ECG KM150 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
1
KM 150 Minimo
COFFEE GRINDER
INSTRUCTION MANUAL
AUTOMATISCHE KAFFEEMÜHLE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MLÝNEK NA KÁVU
NÁVOD K OBSLUZE
KOHVIVESKI
KASUTUSJUHEND
MLINAC ZA KAVU
UPUTE ZA UPORABU
KAFIJAS DZIRNAVIŅAS
ROKASGMATA
KAVAMALĖ
NAUDOTOJO VADOVAS
KÁVÉDARÁLÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
MŁYNEK DO KAWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
APARAT DE MĂCINAT CAFEA
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
MLYNČEK NA KÁVU
NÁVOD NA OBSLUHU
MLINČEK ZA KAVO
NAVODILA
MLIN ZA KAFU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ΜΥΛΟΣ ΚΑΦΕ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
КАВОМОЛКА
ІНСТРУКЦІЯ
З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова
A
l
w
ay
s
r
ea
d
t
h
e
s
a
f
e
t
y
&
u
s
e
i
n
s
tr
u
c
t
i
on
s
ca
r
e
f
u
ll
y
b
e
f
o
r
e
u
s
i
n
g
y
ou
r
a
pp
li
a
n
ce
f
o
r
t
h
e
fi
r
s
t
t
i
m
e
.
T
h
e
u
s
e
r
s
m
a
nu
a
l
mu
s
t
b
e
a
l
w
ay
s
i
n
c
l
ud
e
d
.
B
i
tt
e
l
e
s
e
n
S
i
e
v
o
r
d
e
r
I
nb
e
tr
i
e
bn
a
hm
e
d
e
s
P
r
odu
k
t
e
s
d
i
e
s
e
An
l
e
i
t
un
g
und d
i
e
da
r
i
n
e
n
t
ha
l
t
e
n
e
n
S
i
c
h
e
r
h
ei
t
s
h
i
n
wei
s
e
a
u
f
m
e
r
k
sam
du
r
c
h
.
D
i
e
Be
d
i
e
nun
g
san
l
ei
t
un
g
mu
ss
d
e
m
G
e
r
ä
t
i
mm
e
r
b
ei
g
e
l
e
g
t
s
ei
n
.
P
ř
e
d
u
v
e
d
e
n
í
m
v
ý
r
ob
k
u
do
p
r
o
v
o
z
u
s
i
dů
k
l
a
dn
ě
p
r
o
č
t
ě
t
e
t
e
n
to
n
á
v
od
a
b
ez
p
eč
no
s
t
n
í
po
k
y
n
y
,
k
t
e
r
é
j
s
ou
v
to
m
to
n
á
v
odu
ob
s
aže
n
y
.
N
á
v
od
mu
s
í
b
ý
t
v
ž
d
y
p
ř
il
o
že
n
k
p
ř
í
s
tr
o
j
i
.
E
nn
e
s
ea
dm
e
e
s
m
a
k
o
r
d
s
e
t
k
a
s
u
t
a
m
i
s
t
l
u
g
e
g
e
ohu
t
u
s
-
j
a
k
a
s
u
t
u
s
j
uh
i
s
e
d
a
l
a
t
i
hoo
li
k
a
l
t
l
ä
b
i
.
Ka
s
u
t
u
s
j
uh
e
nd
p
ea
b
a
l
a
t
i
k
aa
s
a
s
o
l
ema
.
S
i
e
mp
r
e
l
ea
c
u
i
d
a
do
s
a
m
e
n
t
e
l
a
s
i
n
s
tr
u
cc
i
on
e
s
d
e
s
e
g
u
r
i
d
a
d
y
d
e
u
s
o
a
n
t
e
s
d
e
u
t
ili
za
r
s
u
a
rt
e
f
acto
po
r
p
r
i
m
e
r
a
v
ez
.
S
i
e
mp
r
e
d
e
b
e
e
s
t
a
r
i
n
c
l
u
i
do
e
l
m
a
nu
a
l
d
e
l
u
s
u
a
r
i
o
.
A
v
a
n
t
d
e
m
e
ttr
e
l
e
p
r
odu
i
t
e
n
s
e
r
v
i
c
e, li
s
ez
a
tt
e
n
t
i
v
e
m
e
n
t
l
e
p
r
é
s
e
n
t
mod
e
d
e
mp
l
o
i
e
t
l
e
s
c
on
s
i
g
n
e
s
d
e
s
éc
u
r
i
t
é
c
on
t
e
nu
e
s
d
a
n
s
l
e
p
r
é
s
e
n
t
mod
e
d
'
e
mp
l
o
i
.
Le
mod
e
d
e
mp
l
o
i
do
i
t
to
u
j
ou
r
s
ê
tr
e
f
ou
r
n
i
a
v
ec
l
e
p
r
odu
i
t
.
U
v
i
j
e
k
pr
o
č
i
t
a
j
t
e
s
i
g
u
r
no
s
n
e
up
ute
i
upu
t
e
za
upo
r
a
bu
p
r
i
j
e
p
r
v
o
g
k
o
r
i
š
t
e
n
j
a
v
a
š
e
g
u
r
e
đ
a
j
a
.
Upu
t
e
mo
r
a
j
u
u
v
i
j
e
k
b
i
t
i
p
r
il
o
že
n
e
.
Le
gg
e
r
e
s
e
mp
r
e
c
on
a
tt
e
n
z
i
on
e
l
e
i
s
tr
u
z
i
on
i
d
i
s
i
c
u
r
ezza
e
d
u
s
o
p
r
i
m
a
d
i
u
t
ili
zza
r
e
l
a
pp
a
r
ecc
h
i
o
p
e
r
l
a
p
r
i
m
a
v
o
l
t
a
.
I
l
m
a
nu
a
l
e
d
e
ll
u
t
e
n
t
e
d
e
v
e
e
ss
e
r
e
s
e
mp
r
e
i
n
c
l
u
s
o
.
P
i
r
m
s
i
e
r
ī
ce
s
p
i
r
m
ā
s
li
eto
š
a
n
a
s
r
e
i
ze
s
v
i
e
nm
ē
r
r
ūp
ī
g
i
i
z
l
a
s
i
e
t
d
r
o
š
ī
b
a
s
un
li
eto
š
a
n
a
s
no
r
ā
d
ī
j
umu
s
.
R
o
k
a
s
g
r
ā
m
a
t
a
v
i
e
nm
ē
r
j
ā
p
i
e
v
i
e
no
i
e
r
ī
ce
i
.
P
r
i
na
udo
dami
e
s
i
p
r
i
e
t
ai
s
u p
i
r
m
ą
j
į
k
a
rt
ą
,
v
i
s
uom
e
t
a
t
i
d
ž
i
a
i
p
e
r
s
k
a
i
t
y
k
i
t
e
s
a
u
g
o
s
i
r
n
a
udo
j
i
mo
i
n
s
tr
u
k
c
i
j
a
s
.
Ka
rt
u
s
u
g
a
m
i
n
i
u
v
i
s
a
d
a
p
r
i
v
a
l
o
bū
t
i
j
o
n
a
udo
to
j
o
v
a
do
v
a
s
.
A
t
e
r
m
é
k
h
a
s
z
n
á
l
a
t
b
a
v
é
t
e
l
e
e
l
ő
tt
fi
g
ye
l
m
e
s
e
n
o
l
v
a
ss
a
e
l
ez
t
a
h
a
s
z
n
á
l
a
t
i
ú
t
mu
t
a
t
é
s
az
ú
t
mu
t
ató
b
a
n
t
a
l
á
l
h
ató
b
i
zto
n
s
á
g
i
r
e
nd
e
l
k
ezé
s
e
k
e
t
.
A
h
a
s
z
n
á
l
a
t
i
ú
t
mu
t
a
t
t
a
rt
s
a
a
k
é
s
z
ü
l
é
k
k
ö
ze
l
é
b
e
n
.
P
r
ze
d
p
i
e
r
w
s
zy
m
u
życ
i
e
m
u
r
zą
d
ze
n
i
a
p
r
o
s
i
m
y
o
uw
aż
n
e
za
po
z
n
a
n
i
e
s
i
ę
z
i
n
s
tr
u
k
c
j
a
m
i
do
t
yczący
m
i
b
ez
p
i
ecze
ń
s
t
w
a
i
u
ży
t
k
ow
a
n
i
a
.
I
n
s
tr
u
k
c
j
a
ob
s
ł
u
g
i
mu
s
i
b
yć
za
w
s
ze
do
ł
ącz
on
a
.
P
r
e
d
u
v
e
d
e
n
í
m
v
ý
r
ob
k
u
do
p
r
e
v
á
d
z
k
y
s
i
dô
k
l
a
dn
e
p
r
eč
í
t
a
j
t
e
t
e
n
to
n
á
v
od
a
b
ez
p
eč
no
s
t
n
é
po
k
y
n
y
,
k
to
r
é
s
ú
v
to
m
to
n
á
v
od
e
ob
s
i
a
hnu
t
é
.
N
á
v
od
mu
s
í
b
y
ť
v
ž
d
y
p
r
il
o
že
n
ý
k
p
r
í
s
tr
o
j
u
.
P
r
e
d
v
k
l
opom
i
z
d
e
l
ka
t
e
m
e
l
j
i
to
p
r
e
b
e
ri
t
e
t
a
n
a
v
od
il
a
i
n
v
a
r
no
s
t
n
e
n
a
po
t
k
e,
k
i
s
o
n
a
v
e
d
e
n
i
v
t
e
h
n
a
v
od
ili
h
.
N
a
v
od
il
a
mo
r
a
j
o
b
i
t
i
v
e
dno
p
ril
o
ž
e
n
a k
n
a
p
r
a
v
i
.
Uv
e
k
p
až
l
j
i
v
o
p
r
o
č
i
t
a
j
t
e
upu
t
s
t
v
a
za
s
i
g
u
r
no
s
t
i
upo
t
r
e
bu
p
r
e
upo
t
r
e
b
e
u
r
e
đ
a
j
a
po
p
r
v
i
pu
t
.
K
o
ri
s
n
i
č
k
o
upu
t
s
t
v
o
mo
r
a
u
v
e
k
b
i
t
i
p
ril
o
ž
e
no
.
Πρ
ι
ν
χ
ρη
σ
ι
μο
π
ο
ι
ή
σ
ετε
τ
η
συσ
κ
ε
υ
ή
σα
ς
γι
α
π
ρ
ώτ
η
φ
ορ
ά
,
δ
ι
α
β
άσ
τε
ο
πω
σ
δ
ήπ
ο
τε
τ
ι
ς
οδη
γί
ες
ασ
φ
ά
λ
ε
ι
α
ς
κ
α
ι
χ
ρή
σ
η
ς
.
Τ
ο
ε
γ
χ
ε
ι
ρ
ί
δ
ι
ο
χ
ρή
σ
τ
η
π
ρ
έπε
ι
ν
α
πε
ρ
ι
λ
α
μβ
ά
νετα
ι
π
ά
ντα
σ
τ
η
συσ
κ
ε
υασ
ί
α
.
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС
English
1.
charging connector
2.
on/off button
3.
closing lock
4.
middle part
5.
container for grounds
6.
grind coarseness indicator
7.
coffee bean container
8.
USB-A - USB-C cable
9.
Cleaning brush
Deutsch
1.
Ladebuchse
2.
An-Aus-Taste
3.
Verschlusssicherung
4.
Mittelteil
5.
Behälter für gemahlenen
Kaffee
6.
Anzeiger des Mahlgrads
7.
Raum für Kaffeebohnen
8.
USB-A - USB-C Kabel
9.
Reinigungsbürste
Čeština
1.
nabíjecí konektor
2.
tlačítko vypnout/zapnout
3.
pojistka pro uzavření
4.
středová část
5.
zásobník pro rozemletou kávu
6.
ukazatel hrubosti mletí
7.
prostor pro kávové zrno
8.
USB-A - USB-C kabel
9.
čistící kartáček
Eesti keel
1.
laadimispesa
2.
toitenupp
3.
lukk
4.
keskmine osa
5.
jahvatatud kohvi mahuti
6.
jahvatusjämeduse näidik
7.
kohviubade mahuti
8.
USB-A/USB-C-juhe
9.
puhastushari
Hrvatski
Bosanski
1.
Konektor za punjenje
2.
gumb za uključivanje / isključivanje
3.
osigurač za zatvaranje
4.
središnji dio
5.
spremnik za mljevenu kavu
6.
indikator finoće mljevenja
7.
spremnik za kavu u zrnu
8.
Kabel USB-A - USB-C
9.
četkica za čišćenje
Latviešu valoda
1.
lādētāja savienotājs
2.
ieslēgšanas/izslēgšanas poga
3.
aizslēgs
4.
vidusdaļa
5.
tvertne maltajai kafijai
6.
raupjuma indikators
7.
tvertne kafijas pupiņām
8.
USB-A - USB-C kabelis
9.
tīrīšanas suka
3
Lietuvių kalba
1.
įkrovimo jungtis
2.
įjungimo/išjungimo mygtukas
3.
uždarymo saugos įtaisas
4.
centrinė dalis
5.
dėklas maltai kavai
6.
malimo rupumo reguliatorius
7.
vieta kavos pupelėms
8.
USB-A - USB-C laidas
9.
valymo šepetėlis
Magyar
1.
töltő csatlakozó
2.
bekapcsoló/kikapcsoló gomb
3.
záró biztosíték
4.
központi rész
5.
az őrölt kávé tárolója
6.
őrlési fokozat mutatója
7.
a szemes kávé helye
8.
USB-A USB-Cbel
9.
tisztítókefe
Polski
1.
złącze ładowania
2.
przycisk
włączania/wyłączania
3.
zabezpieczenie zamknięcia
4.
część środkowa
5.
pojemnik na zmieloną ka
6.
wskaźnik stopnia mielenia
7.
miejsce na ziarna kawy
8.
kabel USB-A ‒ USB-C
9.
szczoteczka czyszcząca
Română
1.
conector încărcare
2.
buton cuplare /decuplare
3.
siguranță închidere
4.
partea centrală
5.
rezervor cafea măcinată
6.
indicator granulozitate
măcinare
7.
spațiu pentru boabe cafea
8.
cablu USB-A - USB-C
9.
periuță curățare
Slovenčina
1.
nabíjací konektor
2.
tlačidlo vypnúť/zapnúť
3.
poistka na uzavretie
4.
stredová ča
5.
zásobník na pomletú kávu
6.
ukazovateľ hrubosti mletia
7.
priestor pre kávové zrná
8.
kábel USB-A USB-C
9.
čistiaca kefka
Slovenščina
1.
Polnilni priključek
2.
Gumb za vklop / izklop
3.
varovalka za zapiranje
4.
sredinski del
5.
škatla za mleto kavo
6.
indikator finosti mletja
7.
prostor za kavo v zrnu
8.
USB-A - USB-C kabel
9.
čistilna ščetka
Srpski
Crnogorski
1.
Konektor za punjenje
2.
dugme za uključivanje / isključivanje
3.
osigurač za zatvaranje
4.
središnji deo
5.
rezervoar za mlevenu kafu
6.
indikator finoće mlevenja
7.
rezervoar za kafu u zrnu
8.
Kabl USB-A - USB-C
9.
četka za čišćenje
Ελληνικά
1.
υποδοχή φόρτισης
2.
κουμπί ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
3.
ασφάλεια κλειδώματος
4.
κεντρικό τμήμα
5.
δεξαμενή για τον αλεσμένο καφέ
6.
δείκτης τραχύτητας λείανσης
7.
χώρος για κόκκους καφέ
8.
USB-A - USB-C καλώδιο
9.
βούρτσα καθαρισμού
Українська мова
1.
роз'єм для зарядки
2.
кнопка включення/вимкнення
3.
запобіжний пристрій для закриття
4.
середня частина
5.
чаша для меленої кави
6.
індикатор ступеня помелу
7.
місце для кавових зерен
8.
USB-A кабель USB-C
9.
щітка для чищення
4
COFFEE GRINDER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions
contained in this manual do not include all
conditions and situations possible. The user must
understand that common sense, caution and care
are factors that cannot be integrated into any
product. Therefore, these factors must be ensured
by the user/s using and operating this appliance.
We are not liable for damage caused during
transportation, improper use, voltage fluctuation or
any change or modification of any part of the
appliance. To protect against the risk of fire or
electric shock, basic precautions must be taken
while using electrical appliances, including the
following: NOTE: The charger for this appliance is
not included. If you want to purchase one, the
recommended parameters are: Input: 100-240 V ~
50/60 Hz, Output DC 5V/1A. Use only a charger
with these technical parameters for charging. Li-Pol
BATTERIES Built-in Li-Pol batteries are used in this
English
5
appliance. Do not attempt to replace them yourself.
If a fluid leaks from the batteries, prevent contact
with the eyes, mucous membranes and skin. Do not
breathe in fumes. The affected area must be rinsed
immediately with copious amounts of clean water.
Seek a doctor in every case. DANGER of fire and
explosion Do not leave the appliance unattended
when the power cord is plugged in. Do not
expose the appliance to direct sunlight, proximity to
heat source or fire or high temperatures. The cells
could catch fire and explode. In case of fire use a
specific suitable extinguisher (powder fire
extinguisher ABC, CO2 or extinguisher for putting
out Li-Pol batteries). NEVER USE WATER. Store
the appliance in a dry environment with low
humidity, without corrosive gases, and at a safe
distance from flammable materials, at a
temperature ranging from 5 to 35 °C. GENERAL
SAFETY INSTRUCTIONS Use the appliance only
for the purpose for which it is intended. This
appliance is intended only for grinding coffee beans.
Do not use it to grind, for example, legumes, grains,
English
6
poppy seeds nuts, seeds etc. Before grinding
make sure that there are no foreign bodies in the
beans. Never cover the appliance during
operation. Never switch on the appliance when it
is empty, and do not remove the coffee container
or motor body until it has come to a complete stop.
It is forbidden to switch on the appliance until it
has been fully assembled. Do not touch the
moving parts. Always use the appliance on a flat,
stable surface. Do not use equipment not
recommended by the manufacturer, otherwise you
run the risk of the warranty being voided. Only
use the appliance in compliance with the directions
given in these instructions. Incorrect use may result
in injury or damage to the appliance. This
appliance is intended only for home use in an
indoor environment. It is not intended for
commercial use. The manufacturer is not
responsible for damage caused by incorrect use of
this appliance. Switch off the appliance before
maintenance, installation, assembly, disassembly or
cleaning. WARNING: do not switch on the coffee
English
7
grinder if it is upside down. DANGER FOR
CHILDREN Pay extra attention when using the
grinder near children. Do not leave the grinder
unattended when in operation. Children must
not use this appliance. Keep the appliance and its
lead out of the reach of children. The appliance
may be used by persons with reduced physical,
sensorial or mental capacities or lack of experience
and knowledge if they are supervised or if they
were instructed how to use the appliance safely and
understand the potential dangers. Children must
not play with the appliance. Children must not
play with the packaging. Do not let children play
with plastic bags. Suffocation danger.
Do not immerse in water!
English
8
BEFORE FIRST USE
Clean the coffee grinder according to the instructions in the chapter “Maintenance and Cleaning”
and assemble.
USE OF PRODUCT
1. Press the start button. If the button is blue, the appliance is switched on. If the button is red,
the appliance’s battery is flat.
2. The grinder switches off automatically when the grinding is completed. You can switch off the
grinder manually by pressing the button.
3. The connector for the charger is on the top of the product. If the appliance is charging, the
button is red. If it is fully charged, the button is blue.
4. You can charge the grinder using the supplied USB-C cable.
Filling the grinder
1. Twist the top part of the grinder clockwise and separate it from the middle part.
2. Fill the middle part to the level of approximately 80% with coffee beans.
3. Connect the top and middle part, and twist them anticlockwise to the “locked” position.
Setting the grind coarseness
You can set the grind coarseness by turning the grind coarseness dial. This is on the bottom of the
middle part. Turning the dial clockwise makes the grind finer. Turning it anticlockwise makes it
coarser.
MAINTENANCE
1. Switch off the appliance before maintenance. Be extra careful to prevent injury caused by the
burrs.
2. Wipe the outside of the coffee grinder with a damp cloth. Make sure that no water or
moisture gets into the charging connector.
3. Do not immerse the top part in water.
4. Store the grinder in a dry environment.
5. Use the included brush to clean the burrs
English
9
Troubleshooting:
The appliance is not charging
The device does not switch on
The device switches off
TECHNICAL DATA
Power source built-in Li-Pol battery 3.7V/1250 mAh
Power 13W
Coffee bean container capacity: max 25 g
Ground coffee container capacity: max 120 ml
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard deliver to dump or paper recycling bins. Packing
film, PE bags, plastic packaging or elements dispose of in plastic recycling bins.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The depicted symbol on the product or package means the product should not be
treated as household waste. Hand over the product to place intended for recycling of
electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human health and the
environment by properly disposing of the product. Recycling contributes to preserving
natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your
local authority, domestic waste processing organization or store where you purchased
the product. Incorrect liquidation of this type of waste can result in a fine according to
the law.
The Li-Pol battery used in this appliance must not be disposed of in mixed household
waste. The battery must be disposed of properly. You can get more information from
battery distributors or at waste disposal sites.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic
compatibility and electrical safety and heavy metals in electric and electronic
equipment. It also meets the relevant requirements for energy performance and
direct contact with food.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
English
Li- Pol
10
AUTOMATISCHE KAFFEEMÜHLE
SICHERHEITSHINWEISE
Aufmerksam lesen und für den zukünftigen
Bedarf aufheben!
Warnung: Die Sicherheitsmaßnahmen und -
hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind,
schließen nicht alle möglichen Situationen ein, zu
denen es kommen kann. Der Benutzer muss
verstehen, dass die Faktoren, die man in keines der
Produkte einbauen kann, der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt ist. Diese
Faktoren müssen vom Benutzer sichergestellt
werden, der dieses Gerät bedient. Wir haften nicht
für Schäden, die während des Transports, durch
falsche Benutzung, durch Spannungsschwankungen
oder durch Änderung oder Anpassung irgendeines
Teils des Geräts verursacht wurden. Damit es nicht
zur Entstehung eines Brands, zu einem Stromschlag
oder zu einer Verletzung kommt, sollten bei der
Benutzung von elektrischen Geräten immer die
grundlegenden Maßnahmen, einschließlich der
folgenden eingehalten werden: ANMERKUNG: Der
Adapter zu diesem Gerät ist nicht Bestandteil der
Deutsch
11
Packung. Wenn Sie ihn anschaffen werden, sind die
empfohlenen Parameter Eingang: 100-240 V ~
50/60 Hz, Ausgang DC 5V/1A. Zum Aufladen nur
einen Adapter mit diesen technischen Parametern
verwenden. Li-Pol BATTERIE In diesem Gerät
werden eingebaute Li-Pol Batterie benutzt.
Versuchen Sie nicht, diese selber auszutauschen.
Wenn aus den Akkumulatoren Flüssigkeit ausläuft,
den Kontakt mit den Augen, Schleimhäuten und der
Haut verhindern. Ebenso das Einatmen der Dämpfe
verhindern. Der getroffene Bereich muss sofort mit
einer großen Menge sauberen Wassers abgespült
werden. In jedem Fall einen Arzt aufsuchen. Feuer-
und Explosionsgefahr Das Gerät nicht ohne
Aufsicht mit dem Ladekabel an der Steckdose
angeschlossen lassen. Das Gerät nicht direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen, in der Nähe von
Wärme- oder Feuerquellen oder hohen
Temperaturen belassen. Die Zellen können sich
entzünden und explodieren. Bei einem Brand die
spezifisch geeigneten Löschmittel benutzen
(Pulverschaumlöschgerät ABC, CO2, oder
Deutsch
12
Deutsch
Löschgeräte für Li-Pol Batterien). NIEMALS WASSER
BENUTZEN. Das Gerät im Trockenen mit geringer
Feuchtigkeit, ohne korrosive Gase und im
Sicherheitsabstand zu brennbaren Materialien und
bei Temperaturen von 5 bis 35°C lagern.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Das Gerät
nicht zu einem anderen als den aufgeführten Zweck
benutzen. Dieses Gerät ist ausschließlich für das
Mahlen von Bohnenkaffee bestimmt. Es nicht zum
Mahlen von bspw. Hülsenfrüchten, Getreide,
Mohn, Nüssen, Samen usw. benutzen. Vor dem
Mahlen sich überzeugen, dass in den Bohnen keine
Fremdkörper sind. In keinem Fall das Gerät
während des Betriebs abdecken. Niemals das
Gerät leer anschalten und den Kaffeebehälter oder
das Gehäuse mit dem Motor abnehmen, bevor er
nicht vollständig zum Stillstand kam. Es ist
verboten, das Gerät anzuschalten, wenn es nicht
komplett zusammengesetzt ist. Nicht die sich
bewegenden Teile berühren. Das Gerät immer
auf einer ebenen und stabilen Oberfläche benutzen.
Kein Zubehör benutzen, das nicht vom Hersteller
13
empfohlen ist, ansonsten setzen Sie sich dem Risiko
des Garantieverlusts aus. Das Gerät immer nur in
Einklang mit den in dieser Anleitung aufgeführten
Hinweisen benutzen. Bei falscher Benutzung kann
es zu einer Verletzung oder zur Beschädigung des
Geräts kommen. Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch in Innenräumen bestimmt. Es ist
nicht für die kommerzielle Benutzung bestimmt.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
falsche Benutzung dieses Geräts verursacht
werden. Vor der Pflege, Installation, Montage,
Demontage oder Reinigung das Gerät immer
abschalten. HINWEIS: Die Kaffeemühle nicht
anlassen, wenn sie sich in der Position mit den
Beinen nach oben befindet.
GEFAHR FÜR KINDER Erhöhte Aufmerksamkeit
walten lassen, wenn das Gerät in der Nähe von
Kindern benutzt wird. Das Gerät nicht ohne
Aufsicht in Betrieb lassen. Kinder dürfen dieses
Gerät nicht benutzen. Das Gerät und seine
Zuleitung außerhalb der Reichweite von Kindern
halten. Das Gerät dürfen Personen mit
Deutsch
14
Deutsch
verringerten physischen oder mentalen Fähigkeiten
oder mit Mangel an Erfahrungen und Kenntnissen
nur benutzen, wenn sie unter Aufsicht sind oder
über die Benutzung des Geräts auf sichere Art
belehrt wurden und die eventuellen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen. Kinder dürfen mit dem
Verpackungsmaterial nicht spielen. Kinder nicht mit
den Plastikbeuteln spielen lassen. Erstickungsgefahr.
Do not immerse in water! Nicht in Wasser
eintauchen!
15
Deutsch
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Die Kaffeemühle laut den Instruktionen im Kapitel „Pflege und Reinigung“ säubern und
zusammenbauen.
PRODUKTBENUTZUNG
1. Die Taste für das Starten drücken. Wenn die blaue Taste leuchtet, ist das Gerät angeschaltet.
Wenn die rote Taste leuchtet, ist das Gerät entladen.
2. Die hle schaltet sich automatisch ab, wenn der Kaffee gemahlen ist. Die hle kann man
auch manuell durch Drücken der Taste abschalten.
3. Die Ladebuchse befindet sich oben auf dem Produkt. Wenn sich das Gerät lädt, leuchtet die
Taste rot. Bei voller Aufladung leuchtet die Taste blau.
4. Die Mühle kann man mit dem beigelegten USB-C Kabel aufladen.
Füllen der Mühle
1. Den oberen Teil der Mühle im Uhrzeigersinn drehen und vom Mittelteil abnehmen.
2. Die Kaffeebohnen in den Mittelteil füllen, so dass er zu annähernd 80 Prozent gefüllt ist.
3. Den Ober- und Mittelteil verbinden und im Gegenuhrzeigersinn in die Position geschlossen“
drehen.
Einstellung des Mahlgrads
Den Mahlgrad kann man durch Drehung des Anzeigers des Mahlgrads einstellen. Dieser befindet
sich unten am Mittelteil. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird das Mahlen feiner. Durch Drehen im
Gegenuhrzeigersinn wird das Mahlen gröber.
PFLEGE
1. Vor der Pflege das Gerät abschalten. Darauf achtgeben, dass man sich nicht an den
Mahlsteinen verletzt.
2. Das Äußere der Kaffeemühle mit einem angefeuchteten Lappen abreiben. Darauf achten, dass
kein Wasser oder Feuchtigkeit in die Ladebuchse gelangt.
3. Das Oberteil nicht in Wasser eintauchen.
4. Die Mühle im Trockenen lagern.
5. Die Mahlsteine mit der beigelegten Bürste reinigen.
16
Deutsch
Problembehebung:
Das Gerät lädt sich nicht
Das Gerät schaltet sich nicht an
Das Gerät schaltet sich nicht
aus
TECHNISCHE PARAMETER
Speisung eingebaute Li-Pol Batterie 3,7V/1250 mAh
Leistung 13W
Kapazität des Behälters für Kaffeebohnen: max. 25 g
Kapazität des Behälters für gemahlenen Kaffee: max. 120 ml
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNGEN
Verpackungspapier und Wellpappe in Rohstoffsammelstellen abgeben oder in Papiercontainer
werfen. Verpackungsfolie, PE Beutel, Plastikverpackungen oder -teile in Sammelcontainer für
Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH BEENDIGUNG DER NUTZUNGSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in die
Mitgliedsstaaten der EU und weiteren europäischen Ländern mit eingeführtem System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass mit dem
Produkt nicht wie mit Hausmüll verfahren werden sollte. Das Produkt an einem Ort abgeben, der
für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte bestimmt ist. Durch die richtige
Entsorgung werden negative Einflüsse auf die menschlichen Gesundheit und die Umwelt
verhindert. Das Recycling der Materialien trägt zum Schutz natürlicher Quellen bei. Mehr
Informationen über das Recycling dieses Produkts gibt Ihnen das Gemeindeamt, die
Organisation für die Verarbeitung von Hausmüll oder die Verkaufsstelle, an der das
Produkt gekauft wurde. Eine unrichtige Entsorgung dieses Abfalltyps kann laut dem
Gesetz Gegenstand der Auferlegung eines Bußgelds werden. Der in diesem Gerät
verwendete
Akkumulator Li-Pol darf nicht im gemischten Hausmüll entsorgt werden. Der
Akkumulator muss ordnungsgemäß entsorgt werden. Weitere Informationen erhalten Sie
beim Vertreiber des Akkumulators oder an den Sammelstellen für die Abfallentsorgung.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinie über die elektromagnetische
Kompatibilität und die elektrische Sicherheit und Problematiken von Schwermetallen in
elektrischen und elektronischen Geräten. Weiterhin erfüllt es die entsprechende
Energieanforderung und die Anforderungen für den direkten Kontakt mit Lebensmitteln.
Die Gebrauchsanleitung steht auf den Webseiten www.ecg-electro.eu zur Verfügung.
Die Änderung des Texts und der technischen Parameter bleibt vorbehalten.
Li- Pol
17
MLÝNEK NA KÁVU
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí
potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnují všechny možné
podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel
musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat
do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a
péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny
uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími
toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené
během přepravy, nesprávným používáním,
kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv
části zařízení. Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k
úrazu elektrickým proudem nebo zranění, měla by
být při používání elektrických zařízení vždy
dodržována základní opatření, včetně těch
následujících: POZNÁMKA: Adaptér k tomuto
spotřebiči není součástí balení. V případě, že si jej
budete pořizovat, doporučené parametry jsou:
Vstup: 100-240 V ~ 50/60 Hz, Výstup DC 5V/1A . K
nabíjení používejte pouze adaptér s těmito
Čeština
18
technickými parametry. Li-Pol BATERIE V tomto
spotřebiči jsou použité zabudované Li-Pol baterie.
Nepokoušejte se je sami vyměnit. Pokud
z akumulátorů vyteče kapalina, zabraňte styku
s očima, sliznicemi a pokožkou. Rovněž zabraňte
vdechování výparů. Postiženou oblast je třeba ihned
opláchnout velkým množstvím čisté vody.
V každém případě vyhledejte lékaře. NEBEZPEČÍ
požáru a exploze Nenechávejte spotřebič s
nabíjecím kabelem připojeným ke zdroji bez dozoru.
Nevystavujte spotřebič přímému slunci, blízkosti
zdroje tepla nebo hoření ani vysokým teplotám.
Články se mohou vznítit a explodovat. V případě
požáru použijte specificky vhodné hasicí prostředky
(práškové hasicí přístroje ABC, CO2, nebo přístroje
na hašení Li-Pol baterií). NIKDY NEPOUŽÍVEJTE
VODU. Spotřebič skladujte v suchém prostředí
s nízkou vlhkostí, bez korozivních plynů a
v bezpečné vzdálenosti od hořlavých materiálů při
teplotách v rozsahu 5 až 35 °C. VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Zařízení nepoužívejte k
jinému než uvedenému účelu. Tento přístroj je
Čeština
19
určen výhradně pro mletí zrnkové kávy.
Nepoužívejte jej např. k mletí luštěnin, obilovin,
máku, ořechů, semínek atd. Před mletím se
přesvědčte, že se v zrnkách nenacházejí žádná cizí
tělesa. Spotřebič v žádném případě během
provozu nezakrývejte. Nikdy spotřebič
nezapínejte naprázdno a neodnímejte zásobník na
kávu nebo tělo s motorem, dokud se zcela
nezastaví. Je zakázáno spotřebič zapínat, dokud
není zcela sestaven. Nedotýkejte se pohybujících
se částí. Spotřebič vždy používejte na rovném a
stabilním povrchu. Nepoužívejte příslušenství,
které není doporučeno výrobcem, jinak se
vystavujete riziku ztráty záruky. Spotřebič
používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými
v tomto návodu. Při nesprávném použití může dojít
k poranění nebo poškození spotřebiče. Tento
spotřebič je určen pouze pro domácí použití ve
vnitřních prostorech. Není určen pro komerční
využití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím tohoto zařízení. Před
údržbou, instalací, montáží, demontáží nebo
Čeština
20
Čeština
čištěním, spotřebič vypněte. UPOZORNĚNÍ:
kávomlýnek nespouštějte, je-li vzhůru nohama.
NEBEZPEČÍ PRO DĚTI Dbejte zvýšené pozornosti,
pokud používáte spotřebič v blízkosti dětí.
Spotřebič nenechávejte během chodu bez dozoru.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte
spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí.
Spotřebič mohou používat osoby se sníženými
fyzickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky. Nebezpečí
udušení.
Do not immerse in water! Neponořovat do vody!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

ECG KM150 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch