS o zdra-
votnických prostředcích.
Práva na technické změny vyhrazena.
Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 5 let od data kupu. Během této
záruční doby společnost Microlife bezplatně opraví nebo vymění
vadný produkt.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
Záruka se nevztahuje na:
Dopravní náklady a rizika přepravy.
Škody způsobené nesprávným použitím nebo nedodržením
návodu k použití.
Škody způsobené vyteklou baterií.
Škody způsobené nehodou nebo nesprávným zacházením.
Obaly / obalové materiály a návod k použití.
Pravidelné kontroly a údržby (kalibrace).
Příslušenství a spotřební materiál: baterie.
Pokud je potřebzáruční servis, kontaktujte prodejce, od kterého byl
produkt zakoupen, nebo místní Microlife servis. Místní servis Microlife
můžete kontaktovat prostřednictvím naší webové stránky:
www.microlife.com/support.
Kompenzace je omezena na hodnotu produktu. Záruka bude poskyt-
nuta, pokud bude produkt vrácen kompletní s původní fakturou
(dokladem o zaplacení). Oprava nebo výměna v rámci záruky nepro-
dlužuje ani neobnovuje záruční lhůtu. Právní nároky a práva spotřebi-
telů nejsou touto zárukou omezena.
Popis teplomera
Antimikrobiálne vlastnosti medi
Povrchy vyrobené zo špeciálnych zliatin medi alebo nimi pokryté,
majú silné antimikrobiálne vlastnosti proti širokému spektru mikroor-
ganizmov*. Zliatiny medi uvoľňujú antimikrobiálne ióny medi Cu+,
ktoré v kontakte s mikróbmi a baktériami spôsobujú prasknutie
bunkovej membrány, čím tieto mikroorganizmy zničia. V dôsledku
toho dochádza k redukcii mikrobiálnej flóry na daných povrchoch a
radikálnej redukcii patogénov na ostatných častiach teplomeru. Teplo-
mery, ktoré obsahujú diely s antimikrobiálnymi zliatinami radikálne
redukujú mikrobiálnu flóru, minimalizujú rozptyl nákazlivých mikroor-
ganizmov, a tým zaisťujú vysokú bezpečnosť koncového užívateľa.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in
Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious
Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Postupujte podľa návodu na použitie. Tento návod obsahuje dôle-
žité informácie o prevádzke a bezpečnosti tohto prístroja. Pred
používaním prístroja si dôkladne prečítajte tento návod a uscho-
vajte ho na ďalšie použitie.
Tento prístroj je možné použiť len pre meranie ľudskej telesnej
teploty orálne, rektálne alebo axilárne (v podpazuší). Nepokúšajte
sa merať teplotu na iných miestach, ako napríklad v uchu, pretože
by to mohlo viesť k chybnému výsledku merania a môže to
spôsobiť zranenie.
Nepoužívajte tento prístroj, ak si myslíte, že je poškodený alebo si
na ňom všimnete niečo nezvyčajné.
Kvôli osobnej hygiene odporúčame pred prvým použitím prístroj
očistiť podľa pokynov na čistenie.
Vždy je nutné dodržať minimálny čas merania, kým sa neozve
pípnutie!
Vezmite na vedomie, že rôzne miesta merania môžu vyžadovať
pokračovanie merania aj po zaznení zvukového signálu, pozrite
kapitolu «Metódy merania / Normálna telesná teplota».
Z bezpečnostných dôvodov (riziko perforácie rekta) musí rektálne
meranie u detí mladších ako 3 roky vykonávať iba školený zdra-
votnícky personál (profesionálny užívateľ). Použite preto inú
metódu merania. Na meranie rektálnej teploty u malých detí mlad-
ších než 3 roky sú k dispozícii teplomery s pružnou špičkou.
Nepokúšajte sa o rektálne meranie osobe s poruchami konečníka.
Môže to prehĺbiť alebo zhoršiť ochorenie.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru; niektoré
časti sú príliš malé a deti by ich mohli prehltnúť. Buďte si vedomí
rizika nehody v prípade, ak je prístroj dodávaný s káblami alebo
hadičkami.
Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetických polí, ako
sú mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia. Dodržujte mini-
málnu vzdialenosť 3,3 m od týchto zariadení, ak používate prístroj.
Výrobok chráňte pred pádmi a nárazmi!
Výrobok nevystavujte teplotám nad 60 °C. Teplomer NEVYVÁ-
RAJTE!
Na čistenie prístroja používajte iba komerčné dezinfekčné
prostriedky uvedené v časti «Čistenie a dezinfekcia», aby ste
predišli poškodeniu prístroja.
Odporúčame tento prístroj testovať na presnosť každé dva roky
alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte
miestny servis Microlife a požiadajte o vykonanie testu.
Zapnutie teplomera
Teplomer zapnete stlačením tlačidla ON/OFF 1; krátke pípnutie
signalizuje, že je «teplomer zapnutý». Prebehne test displeja. Všetky
segmenty by sa mali zobraziť.
Ak je teplota okolia nižšia než 32 °C, na displeji 2 sa objaví «L» a
blikajúce «C», teplomer je pripravený na použitie.
Typ: Lékařský teploměr maximální
Rozsah měření: 32,0 °C až 43,9 °C
Teplota < 32,0 °C: zobrazuje se symbol «L»
(příliš nízká teplota)
Teplota > 43,9 °C: zobrazuje se symbol «H»
(příliš vysoká teplota)
Přesnost měření: ± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C a 42,1 - 43,9 °C
Provozní podmínky: 10 - 40 °C; max. relativní vlhkost 15 - 95 %
Skladovací podmínky: -25 - +60 °C; max. relativní vlhkost 15 - 95 %
Baterie: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Životnost baterie: cca. 4500 měření (za použití nové baterie)
IP třída: IP22
Související normy: EN 12470-3, klinické teploměry;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Předpokládaná životnost: 5 let nebo 10000 měření
1Tlačidlo ON/OFF (ZAP/VYP)
2Displej
3Kryt priestoru pre batérie
4Merací snímač / merací hrot
5Čistiaci a dezinfekčný priestor (iba sonda teplomera)
UPOZORNENIE: Výsledok merania daný týmto prístrojom
nie je diagnóza! Nespoliehajte sa len na výsledok merania.
Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade
s miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
Príložné časti typu BF.
Udržujte v suchu
SK
Funkčná skúška
Správna funkcia teplomeru je automaticky testovaná pri každom
zapnutí. V prípade zistenia poruchy (nepresné meranie), sa na displeji
objaví «ERR» a meranie nie je možné vykonať. V tom prípade je nutné
teplomer vymeniť.
Použitie teplomera
Aby sa mohli uplatniť antimikrobiálne vlastnosti medi (popísané v časti
NOT DEFINED), vyhnite sa akémukoľvek fyzickému kontaktu s teplo-
merom pod dobu min. 2 hodín pred jeho použitím. Využitie antimikro-
biálnych vlastností medi dopĺňa, nenahrádza štandardné hygienické
požiadavky na zamedzenie infekcií. Používatelia musia aj naďalej
dodržiavať všetky aktuálne hygienické požiadavky na zamedzenie
infekcií a pokyny ohľadom čistenia. Odporúčame čistenie teplomera
tak, ako je uvedené v časti «Čistenie a dezinfekcia».
Vyberte si preferovanú metódu merania. Pri meraní sa nepretržite
zobrazuje aktuálna teplota a bliká symbol «C». Ak 10 krát zaznie
zvukový signál a symbol «C» prestane blikať, znamená to, že
zmeraný nárast teploty je menší než 0,1 °C za 16 sekúnd.
Životnosť batérie predĺžite, ak teplomer vypnete krátkym stlačením
tlačidla ON/OFF 1. Ak tlačidlo nestlačíte, teplomer sa automaticky
vypne približne po 10 minútach.
Uloženie nameraných hodnôt
Ak tlačidlo ON/OFF 1 pridržíte pri zapnutí stlačené dlhšie než
3 sekundy, automaticky sa zobrazí najvyššia naposledy zmeraná
teplota. Súčasne sa na displeji objaví symbol pamäte «M». Približne
2 sekundy po uvoľnení tlačidla hodnota teploty zmizne a teplomer je
pripravený na meranie.
Metódy merania / Normálna telesná teplota
V podpazušnej jamke (axilárne) / 34,7 - 37,3 °C
Utrite podpazušie suchou utierkou. Merací senzor 4 umiestnite
pod rameno do stredu podpazušia tak, aby sa hrot dotýkal
pokožky a rameno pacienta priložte k jeho telu. To zaistí, že
vzduch v miestnosti neovplyvní meranie. Na to, aby sa v podpa-
zuší dosiahla stabilná teplota, je potrebný dlhší čas, preto počkajte
aspoň 5 minút, bez ohľadu na zvukový signál.
V ústach (orálne) / 35,5 - 37,5 °C
10 minút pred meraním nejedzte ani nepite nič horúce alebo studené.
Pred začatím merania majú byť ústa zatvorené aspoň 2 minúty
Teplomer zasuňte do jednej z dvoch priehlbín pod jazykom,
naľavo alebo napravo od koreňa jazyka. Merací snímač 4 musí
mať dobrý kontakt s tkanivom. Zavrite ústa a rovnomerne dýchajte
nosom, aby meranie nebolo ovplyvnené vdýchnutým/vydých-
nutým vzduchom.
Ak to nie je možné z dôvodu zablokovaných dýchacích ciest, mala
by sa použiť iná metóda merania.
Pribl. čas merania: 1 minúta!
V konečníku (rektálne) / 36,6 - 38,0 °C
Upozornenie: Na prevenciu perforácie konečníka u detí (mlad-
ších ako 3 roky) odporúčame použiť inú metódu merania alebo
použiť teplomer s pružnou špičkou.
Merací snímač 4 opatrne zasuňte 2 až 3 cm do análneho otvoru.
Odporúčame použiť kryt sondy a lubrikant.
Ak si nie ste istouto metódou merania, poraďte sa s odborníkom,
ktorý vás zaškolí/zacvičí.
Pribl. čas merania: 1 minúta!
Čistenie a dezinfekcia
Na dezinfekciu v domácom prostredí použite tampón so 70% izopro-
pylalkoholom alebo bavlnenú tkaninu navlhčenú 70% izopropylalko-
holom, aby ste zo snímača teplomera utreli povrch znečisťujúce látky
(poznámka: dodržte návod na použitie a bezpečnostné pokyny
výrobcu dezinfekčného prostriedku). Vždy začínajte stierať od konca
sondy teplomeru (približne od stredu teplomera) smerom k hrotu
teplomera. Potom by sa mala celá sonda teplomeru (pozri číslo 5 na
obrázku) ponoriť do 70% izopropylalkoholu najmenej na 5 minút (max.
24 hodín). Po vybratí nechajte dezinfekčný prostriedok pred ďalším
použitím 1 minútu schnúť. Vyvarujte sa ponoreniu alebo utieraniu
displeja, aby ste ho ochránili pred poškodením.
Teplomer nie je určený na profesionálne použitie.
Výmena batérie
Ak sa na displeji objaví symbol « » (trojuholník stojací na špičke), je
batéria vybitá a je nutné ju vymeniť. Ak chcete batériu vymeniť,
odoberte z teplomera kryt priestoru pre batérie 3. Vložte novú batériu
značkou + nahor. Vždy majte pripravenú náhradnú batériu rovnakého
typu. Batérie je možné zakúpiť v ľubovoľnom obchode s elektronikou.
Technické údaje
Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42/EHS o zdravotníc-
kych pomôckach.
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
Záruka
Na prístroj sa vzťahuje záručná doba 5 rokov, ktorá plynie od dátumu
jeho kúpy. Počas tejto záručnej doby spoločnosť Microlife bezplatne
opraví alebo vymení chybný produkt.
Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok v prístroji ruší
platnosť záruky.
Záruka sa nevzťahuje na:
Dopravné náklady a riziká prepravy.
Škody spôsobené nesprávnym použitím alebo nedodržaním
návodu na použitie.
Škody spôsobené vytečenou batériou.
Škody spôsobené nehodou alebo nesprávnym zaobchádzaním.
Obaly / obalové materiály a návod na použitie.
Pravidelné kontroly a údržby (kalibrácia).
Príslušenstvo a spotrebný materiál: batérie.
Ak je potrebný záručný servis, kontaktujte predajcu, u ktorého bol
produkt zakúpený alebo miestny servis Microlife. Miestny servis
Microlife žete kontaktovať prostredníctvom našej webovej stránky:
www.microlife.sk/support.
Kompenzácia je obmedzená na hodnotu produktu. Záruka bude
poskytnutá, iba ak bude produkt vrátený kompletný s pôvodnou
faktúrou (dokladom o zaplatení). Oprava alebo výmena v rámci záruky
nepredlžuje ani neobnovuje záručnú dobu. Právne nároky a práva
spotrebiteľov nie sú obmedzené touto zárukou.
Opis termometra
Antimikrobne značilnosti bakra
Površine, ki so narejene iz bakrene zlitine ali pa so z njo prekrite, imajo
izrazite antimikrobne lastnosti proti širokemu spektru mikroorga-
nizmov. Bakrena zlitina oddaja antimikrobne Cu+ ione, ki v kontaktu z
bakterijami in ostalimi mikrobi, poškodujejo njihovo celično membrano
in jih tako uničijo. Tovrstna aktivnost zmanjša mikrobno floro na prev-
lečeni površini ter zaradi t.i. «halo efekta» hkrati povzroči izrazito
redukcijo patogenih mikroorganizmov na preostali površini
termometra. Termometri, ki vsebujejo predele z antimikrobno bakreno
zlitino, izrazito zmanjšajo mikrobno floro z disperzijo patogenih mikro-
organizmov ter so tako varnejši za končnega uporabnika.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in
Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious
Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011.
Pomembna varnostna navodila
Sledite navodilom za uporabo. Ta dokument vsebuje pomembne
informacije o izdelku in varni uporabi le-tega. Pred uporabo
naprave skrbno preberite navodila in jih obdržite.
Ta naprava se uporablja samo za merjenje človeške telesne
temperature oralno, rektalno ali aksilarno. Ne poskušajte meriti
temperature na drugih mestih, na primer v ušesu, saj lahko to
povzroči napačne odčitke in lahko vodi do poškodb.
Te naprave ne uporabljajte, če menite, da je poškodovana ali če
opazite kaj nenavadnega.
Pred prvo uporabo priporočamo, da napravo očistite v skladu z
navodili za namen osebne higiene.
Upoštevati se mora minimalni čas merjenja, ki je končano ob
prvemu pisku!
Upoštevajte, da lahko različne lokacije meritev zahtevajo nadalje-
vanje meritev tudi po pisku, glejte poglavje «Načini merjenja /
Normalna telesna temperatura».
Typ: Lersky teplomer maximálny
Rozsah merania: 32,0 °C až 43,9 °C
Teplota < 32,0 °C: zobrazuje sa «L» symbol
(príliš nízka teplota)
Teplota > 43,9 °C: zobrazuje sa «H» symbol
(príliš vysoká teplota)
Presnosť meraní: ± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C a 42,1 - 43,9 °C
Prevádzkové podmienky: 10 - 40 °C; maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
Skladovacie podmienky: -25 - +60 °C; maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
Batéria: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Životnosť batérií: približne 4500 meraní (pri použití novej batérie)
IP trieda: IP22
Odkaz na normy: EN 12470-3, klinické teplomery;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Predpokladaná život-
nosť:
5 rokov alebo 10000 vykonaných meraní
1Gumb ON/OFF (vklop/izklop)
2Zaslon
3Pokrov za baterije
4Merilni senzor / vrsta merjenja
5Prostor za čiščenje in dezinfekcijo (samo sonda termometra)
SL
Zaradi varnostnih razlogov (nevarnost rektalne perforacije) lahko
rektalno meritev pri otrocih, mlajših od 3 let, opravi samo za to
usposobljeno zdravstveno osebje (strokovni uporabnik). Namesto
tega uporabite drug način merjenja. Za merjenje rektalne mrzlice
pri majhnih otrocih, mlajših od 3 let, so na voljo termometri s prila-
godljivo konico.
Ne poskušajte rektalno izmeriti temperature pri ljudeh z motnjami
rektuma. Ta postopek lahko draži ali poslabša motnjo.
Otroci ne smejo brez nadzora rokovati z napravo; nekatere kompo-
nente so zelo majhne in jih lahko zaužijejo. Če je napravi priložen
tudi kabel ali cevka, vas opozarjamo na nevarnost zadušitve.
Naprave ne uporabljajte v bližini močnih elektromagnetnih polj,
npr. mobilnih telefonov ali radijskih postaj. Naprava naj bo med
uporabo vsaj 3,3 m oddaljena od tovrstnih virov elektromagne-
tnega sevanja.
Termometer varujte pred udarci in padci!
Izogibajte se temperaturam, višjim od 60 °C! Termometra NIKOLI
ne prekuhavajte!
Za čiščenje naprave uporabljajte samo komercialna razkužila v
razdelku «Čiščenje in razkuževanje», da izdelka ne poškodujete.
Priporočamo, da natančnost naprave preizkusite vsaki 2 leti ali po
mehanskih vplivih (npr. padec). Če želite urediti testiranje, se
obrnite na lokalno Microlife storitev.
Vklop termometra
Za vklop termometra pritisnite gumb ON/OFF (vklop/izklop) 1; kratek
zvočni signal, signalizira «termometer je vključen». Izvede se test
zaslona. Vsi segmenti zaslona morajo biti prikazani.
Zatem se pri temperaturi okolice, nižji od 32 °C na zaslonu 2 izpiše
«L» in utripajoči «C». Termometer je zdaj pripravljen za uporabo.
Preizkus delovanja
Pravilno delovanje termometra se testira samodejno ob vsakem
vklopu. Če je ugotovljeno nepravilno delovanje (nenatančno
merjenje), se na zaslonu izpiše sporočilo «ERR» in merjenje ni
mogoče. V takšnem primeru je potrebno termometer zamenjati.
Uporaba termometra
Pred uporabo tega termometra, naj le-ta ne bo v kakršnemkoli
fizičnem stiku vsaj 2 uri. To vpliva na antimikrobne lastnosti bakra, kot
je opisano v poglavju «Antimikrobne značilnosti bakra». Uporaba
bakra, ki ima antimikrobne lastnosti je dopolnilo in ne nadomestilo za
standardne higienske ukrepe; Uporabniki morajo slediti postopkom
zagotavljanja zaščite pred infekcijami in praksi čiščenja. Priporočamo,
da termometer čistite na način, kot je opisano v poglavju «Čiščenje in
razkuževanje».
Izberite želeni način merjenja. Med meritvijo se trenutna temperatura
prikaže stalno in simbol «C» utripa. Če 10-krat zaslišite pisk in znak
«C» ne utripa več, pomeni, da je izmerjeno zvišanje temperature v 16
sekundah manjše od 0,1 ° C.
Da bi podaljšali življenjsko dobo baterije, termometer izključite s
kratkim pritiskom gumba ON/OFF (vklop/izklop) 1. Če tega ne
storite, se termometer izključi samodejno po približno 10 minutah.
Shranjevanje izmerjenih vrednosti
Če gumb ON/OFF (Vklop/izklop) 1 držite vkot 3 sekunde, ko vklju-
čujete termometer, se na zaslonu prikaže maksimalna temperatura,
samodejno shranjena ob zadnjem merjenju. Istočasno se na polju
zaslona pojavi znak «M». Po približno 2 sekundah od trenutka, ko
gumb spustite, izpisana vrednost izgine in termometer je pripravljen
za merjenje.
Načini merjenja / Normalna telesna temperatura
Pod pazduho (podpazdušno) / 34,7 - 37,3 °C
Področje pod pazduho obrišite s suho brisačo. Merilni senzor 4
postavite pod roko v sredino pazduhe, tako da se konica dotika
kože in položite pacientovo roko ob njegovo telo. Tako zagotovite,
da zrak v prostoru ne vpliva na odčitke. Za aksilarne meritve je
priporočen minimalni čas merjenja vsaj 5 minut, ne glede na
zvočni signal.
V ustih (oralno) / 35,5 - 37,5 °C
10 minut pred merjenjem ne jejte in ne pijte ničesar vročega ali
hladnega. Pred branjem naj usta ostanejo zaprta do 2 minuti.
Termometer namestite v enega od dveh žepkov pod jezikom, na
levo ali desno stran korena jezika. Merilni senzor 4 mora biti v
dobrem stiku s tkivom. Zaprite usta in enakomerno dihajte skozi
nos, s čimer preprečite vpliv vdihanega in izdihanega zraka na
merjenje.
Če to ni mogoče zaradi zamašenih dihalnih poti, je potrebno
uporabiti drugo metodo za merjenje.
Približni čas merjenja: 1 minuta!
V anusu (rektalno) / 36,6 - 38,0 °C
Pozor: Za preprečevanje rektalne perforacije pri otrocih(mlajši od
3 let), priporočamo uporabo druge merilne metode ali uporabo
termometra s prilagodljivo konico.
Pazljivo namestite merilni senzor 4 2 do 3 cm globoko v analno
odprtino.
Priporočamo uporabo pokrova sonde in uporabo maziva.
Če niste prepričani o tej metodi merjenja, se za nasvet / usposa-
bljanje posvetujte s strokovnjakom.
Približni čas merjenja: 1 minuta!
Čiščenje in razkuževanje
Za domačo dezinfekcijo uporabite tamponski ali bombažni robček,
namočen v 70% izopropil alkohola, da s sonde in termometra obrišete
površinske nečistoče (opomba: upoštevajte navodila za uporabo in
varnostna navodila proizvajalca razkužila).. Vedno začnite brisati od
konca sonde termometra (približno od sredine termometra) proti vrhu
termometra. Nato je treba celoten termometer (glej številko slike
5
)
vsaj 5 minut (največ 24 ur) potopiti v 70% izopropil alkohol. Po potopitvi
pustite, da se razkužilo posuši 1 minuto pred naslednjo uporabo.
Izognite se potopitvi ali brisanju zaslona, da ga zaščitite pred bledenjem.
Termometer ni namenjen profesionalni uporabi.
Zamenjava prazne baterije
Ko se na zaslonu pojavi znak « » (navzdol usmerjen trikotnik), je
baterija prazna in jo je potrebno zamenjati. Za menjavo baterije
odstranite pokrov za baterije 3. Vstavite novo baterijo, z oznako + na
vrhu. Namestite baterijo ustreznega tipa, ki jo lahko kupite v katerikoli
trgovini z električnimi napravami in pripomočki.
Tehnične specifikacije
Naprava ustreza zahtevam Direktive za medicinske pripomočke 93/
42/EEC.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Garancija
Za to napravo velja 5-letna garancija od dneva nakupa. V tem garan-
cijskem obdobju bo po naši presoji Microlife brezplačno popravil ali
zamenjal pokvarjen izdelek.
Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli spreminjate.
Naslednji elementi so izključeni iz garancije:
Transportni stroški in nevarnosti prevoza.
Škoda zaradi napačne uporabe ali neupoštevanja navodil za
uporabo.
Poškodbe zaradi puščanja baterij.
Škoda zaradi nesreče ali zlorabe.
Embalažni / skladiščni material in navodila za uporabo.
Redni pregledi in vzdrževanje (umerjanje).
Dodatki in potrošni material: Baterija.
Če potrebujete garancijsko storitev, se obrnite na prodajalca, od koder
je bil izdelek kupljen, ali na vaš lokalni Microlife servis. Na lokalno
storitev Microlife se lahko obrnete preko našega spletnega mesta:
www.microlife.com/support
Nadomestilo je omejeno na vrednost izdelka. Garancija se odobri, če
se celoten izdelek vrne z originalnim računom. Popravilo ali zame-
njava znotraj garancije ne podaljša ali obnovi garancijske dobe. Pravni
zahtevki in pravice potrošnikov s to garancijo niso omejeni.
OPOZORILO: Rezultat merjenja, pridobljen s to napravo, ne
more nadomestiti diagnoze zdravnika! Ne zanašajte se
samo na rezultat merjenja.
Baterije in elektronske naprave je potrebno odstranjevati v
skladu z lokalnimi predpisi in ne spadajo med gospodinjske
odpadke.
Pred uporabo naprave natančno preberite navodila.
Tip BF
Hranite v suhem prostoru
Tip: Maksimalni termometer
Razpon merjenja: 32,0 °C do 43,9 °C
Temp. < 32,0 °C: prikaz «L» nizka (prenizka)
Temp. > 43,9 °C: prikaz «H» visoka (previsoka)
Natančnost merjenja: ± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C i 42,1 - 43,9 °C
Delovni pogoji: 10 - 40 °C; 15 - 95 % najvišja relativna vlažnost
Shranjevanje: -25 - +60 °C; 15 - 95 % najvišja relativna vlažnost
Baterija: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Življenjska doba baterije: pribl. 4500 meritev (z novo baterijo)
Razred IP: IP22
Referenčni standard: EN 12470-3, klinični termometri;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Servisna življenjska
doba:
5 let ali 10000 meritev
Opis toplomera
Karakteristike antimikrobne bakarne obloge
Površina izrađena ili obložena specijalnom bakarnom legurom, ima
snažno antimikrobno dejstvo na širok spektar mikroorganizama.
Bakarna legura emituje jone bakra Cu+ koji u kontaktu sa mikrobima i
bakterijama oštećuju njihovu ćelijsku membranu, što dovodi do
uništenja ovih mikroorganizama. Ovo dejstvo smanjuje broj
mikroorganizama na obloženoj površini, dok zahvaljujući «fenomenu
prenošenja» dovodi do drastičnog smanjenja broja patogena i na
preostaloj površini toplomera. Toplomeri koji sadrže elemente sa
antimikrobnim legurama bakra drastično smanjuju broj
mikroorganizama, minimiziraju disperziju patogenih mikroorganizama
i tako obezbeđuju visoku bezbednost za krajnjeg korisnika.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in
Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious
Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011.
Važna bezbednosna uputstva
Pratite uputstvo za upotrebu. Ovaj dokument sadrži važne
bezbednosne informacije, kao i informacije o načinu rada uređaja.
Detaljno pročitajte ovaj dokument pre upotrebe uređaja i čuvajte
ga za buduću upotrebu.
Uređaj je namenjen samo za merenje temperature tela kod ljudi
oralnim, rektalnim i aksilarnim putem. Ne pokušavajte da merite
temperaturu na drugim mestima, kao što je uho, jer može dovesti
do lažnih rezultata i povreda.
Nemojte koristiti uređaj ukoliko mislite da je oštećen ili primetite
nešto neobično.
Preporučujemo čišćenje ovog uređaja u skladu sa instrukcijama
za čišćenje pre prve upotrebe radi lične higijene.
Bez izuzetaka se mora ispoštovati minimum vremena za merenje
do signalnog zvuka (bip)!
Imajte na umu da merenje na drugim lokacijama može zahtevati
nastavak merenja čak i posle zvučnog signala, pogledajte odeljak
«Metode merenja / Normalna telesna temperatura».
Iz sigurnosnih razloga (rizik od rektalne perforacije) rektalno
merenje kod dece mlađe od 3 godine mora biti obavljeno isključivo
od strane obučenog zdravstvenog osoblja (profesionalni
korisnici). Koristite drugo mesto za merenje umesto rektalnog. Za
rektalno merenje telesne temperature kod male dece mlađe od 3
godine, dostupni su termometri sa fleksibilnim vrhom.
Ne pokušavajte da obavite rektalno merenje kod osoba sa
rektalnim problemima. Ovo može dovesti do pogoršanja
problema.
Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez nadzora; pojedini
delovi su dovoljno mali da mogu biti progutani. Obratite pažnju na
postojanje rizika od davljenja u slučaju da uređaj poseduje
kablove ili cevi.
Ne koristite aparat u blizni jakih elektromagnetnih talasa, kao što
su mobilni telefon ili radio instalacije. Održavajte minimalno
rastojanje od 3,3 m od takvih uređaja, kada koristite ovaj uređaj.
Zaštitite toplomer od udara i pada.
Izbegavajte ambijentalne temperature iznad 60 °C. NEMOJTE
stavljati instrument u ključalu vodu!
Za čišćenje uređaja koristite samo komercijana sredstva za
dezinfekciju navedena u odeljku «Čišćenje i dezinfekcija», kako
biste izbegli oštećenje uređaja.
Preporučujemo proveru tačnosti uređaja svake 2 godine ili nakon
mehaničkog udara (npr. u slučaju pada). Molimo Vas kontaktirajte
lokalni Microlife servis kako biste dogovorili proveru.
Uključivanje toplomera
Da uključite toplomer pritisnite dugme ON/OFF (uključi/isključi) 1;
kratak signalni zvuk (bip) signalizira «toplomer je uključen». Obaviće
se test na displeju. Svi elementi moraju biti prikazani.
Na ambijentalnoj temperature ispod 32 °C, na ekranu 2 će se pojaviti
«L» i trepćuće «C». Sada je toplomer spreman za upotrebu.
Testiranje rada
Pravilan rad toplomera se automatski testira svaki put kada se toplomer
uključi. Ukoliko je detektovan nepravilan rad (netačnost merenja), ovo
će biti naznačeno na displeju kao «ERR» i neće biti moguće obaviti
merenje. U ovakvom slučaju toplomer mora biti zamenjen.
Upotreba toplomera
Pre upotrebe, ne preporučuje se fizički kontakt sa toplomerom tokom
najmanje 2 sata. Na ovaj način se koriste karakteristike antimikrobne
bakarne obloge, kako je opisano u poglavlju «Karakteristike
antimikrobne bakarne obloge». Upotreba antimikrobnog bakra je
dodatak a ne zamena za standardne procedure zaštite od
mikroorganizama; Korisnici moraju nastaviti sa primenom svih
postojećih procedura zaštite od mikroorganizama i čišćenja.
Preporučujemo čišćenje toplomera u skladu sa opisom datim u
poglavlju «Čišćenje i dezinfekcija».
Izaberite željeni metod merenja. Tokom merenja, trenutna
temperatura je kontinuirano prikazana i simbol «C» treperi. Ako čujete
10 zvučnih signala i simbol «C» ne treperi, to znači da je porast
temperature tokom merenja manji od 0.1 °C na 16 sekundi.
Da biste produžili trajanje baterija isključite toplomer tako što ćete
kratko pritisnuti dugme ON/OFF (uključi/isključi) 1. U suprotnom
toplomer će se automatski isključiti nakon otprilike 10 minuta.
Čuvanje izmerenih vrednosti
Ukoliko, kada uključite toplomer, pritisnete i držite dugme ON/OFF
(uključi/isključi) 1više od 3 sekunde, automatski će se pojaviti
maksimalna izmerena temperatura zapamćena tokom prethodnog
merenja. U isto vreme na displeju će se pojaviti znak «M» za
memoriju. Oko 2 sekunde nakon što pustite dugme temperaturna
vrednost će nestati i toplomer je spreman za merenje.
Metode merenja / Normalna telesna temperatura
Putem pazuha / 34,7 - 37,3 °C
Obrišite predeo ispod pazuha suvim peškirom. Postavite merni
sensor 4ispod ruke u centar pazušne jame tako da vrh dodiruje
kožu i postavite ruku pacijenta uz njegovo telo. Ovo osigurava da
vazduh iz prostorije ne utiče na očitavanje. Obzirom da kod
aksilarnog merenja treba više vremena da se dostigne stabilna
temperatura sačekajte najmanje 5 minuta, bez obzira na zvučni
signal.
Putem usta (oralno) / 35,5 - 37,5 °C
Nemojte jesti ni piti ništa vruće ili hladno 10 minuta pre merenja.
Usta moraju biti zatvorena najmanje 2 minuta pre početka
merenja.
Pozicionirajte toplomer u jedan od džepova ispod jezika, levo ili
desno od korena jezika. Senzor za merenje 4 mora imati dobar
kontakt sa tkivom. Zatvorite usta i dišite ravnomerno kroz nos kako
biste sprečili uticaj udahnutog/izdahnutog vazduha na merenje.
Ukoliko nije moguće zbog blokiranih disajnih puteva, treba koristiti
drugi metod merenja.
Približno vreme merenja: 1 minut!
Putem anusa (rektalno) / 36,6 - 38,0 °C
Upozorenje: Radi prevencije perforacije rektuma kod dece
(mlađe od 3 godine), preporučujemo korišćenje drugog metoda
merenja ili korišćenje toplomera sa fleksibilnim vrhom.
Pažljivo unesite senzor za merenje 4 2 do 3 cm u analni otvor.
Preporučuje se upotreba navlake za sondu i lubrikanta.
Ukoliko niste sigurni u ovaj metod merenja, konsultujte stručnu
osobu radi instrukcija / vežbanja.
Približno vreme merenja: 1 minut!
Čišćenje i dezinfekcija
Za dezinfekciju u kućnim uslovima, koristite brisač sa 70% izopropil
alkoholom ili pamučne maramice natopljene 70% izopropil alkoholom
za brisanje površinskih nečistoća sa sonde toplomera (napomena:
uzmite u obzir uputstva proizvođača o primeni i bezbednosti
dezinficijensa). Uvek počnite brisanje sa kraja sonde toplomera
(približno od sredine toplomera) ka vrhu toplomera. Nakon toga čitavu
sondu toplomera (vidi sliku broj 5) treba potopiti u 70% izopropil
alkohol tokom najmanje 5 minuta (maksimalno 24h). Nakon potapanja
ostavite da se dezinficijens osuši tokom 1 minuta pre sledeće
upotrebe. Izbegavajte potapanje ili brisanje displeja da ne bi izbledeo.
Ovaj toplomer nije namenjen za profesionalnu upotrebu.
Zamena baterije
Kada se u donjem desnom uglu displeja pojavi simbol « » (obrnuti
trougao), baterija je istrošena i potrebno ju je zameniti. Kako biste
zamenili baterije, skinite poklopac sa odeljka za baterije 3 na
toplomeru. Zamenite istrošenu bateriju stavljajući + ka gore. Proverite
1Dugme ON/OFF (uključi/isključi)
2Ekran
3Poklopac za odeljak sa baterijama
4Senzor za merenje / vrh za merenje
5Površina za čišćenje i dezinfekciju (samo sonda termometra)
UPOZORENJE: Rezultat merenja ovim uređajem nije dijag-
noza! Nemojte se oslanjati samo na rezultat merenja.
Baterije i električni aparati moraju biti uklonjeni u skladu sa
lokalnim važećim pravilima, ne sa otpadom iz domaćinstva.
Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputsvo.
Tip BF
Čuvati na suvom
SR da li su Vam odgovarajuće batrije pri ruci. Baterije se mogu kupiti u bilo
kojoj radnji za prodaju električnih uređaja.
Tehničke specifikacije
Ovaj aparat usklađen je sa zahtevima Direktive 93/42/EEC za
medicinska sredstva.
Zadržano pravo na tehničke izmene.
Garancija
Aparat je pod garancijom 5 godina, počev od datuma kupovine.
Tokom ovog garantnog perioda, u skladu sa našom procenom,
Microlife će popraviti ili zameniti uređaj bez naknade troškova.
Otvaranje ili prepravljanje aparata čini garanciju nevažećom.
Sledeće stavke nisu obuhvaćene garancijom:
Troškovi transporta i rizik od transporta.
Oštećenja izazvana neadekvatnom upotrebom ili
nepridržavanjem uputstva za upotrebu.
Oštećenja izazvanja curenjem baterija.
Oštećenja izazvana nezgodama ili nepravilnom upotrebom.
Materijal za pakovanje/skladištenje i uputstvo za upotrebu.
Redovne provere i održavanje (kalibracija).
Dodaci i prenosivi delovi: Baterije.
U slučaju da je potreban servis u garantnom roku, kontaktirajte
prodajno mesto na kome ste kupili proizvod ili lokalni Microlife servis.
Možete kontaktirati vaš lokalni Microlife servis putem našeg web sajta:
www.microlife.com/support
Kompenzacija je ograničena na vrednost proizvoda. Garancija će biti
uvažena ako se vrati kompletan proizvod sa originalnim računom.
Popravka ili zamena u garantnom roku ne produžava niti obnavlja
garantni period.
A lázmérő leírása
Az antimikrobiális réz tulajdonságai
A speciális réz ötvözet által borított felületeknek erős antimikrobiális
tulajdonságai vannak sokféle mikroorganizmusok ellen*. A réz ötvö-
zetek antimikrobiális réz ionokat Cu+ bocsátanak ki, melyek amikor
mikróbákkal és baktériumokkal találkoznak, roncsolják a sejtmemb-
ránt, eltal elpusztítják ezeket a mikroorganizmusokat. Ez a folyamat
csökkenti a mikróbák számát a rézzel borított felületen és – a «halo
jelenség» miatt – ezzel egy időben drasztikusan csökkenti a
kórokozók számát a hőmérő többi felületén is. Antimikrobiális réz
ötvözetet tartalmazó hőmérők drasztikusan csökkentik a mikróbiális
flórát, minimalizálják a fertőző mikroorganizmusok elterjedését,
ezáltal magas biztonságot nyújtanak a végfelhasználónak.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in
Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious
Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011.
Biztonsági előírások
Kövesse a használatra vonatkozó utasításokat! Ez az útmutató
fontos használati és biztonsági tájákoztatásokat tartalmaz az
eszközzel kapcsolatban. Olvassa el alaposan a leírtakat mielőtt
használatba venné az eszközt, és őrizze meg ezt az útmutatót!
Ez az eszköz csak az emberi test hőmérsékletének mérésére
használható szájban, hónaljban vagy végbélben. Ne próbáljon
vele más helyeken mérni, például fülben, mert téves értéket fog
mérni és sérülést okozhat!
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen
szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban!
A személyes higiénia érdekében javasoljuk, hogy első használat
előtt tisztítsa meg a készüléket a tisztítási utasítás szerint!
A csipogó hangjelzés megszólalásáig tartó minimális mérési időt
mindig be kell tartani!
Vegye figyelembe, hogy bizonyos mérési helyeken a sípolás után
is még folytatni kell a mérést, lásd «Mérési módok / Normális test-
hőmérséklet» fejezet!
Biztonsági okból (végbélkilyukadás veszélye) a végbélben rténő
mérést 3 évesnél fiatalabb gyermekeknél csak képzett egészség-
ügyi személyek (hozzáértők) végezhetik. Használjon másik
mérési módszert! A 3 évesnél fiatalabb gyermekek végbélben
történő lázméréséhez hajlékony szárú lázmérők választhatók.
Ne végezzen végbélben mérést végbél-rendellenességben szen-
vedő személyeknél! Ezzel súlyosbíthatja vagy rosszabbíthatja a
rendellenességet.
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket,
mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyelhetik. Legyen tisz-
tában annak veszélyével, hogy ha a készülékhez vezetékek,
csövek tartoznak, azok fulladást okozhatnak!
Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben,
például mobiltelefon vagy rádió közelében! Tartson minimum 3,3
m távolságot ezektől a készülék használatakor!
Óvja a készüléket az eséstől és ütéstől!
Kerülje a 60 °C-nál magasabb környezeti hőmérsékletet! Kifőzni
szigorúan tilos!
Az eszköz sérülésének elkerülése érdekében csak a «Tisztítás és
fertőtlenítés» fejezetben felsorolt fertőtlenítőszereket használjon!
A készülék a mérési pontosságának ellenőrzése 2 évente java-
solt, vagy akkor ha erős ütés (pl. leesés) éri. Ennek érdekében
vegye fel a kapcsolatot a helyi Microlife-szervizzel!
A lázmérő bekapcsolása
A lázmérő bekapcsolásához nyomja meg a BE/KI kapcsolót 1; egy
rövid csipogó hang jelzi, hogy a lázmérő bekapcsolt, és a készülék
önellenőrzése megtörtént. Ilyenkor minden ábra megjelenik a kijelzőn.
Ha a környezeti hőmérséklet kisebb, mint 32 °C, akkor egy «L» és egy
villogó «C» jelenik meg a kijelzőn 2. A lázmérő most használatra
kész.
A működőképesség ellenőrzése
A lázmérő minden bekapcsoláskor automatikusan ellenőrzi, hogy
működőképes-e. Ha bármilyen rendellenességet (mérési pontatlan-
ságot) észlel, akkor ezt a megjelenő «ERR» felirat jelzi, és a mérés
nem lehetséges. Ebben az esetben a lázmérőt ki kell cserélni.
A lázmérő használata
Használat előtt legalább 2 óráig ne érje fizikai kontaktus a lázmérőt.
Ez előfeltétele, hogy NOT DEFINED részben leírtak teljesüljenek. Az
antimikrobiális réz használata csak egy kiegészítő része az alapvető
fertőzésmegelőző gyakorlatnak, nem helyettesíti azt. A felhaszná-
lónak a szokásos fertőzés elleni védekezést és tisztítást el kell
végeznie. A lázmérő tisztítását a «Tisztítás és fertőtlenítés» részben
leírtak szerint ajánljuk.
Válassza ki a kívánt mérési módot! Mérés közben folyamatosan
megjelenik az aktuális mérséklet, és a «C» szimbólum villog. Ha 10
sípolást hall és a «C» már nem villog, ez azt jelenti, hogy a mért
hőmérséklet-növekedés kevesebb mint 0,1 °C 16 másodperc alatt.
Az elem hosszabb élettartama érdekében használat után a BE/KI
gomb 1 rövid lenyomásával kapcsolja ki a lázmérőt! Ha nem teszi
meg, a lázmérő 10 perc után automatikusan kikapcsol.
A mért érték tárolása
Ha a BE/KI gombot 1 a lázmérő bekapcsolásakor 3 másod?percnél
tovább lenyomva tartja, akkor a kijelzőn megjelenik az utolsó
mérésnél automatikusan elmentett legnagyobb érték. Ilyenkor a
kijelzőn megjelenik a memóriát jelző «M» betű is. A gomb elengedése
után körülbelül 2 másodperccel a hőmérséklet értéke eltűnik, és a
lázmérő újra készen áll a mérésre.
Vrsta: Maksimalni toplomer
Raspon merenja: 32 °C do 43,9 °C
Temp. < 32 °C: prikazuje «L» za niske (suviše niske)
Temp. > 43,9 °C: prikazuje «H» za visoke (suviše
visoke)
Tačnost merenja: ± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C i 42,1 - 43,9 °C
Radni uslovi: 10 - 40 °C; od 15 - 95 % maksimalne relativne
vlažnosti
Uslovi čuvanja: -25 - +60 °C; od 15 - 95 % maksimalne relativne
vlažnosti
Baterija: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Vek trajanja baterija: približno 4500 merenja (kada koristite novu bateriju)
IP Klasa: IP22
Referentni standardi: EN 12470-3, klinički toplomeri;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Očekivani vek trajanja: 5 godina ili 10000 merenja
1BE/KI gomb
2Kijelző
3Elemtartó fedele
4Mérőszenzor / mérőcsúcs
5Tisztítási és fertőtlenítési terület (csak a hőmérő szára)
FIGYELMEZTETÉS: Az eszközzel mért érték nem diag-
nózis! Ne hagyatkozzon kizárólag a mérési eredményre!
Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes
előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási
hulladéktól elkülönítve!
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az
útmutatót!
BF típusú védelem
Nedvességtől óvandó!
HU
Mérési módok / Normális testhőmérséklet
Hónaljban (axilláris) / 34,7 - 37,3 °C
Törölje meg a hónaljat egy száraz törülközővel! Tegye a mérőér-
zékelőt 4 a hónalj közepén a bőrre és a kart zárja a testhez!
Ezzel elkerüli, hogy a helyiség levegője befolyásolja a mérést.
Mivel hónaljban több időbe telik a stabil hőmérséklet elérése,
várjon legalább 5 percet, függetlenül a sípolástól!
Szájban (orális) / 35,5 - 37,5 °C
Ne egyen vagy igyon semmi meleget vagy hideget a mérés előtti
10 percben! A száj legyen 2 percig zárva a mérés kezdése előtt!
Helyezze a lázmérőt a nyelv alá, a nyelv tövétől jobbra vagy balra
elhelyezkedő egyik üregbe! Az érzékelőfej 4 minél jobban érint-
kezzen a testszövettel! Csukja be a száját, és egyenletesen léle-
gezzen az orrán át, hogy a belégzett és kilégzett levegő a szájban
ne zavarja a mérést!
Ha ez légúti elzáródás miatt nem lehetséges, akkor más mérési
módszert kell alkalmazni.
A mérés ideje: kb. 1 perc.
Végbélben (rektális) / 36,6 - 38,0 °C
Figyelmeztetés: Gyermekeknél (3 évnél fiatalabb) a végbél kilyu-
kadásának megelőzése érdekében más mérési módszert vagy
rugalmas végű hőmérő használatát javaslunk.
Óvatosan helyezze a lázmérő érzékelőfejét 4 2-3 cm mélyen a
végbélnyílásba!
Javasolt szondasapka és kenőanyag használata.
Ha tapasztalatlan ebben a mérési módban, forduljon hozzáértő
személyhez útmutatásért/tanításért!
A mérés ideje: kb. 1 perc.
Tisztítás és fertőtlenítés
Házi használatban a fertőtlenítéshez 70%-os izopropil-alkoholos törlő-
kendővel vagy 70%-os izopropil alkohollal megnedvesített pamutszö-
vettel tisztítsa le a felületi szennyeződést a hőmérő száráról!
(megjegyzés: vegye figyelembe a fertőtlenitőszer gyártójának a
felhasználási és biztonsági utasításait) A törlést mindig a szár kiindu-
lási pontjától (kb. a hőmérő zepénél) kezdje a mérőcsúcs irányába!
Ezután a hőmérő szárát (lásd5 szám a rajzon) kell legalább 5 percre
(max. 24 órára) 70%-os izopropil-alkoholba meríteni. Ezt követően
hagyja a fertőtlenítőszert 1 percig kiszáradni még a következő hasz-
nálat előtt! Kerülje a kijelző bemerítését vagy törlését, hogy megóvja
az elhalványulástól!
A lázmérőt nem intézményi használatra tervezték.
Elemcsere
A « » szimbólum (fejére állított háromszög) megjelenése azt jelenti,
hogy az elem lemerült, és ki kell cserélni. Az elem kicseréléséhez
először el kell távolítani az elemtartó fedelét 3. Az új elemet a+ jellel
felfelé kell behelyezni. Mindig ugyanolyan típusúelemet használjon! A
készülékhez szükséges elemek elektronikai szaküzletben kaphatók.
Műszaki adatok
A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó 93/42/EEC
számú direktívának.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától smítva 5 év garancia vonatkozik.
Ezen garanciaidőszak alatt, saját belátásunk szerint, a Microlife ingye-
nesen kijavítja vagy kicseréli a hibás terméket.
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését vonja
maga után.
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
Szállítási költségek és a szállítás kockázata.
Nem megfelelő használat vagy a használati útmutatóban leírtak
be nem tartása.
Az elemek kifolyásából keletkező kár.
Balesetből vagy helytelen használatból keletkező kár.
Csomagoló-/tárolóanyag és használati útmutató.
Rendszeres ellenőrzések és karbantartás (kalibrálás)
Tartozékok és kopó alkatrészek: elemek.
Ha garanciális szolgáltatásra van szükség, kérjük vegye fel a kapcso-
latot a kereskedővel, akitől a terméket vásárolta, vagy a helyiMicrolife
szervizzel. Honlapunkon keresztül felveheti a kapcsolatot a helyi
Microlife szervizzel: www.microlife.com/support
A kártérítés a termék értékére korlátozódik. A garanciának akkor
teszünk eleget, ha a teljes terméket visszajuttatják az eredeti szám-
lával együtt. A garancián belüli javítás vagy csere elvégzése nem
hosszabbítja vagy újítja meg a jótállási időszakot. A fogyasztók jogait
és jogos követeléseit ez a garancia nem korlátozza.
Opis ovog toplomjera
Antimikrobna svojstva bakra
Površine napravljene i prekrivene posebnim legurama bakra imaju
jaka antimikrobna svojstva protiv širokog spektra mikroorganizama.*
Legure bakra emitiraju antimikrobne ione bakra Cu+ koji u kontaktu s
mikrobima i bakterijama uzrokuju pucanje njihove stanične membrane
te na taj način uništavaju mikroorganizme. Takva aktivnost smanjuje
mikrobnu floru na premazanoj površini i – s obzirom na «halo efekt»
istovremeno uzrokuje drastično smanjenje patogena na preostalom
djelu tijela toplomjera. Toplomjeri koji sadrže dijelove s antimikrobnom
legurom bakra drastično smanjuju mikrobnu floru disperzijom zaraznih
mikroorganizama, čime su se pokazali visoko sigurnima za krajnjeg
korisnika.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in
Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious
Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011.
Važne sigurnosne upute
Slijedite upute za uporabu. Ovaj dokument daje Vam važne infor-
macije u vezi rada i sigurnosti ovog uređaja. Molimo Vas temeljito
pročitajte ovaj dokument prije uporabe uređaja i sačuvajte ga za
ubuduće.
Uređaj je namjenjen isključivo za mjerenje tjelesne temperature ko
ljudi oralno, rektalno ili aksilarno. Nemojte pokušavati izmjeriti
temperaturu na drugim mjestima, kao što je uho, jer mjerenje
može rezultirati krivim očitanjima te može uzrokovati ozljedu.
Ne koristite uređaj ako mislite da je oštećen ili primijetite bilo što
neuobičajeno.
Preporučamo da ovaj uređaj očistite prije prve upotrebe, sukladno
uputama za čišćenje, zbog osobne higijene.
Bez iznimke se mora održavati minimalno vrijeme mjerenja do
oglašavanja zvuka!
Uzmite u obzir da različita mjesta mjerenja temperature mogu
zahtijevati nastavak mjerenja i nakon zvučnog signala, vidjeti
odjeljak «Metode mjerenja / Normalna tjelesna temperatura».
Zbog sigurnosnih razloga (rizik perforacije rektuma), mjerenje
rektalne temperature kod djece mlađe od 3 godine može izvesti
samo obučeno zdravstveno osoblje (profesionalni korisnik).
Umjesto toga, koristite drugu metodu mjerenja. Za mjerenje
rektalne temperature kod djece mlađe od 3 godine, dostupni su
termometri sa fleksiblinim vrhom.
Ne pokušavajte rektalno mjeriti temperaturu kod osoba sa pore-
mećajima rektuma. Tim bi postupkom mogli iritirati ili pogoršati
poremećaj.
Djeca ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati bez nadzora; neki dije-
lovi dovoljno su mali da se mogu progutati. Postoji opasnost od
davljenja ukoliko uređaj ima cijevi ili kabel.
Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini jakih elektromagnetskih polja
poput mobilnih telefona ili radio instalacija. Prilikom upotrebe ovog
uređaja udaljenost od izvora jakih elektromagnetskih polja mora
biti najmanje 3,3 m.
Zaštitite uređaj od udaraca i padova!
Izbjegavajte temperaturu u okolini veću od 60 °C. NIKAD ne
prokuhavajte uređaj!
Za čišćenje uređaja, koristite isključivo komercijalne dezinficijense
koji se nalaze u dijelu «Čišćenje i dezinfekcija» da biste izbjegli
oštećivanje proizvoda.
Preporučamo da testirate tnost uređaja sveke 2 godine ili nakon
mehaničkog utjecaja (npr. pad). Molimo Vas da kontaktirate svoj
lokalni Microlife servis da biste dogovorili testiranje.
Típus: Maximumhőmérő
Mérési tartomány: 32 °C és 43,9 °C között
32 °C alatt a kijelzőn: « (túl alacsony hőmérséklet)
43,9 °C felett a kijelzőn: «H» (túl magas hőmérséklet)
Mérési pontosság: ± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C és 42,1 - 43,9 °C
Üzemi feltételek: 10 - 40 °C; 15 - 95 % maximális relatív páratartalom
Tárolási feltételek: -25 - +60 °C között; 15 - 95 % maximális relatív páratartalom
Elem: LR41 (1,5V) / SR41 (1,55V)
Elemélettartam: Körülbelül 4500 mérés (új elemmel)
IP osztály: IP22
Szabvány: EN 12470-3, klinikai lázmérők;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Elvárt élettartam: 5 év vagy 10000 mérés
1Tipka ON/OFF (Uključeno/Isključeno)
2Zaslon
3Poklopac odjeljka za bateriju
4Mjerni senzor/ mjerni vrh
5Područje za čišćenje i dezinfekciju (samo sonda termometra)
HR
Uključivanje toplomjera
Za uključivanje toplomjera, pritisnite tipku ON/OFF 1; kratki zvuk
signalizira «toplomjer je UKLJUČEN». Provodi se testiranje zaslona.
Svi segmenti moraju biti prikazani.
Zatim se, na temperaturi okoline manjoj od 32 °C, na polju zaslona
pojavljuje «L» i treptajuće «C» 2. Toplomjer je sada spreman za
upotrebu.
Testiranje funkcije
Pravilno funkcioniranje toplomjera testira se automatski, svaki put
kada se toplomjer uključi. Ako se otkrije kvar (netočnost mjerenja), na
kvar će ukazati znak «ERR» na zaslonu, a mjerenje postaje nemo-
guće. U tom slučaju, toplomjer je potrebno zamijeniti.
Upotrebljavanje toplomjera
Ovaj toplomjer držati izvan bilo kakvog fizičkog kontakta barem 2 sata
prije uporabe. To utječe na antimikrobna svojstva bakra kako je
opisano u poglavlju «Antimikrobna svojstva bakra». Upotreba antimi-
krobnog bakra je dodatak, a ne zamjena standardnoj praksi kontrole
zaraze; Korisnici moraju nastaviti pratiti sve trenutne kontrole zaraze i
postupke čišćenja. Preporučamo da čistite toplomjer na način kako je
opisano u poglavlju «Čišćenje i dezinfekcija».
Izaberite željenu metodu mjerenja. Tijekom mjerenja, trenutna je
temperatura neprestalno prikazana, a simbol «C» treperi. Ako zvučni
signal čujete 10 puta i znak «C» više ne treperi, to znači da je izmje-
reno povećanje temperature manje od 0.1 °C u 16 sekundi.
Za produljenje vijeka trajanja baterije, isključite toplomjer kratkim priti-
skom na tipku ON/OFF 1. U suprotnom, toplomjer će se automatski
isključiti nakon približno 10 minuta.
Pohranjivanje izmjerenih vrijednosti
Ako je pri uključivanju toplomjera tipka ON/OFF 1 pritisnuta dulje od
3 sekunde, prikazat će se automatski pohranjena najveća tempera-
tura izmjerena tijekom posljednjeg mjerenja. U isto vrijeme, «M» za
memoriju pojavit će se na ekranu. Približno 2 sekunde nakon otpu-
štanja tipke, vrijednost temperature nestaje, a toplomjer je spreman za
mjerenje.
Metode mjerenja / Normalna tjelesna temperatura
Ispod pazuha (aksilarno) / 34,7 - 37,3 °C
Očistite područje ispod pazuha suhim ručnikom. Postavite sensor
za mjerenje
4
ispod ruke u središte pazuha tako da vrh dodiruje
kožu, te postavite ruku pacijenta uz tijelo pacijenta. Time ćete
osigurati da zrak prostorije ne utječe na očitanje. S obzirom da je
aksilarnoj metodi potrebno više vremena da dosegne svoju stabilnu
temperaturu, pričekajte bar 5 minuta, bez obzira na zvučni signal.
U ustima (oralno) / 35,5 - 37,5 °C
Nemojte jesti ili piti bilo što vruće ili hladno 10 minuta prije mjerenja.
Usta trebaju ostati zatvorena do 2 minute prije očitanja.
Postavite toplomjer u jedan od dva džepića ispod jezika, lijevo ili
desno od korijena jezika. Mjerni senzor
4
mora biti u dobrom
kontaktu s tkivom. Zatvorite usta i ravnomjerno dišite kroz nos kako
biste spriječili da na mjerenje utječe udahnuti / izdahnuti zrak.
Ako zbog blokiranih dišnih puteva to nije moguće, koristite drugu
metodu mjerenja.
Približno vrijeme mjerenja: 1 minuta!
U anusu (rektalno) / 36,6 - 38,0 °C
Upozorenje: Zbog prevencije rektalne perforacije kod djece
(mlađe od 3 godine), preporučamo da koristite drugu metodu
mjerenja ili da koristite termometar sa fleksibilnim vrhom.
Pažljivo umetnite mjerni senzor 4 na toplomjeru 2-3 cm u analni
otvor.
Preporuča se upotreba poklopca sonde i lubrikanta.
Ako niste sigurni u ovu metodu, konzultirajte stručnu osobu.
Približno vrijeme mjerenja: 1 minuta!
Čišćenje i dezinfekcija
Za dezifekciju kod kuće koristite tampon ili pamučnu maramicu nato-
pljenu 70% izopropilnim alkoholom da biste obrisali površinsku neči-
stoću sa sonde termometra (napomena: razmotrite upute za uporabu
i sigurnost proizvođača dezinficijensa). Uvijek započnite brisanje od
kraja sonde termometra(približno od sredine termometra) prema vrhu
termometra. Nakon toga cijeli termometar (vidi sliku broj 5) treba
uroniti u 70% izopropil alkohol najmanje 5 minuta (maksimalno 24
sata). Nakon uranjanja, dopustite da se dezinficijens osuši 1 minutu
prije sljedeće uporabe. Izbjegavajte uranjanje ili brisanje zaslona kako
biste ga zaštitili od izbljeđivanja.
Termometar nije namjenjen profesionalnoj uporabi.
Zamjena baterije
Kada se simbol « » (naopako okrenut trokut) pojavi na desnoj strani
zaslona, baterija je istrošena i treba ju zamijeniti. Za promjenu baterije
uklonite poklopac odjeljka za bateriju 3 s toplomjera. Umetnite novu
bateriju s oznakom + na vrhu. Provjerite imate li na raspolaganju bate-
riju istog tipa. Baterije se mogu kupiti u bilo kojoj prodavaonici elek-
tričnih proizvoda.
Tehničke specifikacije
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima Direktive o medicinskim proizvo-
dima 93/42/EEZ.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene.
Jamstvo
Ovaj uređaj ima 5 godišnje jamstvo od datuma kupnje. Tijekom ovog
jamstvenog perioda Microlife će po vlastitom nahođenju popraviti ili
zamijeniti neispravni proizvod.
Otvaranje ili mijenjanje uređaja poništava jamstvo.
Sljedeći dijelovi nisu uključeni u jamstvo:
Cijena trasnporta i rizik transporta.
Oštećenja nastala zbog neispravne primjene ili neusklađenosti s
uputama za uporabu.
Oštećenje uzrokovano curenjem baterija.
Oštećenje uzrokovano nesrećom ili krivom upotrebom.
Materijal za pakiranje/skladištenje i uputa za uporabu.
Redoviti pregledi i održavanje (kalibracija).
Dodaci i potrošni dijelovi: Baterija.
U slučaju potrebe jamstvenog servisa, molimo Vas da kontaktirate
Vašeg trgovca na mjestu gdje je proizvod kupljen ili Vaš lokalni Micro-
life servis. Vaš lokalni Microlife servis možete kontaktirati putem web
stranice: www.microlife.com/support
Kompezacija je ograničena na vrijednost proizvoda. Jamstvo će biti
odobreno ako se cijeli proizvod vrati sa originalnim računom.
Popravak ili zamjena unutar jamstva ne produžuje jamstveno
razdoblje. Pravni zahtjevi i prava potrošača nisu ograničeni ovim
jamstvom.
UPOZORENJE: Rezultati mjerenja ovim uređajem nisu
dijagnoza! Nemojte se oslanjati samo na rezultate mjerenja.
Baterije i elektroničke uređaje treba zbrinuti sukladno prim-
jenjivim lokalnim odredbama, a ne s kućnim otpadom.
Pažljivo pročitajte upute prije primjene ovog uređaja.
Tip BF uređaja koji dolazi u dodir s pacijentom.
Čuvati na suhom.
Tip: Maksimalni toplomjer
Mjerni raspon: 32,0 °C do 43,9 °C
Temperatura < 32,0 °C: prikazuje «L» za
nisku (prenisku)
Temperatura > 43,9 °C: prikazuje «H» za
visoku (previsoku)
Točnost mjerenja: ± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C i 42,1 - 43,9 °C
Radni uvjeti: 10 - 40 °C; 15 - 95 % relativna maksimalna
vlaga
Uvjeti skladištenja: -25 - +60 °C; 15 - 95 % relativna maksimalna
vlaga
Baterija: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Vijek trajanja baterije: cca 4500 mjerenja (s novom baterijom)
IP razred: IP22
Relevantne norme: EN 12470-3, klinički toplomjeri;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC);
IEC 60601-1-11
Očekivani vijek trajanja: 5 godina ili 10000 mjerenja
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife MT 3010 Používateľská príručka

Kategória
Digitálne telové teplomery
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch