18 19
ES
Ámbito de aplicación
CoxaTrain es un producto médico. Se trata de una
ortesis1 para la estabilización y reducción de los
dolores en la zona de la cadera, con el fin de lograr
mayor actividad con coxartrosis.
Indicaciones
• Coxartrosis
(escala de Kellgren / Lawrence 2 – 4)
• Desequilibrio muscular de la región de la cadera
de la pelvis lumbar
• Problemas musculares tras una operación en la
articulación en la cadera
• Impacto de la articulación de la cadera
• Inestabilidad de la articulación de la cadera
(después de endoprótesis total, después de
cirugía de revisión)
• Sensación de inestabilidad en la cadera
• Relajar la prótesis de cadera si no es posible
la cirugía
• Estados de irritación crónicos (p. ej. bursitis en
relación con artrosis)
• Tendinopatía crónica en relación con la artrosis
Riesgos derivados de su uso
Observe atentamente las especificaciones de
estas instrucciones de uso, así como las
indicaciones del personal especializado2.
Este producto despliega su efecto especialmente
durante la actividad física.
• Quítese la ortesis durante los periodos de reposo
más prolongados.
• Tras la prescripción de CoxaTrain, úsela
exclusivamente conforme a las indicaciones y
observando las demás indicaciones del personal
competente² sanitario. En caso de utilizarse
simultáneamente con otros productos, consulte
previamente al personal competente o a su
médico. No realice modificaciones arbitrarias en
el producto, ya que de lo contrario no ejercerá
el efecto esperado o causará daños a la salud.
En estos casos no se asumirá ningún tipo de
garantía y responsabilidades.
• Evite que el producto entre en contacto con
pomadas, lociones o ungüentos que contengan
grasas o ácidos.
• Todos los productos ortopédicos externos para
el cuerpo pueden generar, si están demasiado
ajustados, presión local o rara vez, constricción
en los vasos sanguíneos o nervios subyacentes.
Por lo tanto, compruebe el ajuste del producto
ortopédico si siente una presión desagradable y
pregunte al personal competente al respecto, así
como sobre cuestiones generales de manejo.
• Precaución: Si las cintas o los sistemas de ten-
sión y cierre se aflojan o si se retira el producto
o se ajustan las limitaciones de movimiento es-
tablecidas, no dispondrá de una protección / cui-
dado adecuados para la parte del cuerpo que
requiera tratamiento. En este caso en particular,
conviene evitar cualquier sobrecarga en esta
parte del cuerpo.
• Si al llevar el producto detecta la aparición
de cambios negativos o un aumento de las
molestias, interrumpa el uso del producto y
consulte a su médico inmediatamente.
• Si desea llevar su producto Bauerfeind debido
a molestias / lesiones agudas, busque y siga
obligatoriamente el consejo de un médico
profesional antes de utilizarlo por primera vez.
El personal competente le informará sobre las
restricciones relacionadas con las indicaciones.
En particular, la conducción de vehículos,
otros medios de transporte o maquinaria
solo podría llevarse a cabo de forma limitada.
En caso de duda, le aconsejamos que por el
momento se abstenga de realizar las actividades
mencionadas.
• Asimismo, tenga mucho cuidado, ya que su
capacidad para caminar y mantenerse en pie
también se ve gravemente afectada.
• Compruebe la resistencia al deslizamiento de la
superficie del suelo de hormigón cada vez que
camine, esté de pie o apoye su peso en la parte
del cuerpo afectada. Existe un gran riesgo de
resbalar y lesionarse en suelos resbaladizos.
Contraindicaciones
Hasta la fecha no se han constatado efectos
secundarios por hipersensibilidad.
En el caso de presentarse alguno de los cuadros
clínicos que se indican a continuación, deberá con-
sultar a su médico antes de utilizar el producto:
• Afecciones / lesiones cutáneas en la zona corres-
pondiente del cuerpo, especialmente inflamacio-
nes, así como cicatrices abiertas con hinchazón,
enrojecimiento y acumulación de calor
• Trastorno de la sensibilidad, la circulación y el
movimiento en la zona de la cadera y las piernas
• Trastornos del flujo linfático, así como hinchazón
de partes blandas de origen incierto en lugares
alejados de la zona de aplicación
Componentes
A – Cubierta para la cadera con pletina articulada
B – Vendaje para la pelvis
C – Almohadilla gluteal
D – Almohadilla trocantérica plana
E – Almohadilla trocantérica alta con agujero
F – Almohadilla trocantérica
(parte trasera de color blanco)
G – Almohadilla trocantérica
(parte trasera de color negro)
H – Protección textil para la articulación
I – Tejido de punto del muslo
J – Tapa
K – 2 × pasadores de limitación (disponibles
opcionalmente)
L –
Almohadillas para la articulación sacroilíaca
Indicaciones de uso
Determinación de la talla (sólo por personal
competente)
• La ortesis se selecciona y se adapta por
personal competente después de realizar las
mediciones correspondientes al paciente. Puede
consultar el tamaño correcto, en función de los
valores de medición, en la tabla de tallas del
embalaje.
• Para determinar la talla correcta necesita cono-
cer el contorno pélvico.
• Con el contorno del muslo, medido en la mitad
de éste, se puede determinar la talla del ven-
daje para el muslo. Para ello, también se debe
especificar el lado a tratar (pierna izquierda o
derecha).
• Para seleccionar la pletina articulada (short /
long), necesita conocer la altura del paciente.
s = short < 1,70 m de estatura
l = long > 1,70 m de estatura
En casos individuales, puede ocurrir que en
lugar de una talla medida «short», se adapte
mejor una pletina articulada «long» o viceversa.
Una de nuestras propiedades es su salud, por lo que todos los días trabajamos para
mejorar la eficacia medicinal de nuestros productos.
Por favor, lea y siga estas instrucciones de uso atentamente. Para cualquier
pregunta, póngase en contacto con su médico o su tienda especializada.
Estimado / a cliente / a, muchas gracias por haberse decidido por un producto
Bauerfeind.
Adaptación de CoxaTrain (solo por personal
competente)
• Empuje en primer lugar la cubierta con articula-
ción para la cadera A según el lado a tratar, en
el bolsillo soldado del vendaje para la pelvis B
, asegurándose que el logo de Bauerfeind «B» en
la cubierta para la cadera señale hacia fuera (en
dirección opuesta al cuerpo) 1.
• Fije la almohadilla gluteal de color azul C
(fijada en el lado derecho cuando se entrega) a la
superficie de velcro designada del lado afectado
(parte interior del vendaje para la pelvis) 2.
• A continuación, fije en la parte interior de la
articulación la almohadilla trocantérica ovalada
D transversalmente en los puntos de velcro
del triángulo.
Para el alivio puntual de la presión del trocánter
mayor, puede fijarse la segunda almohadilla
ovalada perforada E en este punto 3.
• Después de esto, fije la almohadilla trocantérica
(F en forma de riñón, gris, parte trasera
de color blanco) encima de la almohadilla
trocantérica en la pletina articulada, de manera
que la articulación quede doblada en un ángulo
de 90° 4; la segunda almohadilla trocantérica
(G, gris, en forma de riñón, parte posterior de
color negro) puede, en caso necesario, fijarse
debajo de la almohadilla F, para lograr un
mayor efecto de masaje o para aumentar el
efecto de la almohadilla.
• Ahora coloque al paciente el vendaje para la
pelvis con la articulación montada. Asegúrese de
que el borde superior del vendaje para la pelvis
quede a ras con el borde superior de la cresta
ilíaca 5.
• Si sobresale la articulación, puede corregir esto
en la zona de asentamiento de la cubierta 6 en
la sección anatómica del muslo, con las manos
o con la ayuda del canto de la mesa, un máximo
de 3 veces 7.
• Para completar la colocación del producto,
vuelva a quitarle al paciente el vendaje.
• Seguidamente, coloque la protección textil para
la articulación H sobre el extremo inferior de
la articulación 8 y, en caso necesario, recórtela
con unas tijeras.
• A continuación, empuje el extremo inferior de
la articulación en la zona de unión del tejido de
punto del muslo I mientras mantiene el botón
de bloqueo presionado y encajándolo en una de
las seis posiciones disponibles (dependiendo de
la longitud de la pierna) 9.
CONSEJO: Marque el número para que el paciente
pueda encontrar el punto de encaje correcto
durante la limpieza después del desmontaje y
montaje.
• Coloque las almohadillas de la articulación
sacroilíaca L a lo largo de las superficies de
velcro (verticalmente), de manera que el hueco
(orificio) quede colocado en la espina ilíaca
anterior superior (EIAS).
• Dependiendo de la indicación / especificaciones
del médico, podemos limitar por medio de los
pasadores disponibles K la inclinación / exten-
sión en la articulación de la cadera (60°, 75°,
90°) 10 .
• Para ello, sitúe el / los pasador(es) limitador(es)
en los orificios correspondientes (60°, 75°,
90°) 11 .
• A continuación, encaje la tapa J sobre la
articulación 12 .
• Compruebe el ajuste de la ortesis moldeada
en el paciente y practique con el paciente la
colocación y retirada del producto ortopédico
frente a un espejo.
• Si las almohadillas de la articulación iliosacra L
le causan molestias, puede retirarlas.
CONSEJO: Asegúrese de que las superficies de
velcro no se peguen en el tejido. De esta manera
evitará que se dañe el material de la CoxaTrain.
Colocación de CoxaTrain (paciente)
• Coloque la ortesis en la pelvis de manera que el
borde superior del tejido de punto se extienda
como máximo hasta el borde superior de la
cresta ilíaca, quedando la cubierta para la
cadera con pletina articulada A lateralmente en
el centro del muslo 1.
• Ahora, meta los dedos en la abertura prevista
para en el cierre y tire del cierre hacia adelante
de manera uniforme 2.
• Presione la mitad izquierda del cierre sobre el
abdomen y cubra la mitad izquierda del cierre
con la mitad derecha hasta que pueda cerrar
el velcro. Al cerrar el velcro, primero saque los
dedos de la abertura izquierda y después de la
derecha 3.
• Ahora, sujete los dos cinturones de tracción con
ambas manos y tire regular y simultáneamente
de ellos hacia delante, hasta lograr la presión
deseada (estabilización en la pelvis) 4.
• A continuación, fije ambos cinturones de tracción
sobre el cierre abdominal grande 5.
• Tirando, coloque el tejido de punto del muslo I
sin arrugas alrededor del muslo 6a y cierre el
velcro plano 7. Para facilitar el manejo, también
puede ponerse el vendaje para la pierna estando
sentado 6b .
Retirada de CoxaTrain (paciente)
• Abra el cierre de velcro del tejido de punto del
muslo 7.
• Seguidamente abra los cinturones de tracción
del vendaje para la pelvis B 5 y, a continua-
ción, fíjelos sin tensarlos en las superficies de
velcro. Ahora puede abrir el cierre de la valva
para la pelvis 3. Para ello, mantenga sujeta
la CoxaTrain por el lado donde se encuentra la
cubierta para la cadera con articulación 8.
CONSEJO: Para facilitar el manejo y evitar dañar
el material de la CoxaTrain, fije siempre los cierres
de velcro abiertos directamente en el velcro de
la ortesis.
Indicaciones para la limpieza (paciente)
• Por favor, primero tome nota de la posición en la
que se enclava el botón de bloqueo en el tejido
de la pierna. Hay seis posiciones disponibles
(dependiendo de la longitud de la pierna) 9.
Al ajustar la ortesis, es aconsejable colocar una
marca para una mejor orientación.
• Retire el tejido de punto del muslo de la pletina
articulada presionando profundamente el botón
de bloqueo mientras tira del tejido de punto del
muslo de la pletina articulada 10 a .
• Por favor, lave la ortesis, las almohadillas y los
acolchados a mano a 30 °C con un detergente
suave.
• Limpie la cubierta para la cadera con piezas de
aluminio con un paño suave y un detergente
suave.
• Después, deje que la ortesis se seque al aire.