Alpina AS 55, SNOW PATROL Instructions For Use Manual

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre snehový pluh Alpina AS 55 a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Príručka obsahuje podrobné informácie o montáži, prevádzke, údržbe a riešení problémov. Napríklad, nájdete tu informácie o nastavení smeru výhozu snehu, výmene oleja a ďalších dôležitých detailoch.
  • Ako správne nastaviť smer výhozu snehu?
    Čo robiť, ak sa snehový pluh zasekne?
    Ako často treba meniť olej v motore?
111
SLOVENSKY
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie
1 SYMBOLY
1.1 SYMBOLY
Na fréze sa nachádzajú nasledujúce symboly: Ich účelom je
pripomínať starostlivosť a pozornosť, ktorá je pri prevádzke
potrebná.
Symboly majú tieto významy:
Varovanie. Nedodržiavanie pokynov spôsobuje
riziko ohrozenia života a poškodenia stroja.
Pred použitím tejto frézy je potrebné preštudovať si
a porozumieť návodu na obsluhu.
Okolostojace osoby sa musia zdržiavať v bezpečnej
vzdialenosti od frézy.
Pozor na vymršťované tvrdé predmety.
Nepribližujte sa rukami ani nohami k otáčajúcim sa
dielcom.
Hrozí nebezpečenstvo usmrtenia a zmrzačenia. Vy-
hýbajte sa úrazom spôsobeným otáčajúcou sa závi-
tovkou, nepribližujte sa rukami, nohami ani
oblečením.
Kým sa fréza nezastaví, nedotýkajte sa žiadnych ro-
tujúcich častí.
Odpojte kábel sviečky a pred akýmikoľvek oprava-
mi alebo údržbou si pozrite technickú literatúru.
Počas chodu stroja sa rukami nepribližujte k prí-
vodnému a vypúšťaciemu otvoru. Vnútri sa nachá-
dzajú otáčajúce sa lopatky. Pred očistením
vyhadzovacieho komína vypnite motor. Na čistenie
komína sa môže používať iba nástroj na čistenie ko-
mína.
Vždy používajte ochranu sluchu.
Vždy používajte ochranu očí.
Pred doplňovaním paliva nechajte motor vychlad-
ť najmenej 2 minúty.
Nikdy nenechávajte bežať vo vnútorných priesto-
roch. Výfukové plyny motora obsahujú oxid uhoľ-
natý, plyn bez zápachu a smrteľne jedovatý.
Stroj nepoužívajte s elektrickým štartérom vo vlh-
kom prostredí. Riziko smrteľných úderov elektric-
kým prúdom.
Vyhovuje príslušným bezpečnostným predpisom.
Výrobok sa musí recyklovať v súlade s platnými
predpismi.
2 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
2.1 ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE
Starostlivo si preštudujte tieto pokyny. Oboznámte sa so
všetkými ovládacími prvkami a správnym používaním
stroja.
Nikdy nedovoľte, aby snehovú frézu nepoužívali deti ani
osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi. Vek
vodiča môže by˙ obmedzený platnými vnútroštátnymi
predpismi.
Frézu nikdy nepoužívajte, ak sa v blízkosti nachádzajú
iné osoby, predovšetkým deti, alebo zvieratá.
Pripomíname, že za úrazy iných osôb alebo ich majetku
je zodpovedný vodič.
Pracujte obozretne, aby ste sa nepotkli a nepadli, predo-
všetkým pri spätnom chode frézy.
Snehovú frézu nikdy nepoužívajte pod vplyvom alkoholu
alebo liekov, ani ak ste unavený alebo chorý.
2.2 PRÍPRAVY
Skontrolujte plochu, ktorá sa má vyčisti˙, a odstráňte
všetky uvoľnené alebo cudzie predmety.
Pred naštartovaním motora vypnite a vysuňte zo záberu
všetky ovládacie prvky.
Nikdy nepoužívajte snehovú frézu, ak nie ste vhodne ob-
lečený. Noste obuv so zvýšenou priľnavos˙ou na klzkom
povrchu.
Varovanie – Benzín je vysoko horľavý.
a. Benzín skladujte vždy v nádobách určených osobitne
na tento účel.
b. Benzín nalievajte a dopĺňajte iba vonku. Pri nalievaní
a dopĺňaní benzínu nikdy nefajčite.
c. Pred štartovaním motora naplňte nádrž benzínom. Nik-
dy nevyberajte plniace viečko a nedopĺňajte benzín keď
je motor v chode alebo kým je stále horúci.
d. Viečko plniaceho hrdla pevne zaskrutkujte a utrite vše-
tok rozliaty benzín.
Kryt závitovky nastavte tak, aby bol v bezpečnej výške
nad štrkovými chodníkmi.
Nikdy, za žiadnych okolností nenastavujte frézu kým je
motor v chode (ak sa to výslovne nepožaduje v poky-
noch).
Pred použitím nechajte snehovú frézu, aby sa prispôsobi-
la k vonkajšej teplote.
Pri používaní, údržbe a servise vždy používajte ochranné
okuliare alebo ochranný štít.
2.3 PREVÁDZKA
Nepribližujte sa rukami ani nohami k otáčajúcim sa diel-
com. Vždy sa vyhýbajte otvoru vyhadzovacieho komína.
Snehová fréza sa nesmie používať na odstraňovanie nič
o-
ho iného ako snehu.
•Buďte opatrní pri jazde alebo prechode po štrkových ces-
tičkách, chodníkoch a cestách. Pozorne si všímajte skryté
nebezpečenstvá a premávku.
Nikdy neobracajte vyhadzovací komín smerom na verej-
nú cestu alebo premávku.
Ak snehová fréza narazí na cudzí predmet, zastavte mo-
tor, odpojte kábel zapaľovacej sviečky a frézu starostlivo
skontrolujte, či nie je poškodená. Pred opätovným použi-
tím frézy poškodenie opravte.
112
SLOVENSKY
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie
Ak sa fréza začne abnormálne chvie˙, zastavte motor a
hľadajte príčinu. Vibrácie spravidla naznačujú, že niečo
nie je v poriadku.
Zastavte motor a odpojte kábel zapaľovacej sviečky:
a. Ak sa fréza zatáča voči jazdnej polohe.
b. Ak je kryt závitovky alebo vyhadzovací komín upcha-
ný a musí sa vyčisti˙.
c. Pred začiatkom opravy alebo nastavovacích operácií.
•Pred čistením, opravou alebo kontrolou sa vždy presved-
čite, že rotujúce dielce sa zastavili a že všetky ovládacie
prvky sú vypnuté, resp. vysunuté zo záberu.
Skôr ako necháte stroj bez dozoru, vypnite resp. uvoľnite
zo záberu všetky ovládacie prvky, zaraďte neutrál, za-
stavte motor a prestavte zastavovací spínač do polohy
„OFF“.
Nikdy nenechávajte motor beža˙ vo vnútorných priesto-
roch, okrem prípadu jazdy na miesto a z miesta uskladne-
nia. V tomto prípade dbajte, aby boli dvere skladovacieho
priestoru otvorené. Výfukový spaľovacie splodiny sú to-
xické.
Nikdy nejazdite šikmo po svahoch. Jazdite zhora nadol a
zdola nahor. Buďte opatrný pri zmene smeru na svahu.
Vyhýbajte sa strmým svahom.
Nikdy nepracujte s frézou, ak nie je zabezpečená dosta-
točná ochrana alebo bez bezpečnostných zariadení.
Existujúce bezpečnostné zariadenia nesmú by˙ odpojené
ani vyradené z činnosti.
•Nemeňte nastavenie regulátora motora a motor nadmerne
nepretáčajte. Pri chode motora na vysokých otáčkach sa
zvyšuje riziko osobného úrazu.
Nikdy nepoužívajte snehovú frézu v blízkosti oplotenia,
automobilov, okenných tabúľ, svahov atď. bez vhodného
nastavenia usmerňova
ča vyhadzovacieho komína.
•Na čistenom priestranstve sa nikdy nesmú zdržiava˙ deti.
Na zabezpečenie dohľadu na deti si zavolajte ďalšiu do-
spelú osobu.
Frézu nepre˙ažujte príliš rýchlou jazdou.
Pri spätnom chode frézy buďte opatrní. Pozrite sa za seba
pred a počas spätného chodu a skontrolujte, či tam nie sú
prekážky.
Nikdy neobracajte vyhadzovací komín smerom na okolo-
stojace osoby. Nedovoľte, aby pred frézou stáli iné oso-
by.
•Keď sa snehová fréza má prepravova˙ alebo ak sa nepou-
žíva, závitovku vysuňte zo záberu. Pri preprave na klz-
kých povrchoch nejazdite príliš rýchlo.
Používajte iba príslušenstvo schválené výrobcom frézy.
Nikdy nejazdite so snehovou frézou pri slabej viditeľnos-
ti alebo bez dostatočného osvetlenia.
Vždy dbajte na zaručenie spoľahlivej rovnováhy a pevne
držte rukovä˙.
Nedotýkajte sa častí motora, pretože pri používaní sú ho-
rúce. Riziko popálenín.
2.4 ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Zatiahnite všetky matice a skrutky, aby bola fréza v bez-
pečnom prevádzkovom stave. Pravidelne kontrolujte po-
istné skrutky.
Vždy používajte originálne náhradné dielce. Iné ako ori-
ginálne náhradné dielce môžu spôsobova˙ riziko úrazu, aj
keď sú vhodné pre túto frézu.
Nikdy neuskladňujte frézu s benzínom v nádrži v budo-
vách, kde sa výpary môžu dosta˙ do kontaktu s otvore-
ným plameňom alebo iskrami.
Pred odložením frézy na skladovanie nechajte motor vy-
chladnú˙.
Pred dlhším skladovaním skontrolujte, či sa v návode ne-
uvádzajú odporúčania.
•Vymeňte poškodené varovné a inštrukčné nálepky.
Po použití nechajte motor beža˙ nieko
ľko minút so závit-
ovkou v zábere. Predídete tak primrznutiu závitovky.
3 MONTÁŽ
3.1 VYBALENIE
1. Vyberte všetky voľné diely z kartónu.
2. Rozrežte štyri rohy kartónu a nechajte boky padnúť.
3. Snehovú frézu vytlačte z lepenkového obalu.
3.2 OBSAH
Kartónový obal obsahuje údaje podľa nižšie uvedenej tabuľ-
ky. Niektoré údaje sú uvedené na obrázku 1:
3.3 ZOSTAVA RUKOVÄTE
1. Demontujte štyri poistné rukoväte (2: T) s klenutými
podložkami z dolnej časti rukoväte.
Pripevnite rukoväť na skrutky.
3. Zmontujte štyri klenuté podložky a zatiahnite ich štyrmi
poistnými maticami.
4. Zaistite bowdeny s troma nástavcami (2: X).
3.4 MONTÁŽ KOMÍNA
1. Nasaďte komín na prírubu. Pozri obrázok 3.
2. Nasaďte štyri skrutky zhora a zatiahnite ich štyrmi mati-
cami zdola.
3.5 KONTROLA SPOJKOVÝCH PÁK.
Pred prvým použitím snehovej frézy môže byť potrebné na-
stavenie ovládacích bowdenov.
Pozri „7.4“ (nižšie)
3.6 TLAK V PNEUMATIKÁCH
Skontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. Pozri „6.5“.
Detail Poz Číslo
Snehová fréza 1
Vyhadzovací komín s detailmi A, B 1
Rukoväť s pákami 1
Pripojenie bowdenov X 3
Návod na použitie - 1
Lievik - 1
Nástroj na čistenie komína G 1
Vrecko s nasledujúcimi detailmi:
Náhradný zastavovací vypínač 1
Náhradné poistné skrutky 2
Skrutky a matice komína 4
113
SLOVENSKY
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie
4 OVLÁDACIE PRVKY
Motor je vybavený ochrannou mriežkou. Motor sa
nesmie nikdy štartova˙ bez namontovanej mriežky
alebo s poškodenou mriežkou.
Pozri obr. 1.
4.1 ŠKRTIACA KLAPKA (K)
Ovláda rýchlos˙ otáčania motora. Škrtiaca klapka má tri po-
lohy:
1. Úplná škrtiaca klapka
2. Voľnobeh.
4.2 SÝTIČ (L)
Používa sa, keď je motor studený. Sýtič má dve polohy:
Nahor - Sýtič je zatvorený (pri studenom štarte)
Doľava- Sýtič je otvorený
4.3 PALIVOVÉ ČERPADLO (J)
Stlačením gumového palivového čerpadla štartéra
sa palivo vstrekne do sacieho potrubia karburátora,
čím sa uľahčí štartovanie studeného motora.
4.4 PALIVOVÝ VENTIL (M)
Palivový ventil otvára prívod paliva do karburátora.
Palivový ventil sa musí vždy zatvoriť, keď sa fréza
nepoužíva.
Doľava - otvorené.
Nahor - zatvorené.
4.5 VYPÍNAČ STOP (S)
Slúži na zastavenie motora. Vypínač má dve polohy:
Vytiahnuté “OFF” – motor sa zastaví, motor sa nedá
naštartovať.
Zatlačené “ON”– motor možno naštartovať, motor
beží.
4.6 ŠTARTOVACIA RUKOVÄŤ (U)
Šnúra na manuálne štartovanie s prevíjaním.
4.7 KRYT DOPLŇOVANIA OLEJA/TYČKA NA
KONTROLU OLEJA (P)
Na plnenie a kontrolu úrovne oleja v motore.
Úroveň oleja by mala dosahova˙ po spodný okraj ot-
voru.
4.8 VIEČKO PLNIACEHO HRDLA (C)
Slúži na doplňovanie benzínu.
4.9 VYPÚŠ
ŤACIA ZÁTKA OLEJA (Q)
Na vypúš˙ anie starého motorového oleja pri výmene oleja.
4.10 CHRÁNIČ ZAPAĽOVACEJ SVIEČKY (F)
Chránič sa dá ľahko ručne uvoľni˙. Zapaľovacia sviečka sa
nachádza pod chráničom.
4.11 RÝCHLOSTNÁ PÁKA (D)
Snehová fréza má na reguláciu rýchlosti 4 rýchlostné stupne
dopredu a 2 dozadu.
Radiaca páka sa nesmie presúvať, ak je aktivova-
ná páka spojky pojazdu.
4.12 SPOJKOVÁ PÁKA – POJAZD (N)
Zaraďuje do záberu kolesá, keď sa zasunie do ozube-
ného kolesa a páka sa zatlačí smerom k rukoväti.
4.13 SPOJKOVÁ PÁKA - ZÁVITOVKA (O)
Zaraďuje do záberu závitovku a ventilátor, keď sa za-
tlačí smerom k rukoväti.
4.14 NASTAVOVACIA PÁKA (E)
Mení smer vyhadzovaného snehu.
4.15 PÄTKY (H)
Slúžia na nastavenie výšky krytu závitovky nad zemou.
4.16 ŠKRABACÍ NÔŽ (V)
Používa sa na dosiahnutie rovnej plochy za snehovou frézou
a zníženie opotrebenia spôsobovaného podkladom.
4.17 USMERŇOVAČ KOMÍNA (A)
Povoľte páky a nastavte usmerňovač komína na vhodnú výš-
ku.
Dolu – kratšia vyhadzovacia vzdialenosť.
Hore – dlhšia vyhadzovacia vzdialenosť.
4.18 NÁSTROJ NA ČISTENIE KOMÍNA (G)
Nástroj na čistenie komína sa nachádza v držiaku navrchu na
kryte závitovky. Nástroj na čistenie komína sa musí použi˙
vždy pri čistení vyhadzovacieho komína a závitovky.
Pred čistením komína vždy zastavte motor.
Nikdy nečistite komín na vyhadzovanie snehu ru-
kou. Riziko vážneho úrazu.
5 POUŽÍVANIE SNEHOVEJ FRÉZY
5.1 ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE
Nikdy neštartujte motor skôr kým nevykonáte všetky hore
uvedené opatrenia v časti “3”.
Snehovú frézu nikdy nepoužívajte bez toho, aby
ste si najprv prečítali a porozumeli pokynom a
všetkým nálepkám s varovaniami a pokynmi na
fréze.
Pri používaní, údržbe a servise vždy používajte
ochranné okuliare alebo ochranný štít.
5.2 PRED NAŠTARTOVANÍM
Pred použitím naplňte motor olejom.
Motor neštartujte, kým nie je naplnený olejom.
Motor sa bez oleja môže vážne poškodi˙.
1. Položte frézu na rovnú podlahu.
114
SLOVENSKY
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie
2. S krpo očistite okoli merilne palice za olje. Odvijte in iz-
vlecite merilno paličico.Nato jo obrišite. Pozri 1:P.
3. Potisnite merilno paličico do konca v odprtino in jo za-
tegnite.
4. Ponovno izvlecite merilno paličico. Odčitajte raven nivo
olja. Dolijte olje do oznake “FULL“, če je količina olja
pod to oznako.
5. Používajte syntetický olej SAE 10W30.
6. Znova nasaďte olejovú zátku.
Olje ne sme segati čez oznako "POLNO".To bi povzročilo
pregrevanje motorja.Če nivo olja preseže oznako
"FULL", je treba izpustiti toliko olja, da je dosežen pra-
vilen nivo.
Pred použitím vždy skontrolujte úroveň oleja. Snehová
fréza musí pri kontrole stá˙ na rovnom podklade.
5.3 NAPLŇTE NÁDRŽ NA BENZÍN
Vždy používajte bezolovnatý benzín. Nesmie sa používa˙
benzín miešaný s olejom určený pre dvojtaktné motory.
POZNÁMKA! Upozorňujeme, že bežný bezolovnatý benzín
sa s časom znehodnocuje; nekupujte viac benzínu ako doká-
žete použi˙ za tridsa˙ dní.
Možno použi˙ aj environmentálny benzín, t. j. alkylát benzín.
Tento type benzínu má zloženie, ktorej je menej škodlivé pre
ľudí a prírodu.
Benzín je vysoko horľavý. Palivo skladujte vždy v
nádobách určených osobitne na tento účel.
Benzín uchovávajte na studenom, dobre prevetra-
nom mieste – nie v dome. Benzín skladujte mimo
dosahu deti.
Benzín nalievajte a dopĺňajte iba vonku. Pri nalie-
vaní a dopĺňaní benzínu nikdy nefajčite. Pred štar-
tovaním motora naplňte nádrž palivom. Nikdy
nevyberajte plniace viečko a nedopĺňajte benzín
keď je motor v chode alebo kým je stále horúci.
Benzínovú nádrž neplňte úplne. Po doplňovaní pevne za-
skrutkujte vieč
ko plniaceho hrdla a utrite všetok rozliaty ben-
zín.
5.4 ŠTARTOVANIE MOTORA, POZRI OBR. 1
Nedotýkajte sa častí motora, pretože pri používaní
a až 30 minút potom sú horúce. Riziko popálenín.
Frézu nikdy neprevádzkujte vo vnútorných pries-
toroch. Výfukové spaľovacie splodiny obsahujú
oxid uhoľnatý, veľmi toxický plyn.
1. Presvedčite sa, či sú páky spojky pohonu (N) a spojky
závitovky (O) vysunuté zo záberu.
2. Otvorte palivový ventil (M).
3. Vypínač (S) prestavte do polohy „ON“.
4. Sýtič (L) otočte do uzavretej polohy.
Poznámka: Teplý motor nepotrebuje sýtič.
5. Gumové palivové čerpadlo (J) štartéra stlačte 2 alebo 3
razy. Dbajte, aby bol pri stláčaní palivového čerpadla ot-
vor zakrytý. Poznámka: Nepoužívajte túto funkciu, keď
je motor teplý.
6. Potiahnite štartovacie lanko, až kým nepocítite odpor.
Motor sa spúš˙a ostrým potiahnutím.
7. Keď motor naštartuje, sýtič vráťte do úplne otvorenej po-
lohy.
5.5 VARNOSTNI PREIZKUS
Stroj ima vgrajenih več mehanskih varnostnih sistemov, ki
skrbijo za varnost uporabnika med delom s strojem.
Po zagonu in pred uporabo stroja obvezno opravite spodaj
opisani varnostni preizkus.
Če stroj ne deluje tako, kot je opisano, ga NE uporabljajte.
Odpeljite ga na popravilo v pooblaščeni servis.
Skúška závitovky
1. Motor musí byť v chode.
2. Aktivujte páku závitovky a závitovka sa začína otáčať.
3. Uvoľnite páku závitovky a závitovka sa do 5 sekúnd za-
staví.
Skúška pojazdu
1. Motor musí byť v chode a radiaca páka na 1. prevodovom
stupni, páka otáčok na nízkej rýchlosti.
2. Páku pojazdu aktivujte a zariadenie sa začína pohybovať.
3. Uvoľnite páku pojazdu a zariadenie sa zastaví.
5.6 ZASTAVOVANIE
1. Uvoľnite obe spojkové páky. Poznámka. Ak sa snehová
fréza naďalej točí - pozri bod „7.4“ nižšie.
2. Zatvorte palivový ventil (1:M).
3. Vypínač (1:S) prestavte do polohy „VYP“.
5.7 ŠTARTOVANIE
1. Naštartujte motor ako sa popisuje hore. Nechajte motor
niekoľko minút bežať, aby sa pred použitím rozohrial.
2. Nastavte usmerňovač komína.
3. Nastavte usmerňovač tak, aby sa sneh vyhadzoval po vet-
re.
Radiaca páka sa nesmie presúvať, ak je aktivova-
ná páka spojky pojazdu.
4. Prestavte rýchlostnú páku do vhodnej polohy.
5. Aktivujte páku spojky závitovky, aby sa aktivovala závi-
tovka a vyhadzovací ventilátor.
Pozor na otáčajúcu sa závitovku. Nepribližujte sa
rukami, nohami, vlasmi a voľnými časťami odevu
k pohyblivým častiam stroja.
6. Aktivujte páku spojky závitovky. Snehová fréza sa teraz
pohybuje dopredu alebo dozadu v závislosti od zaradenej
rýchlosti.
5.8 TIPY NA JAZDU
Počas chodu motora je tlmič a jeho okolie veľmi
horúce. Riziko popálenia.
1. Rýchlos˙ vždy prispôsobujte snehovým podmienkam.
Rýchlos˙ regulujte radiacou pákou, nie škrtiacou klap-
kou.
2. Sneh sa efektívnejšie odstraňuje bezprostredne potom,
ako napadne.
3. Sneh vyhadzujte podľa možnosti vždy po vetre.
4. Pätky nastavte skrutkami (1:H) podľa stavu podkladu:
- Na rovnom podklade, napr. asfalt, by pätky mali by˙ 3
mm pod škrabacím nožom.
- Na nerovnom podklade, napr. štrkové cestičky, by pätky
mali by˙ 30 mm pod škrabacím nožom.
115
SLOVENSKY
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie
Pätky nastavujte vždy tak, aby snehová fréza ne-
naberala štrk a kamene. Ak by sa vyhadzovali vy-
sokou rýchlos˙ou, hrozí riziko úrazu.
Dbajte, aby pätky boli nastavené rovnako na oboch stranách.
5. Rýchlos˙ regulujte tak, aby sa sneh vyhadzoval rovno-
merným prúdom.
Ak v komíne sneh zastaví???, nepokúšajte sa od-
stráni˙ ho predtým, ako:
- Uvoľníte obe spojkové páky.
- Zastavenie motora.
- Vyberte kľúč zapaľovania.
- Odpojte kábel od zapaľovacej sviečky.
- Nedávajte ruku do komína ani do závitovky.
Používajte dodávaný nástroj na čistenie komína.
5.9 PO POUŽITÍ
1. Skontrolujte, či žiadne diely nie sú uvoľnené alebo po-
škodené. V prípade potreby poškodené diely vymeňte.
2. Zatiahnite uvoľnené skrutky a matice.
3. Kefou odstráňte z frézy všetok sneh.
4. Niekoľkokrát pohybujte každým ovládacím prvkom do-
zadu a dopredu.
5. Sýtič (L) otočte do uzavretej polohy.
6. Odpojenie štartovacieho kábla od zapaľovacej sviečky.
Frézu neprikrývajte, zakiaľ je motor a tlmič ešte
horúci.
6 ÚDRŽBA
6.1 HARMONOGRAM ÚDRŽBY
6.2 VÝMENA OLEJA
Olej vymeňte po prvý raz po 2 hodinách prevádzky a neskôr
po každých 50 hodinách prevádzky alebo raz za sezónu. Olej
vymieňajte, keď je motor horúci.
Motorový olej môže by˙ veľmi horúci, ak sa vypus-
tí ihneď po zastavení motora. Preto pred vypuste-
ním oleja nechajte motor niekoľko minút
vychladnú˙.
1. Snehovú frézu mierne nakloňte doprava, aby bola vy-
púš˙acia zátka (14 na obr. 1) v najnižšom bode motora.
2. Vyskrutkujte vypúš˙aciu zátku oleja.
3. Nechajte olej stiec˙ do nádoby.
4. Zaskrutkujte vypúš˙aciu zátku oleja spä˙.
5. Naplňte novým olejom: Typ a množstvo nájdete hore v
časti “5.2”.
6.3 ZAPAĽOVACIA SVIEČKA
Zapaľovaciu sviečku skontrolujte raz za rok alebo po kaž-
dých sto hodinách používania.
Zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vymeňte, ak má opálené
elektródy. Výrobca motora odporúča: LD F7TCalebo jej ek-
vivalent.
Správna vzdialenos˙ kontaktov zapaľovacej sviečky: 0,7 -
0,8 mm.
6.4 KARBURÁTOR
Karburátor je nastavený z výroby. Ak je potrebné nastavenie,
obrá˙te sa na autorizované servisné stredisko.
6.5 TLAK V PNEUMATIKÁCH
Na dosiahnutie najlepšieho výkonu musí tlak vzduchu by˙ v
oboch pneumatikách rovnaký. Skontrolujte, či sú na venti-
loch kryt, aby sa predišlo preniknutiu nečistôt do drieku ven-
tilu pri hustení pneumatík.
Odporúčané tlaky vzduchu sú uvedené: 1,2 bar
6.6 MAZANIE
Žiadny servis sa nesmie vykonáva˙
skôr, ako:
- Motor je zastavený.
- Kábel bol odpojený od zapaľovacej sviečky.
6.6.1 Tiahla
Pozri obrázok 4. Tiahla premažte vždy po 10 hodinách pou-
žitia a pred dlhodobým uskladnením. Používajte olej 10W.
6.6.2 Prevodová skriňa
Žiadne diely v prevodovke si nevyžadujú mazanie.
7 SERVIS A OPRAVY
Žiadny servis sa nesmie vykonáva˙ skôr, ako:
- Motor je zastavený.
- Štartovací kábel bol odpojený od zapaľovacej
sviečky.
Ak sa v pokynoch uvádza, že fréza sa musí zdvihnú˙ vpredu
a oprie˙ na kryt závitovky, benzínová nádrž musí by˙ vypráz-
dnená.
Benzínovú nádrž vyprázdňujte vonku, po vyc-
hladnutí motora. Nefajčite. Benzín vylievajte do
nádoby určenej na benzín.
Servisná operácia Frekvencia Typ
Výmena motorové-
ho oleja
Po 2 hodinách a
neskôr po každých
20 hodinách
SAE 5W30 -
10W40
Hnacie remene,
kontrola
Po 2 hodinách a
neskôr každý rok.
Tiahla, namaza˙ 10 hodín olej 10W
Tlak v pneumati-
kách, skontrolova˙
50 hodín
Skontrolova˙/vyčis-
ti˙ zapaľovaciu
sviečku
100 hodín Champ. N11YC,
LD F7TC
116
SLOVENSKY
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie
7.1 RIEŠENIE PROBLÉMOV
7.2 NASTAVENIE ŠKRABACIEHO NOŽA A PÄTIEK
Škrabací nôž (1:V) a pätky (1:H) sa po dlhšom používaní
opotrebujú.
Škrabací nôž nastavte tak (vždy spolu s pätkami), aby bol v
požadovanej vzdialenosti nad zemou.
Škrabací nôž a pätky sa dajú obrátiť a používať z oboch strán.
Pozri “5.7”.
7.3 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE O REMEŇOCH
Hnacie remene sa musia skontrolovať a dostaviť raz za sezó-
nu a vymeniť, keď to bude potrebné. Toto všetko sa musí ro-
biť v autorizovanej servisnej dielni.
7.4 NASTAVENIE SPOJKOVÝCH PÁK.
Nižšie uvedený postup platí pre páku spojky pojazdu i pre
páku spojky závitovky.
1. Odpojte kábel zapaľovacej sviečky od zapaľovacej
sviečky.
2. Zľahka pritlačte rukoväť spojky k riadidlám až na doraz.
Pozri obrázok 5.
3. V tejto polohe by bowden pripojený k rukoväti mal byť
povolený.
4. Aktivujte rukoväť spojky približne na 5 mm. Bowden by
sa mal napnúť. Pozri obrázok 6.
5. Nastavte samotnú nastavovaciu dosku zasunutím bowde-
nu do vhodného otvoru, aby boli splnené vyššie uvedené
podmienky. Pozri obrázok 7.
6. Znova nasaďte kábel zapaľovacej sviečky a vykonajte
skúšobnú jazdu snehovej frézy.
7.5 ÚPRAVA NASTAVENIA RÝCHLOSTNEJ
PÁKY
1. Odpojte kábel zapaľovacej sviečky od zapaľovacej
sviečky.
2. Upravte nastavenie bowdenu (8:A), kým budú bowdeny
rýchlostnej páky (8: B) presne medzi povoleným a na-
pnutým stavom. Potom napnite oba bowdeny o 0,5 otáč-
ky.
3. Prestavte rýchlostnú páku do neutrálnej polohy. Pozri ob-
rázok 9.
4. Aktivujte páku spojky pojazdu a potiahnite štartovaciu
páku. Hnacie kolesá sa nesmú pohybovať.
5. Ak sa hnacie kolesá pohybujú, upravte nastavenie bow-
denu tak, aby boli splnené vyššie uvedené podmienky. Pri
nastavovaní by sa jeden nastavovací prvok bowdenu mal
napnúť o rovnaký počet otáčok, o aké sa druhý povolí.
6. Znova nasa
ďte kábel zapaľovacej sviečky a vykonajte
skúšobnú jazdu snehovej frézy.
7.6 ŽIAROVKA ČELNÉHO SVETLOMETU (1:W)
Môže sa používa˙ výhradne originálna náhradná
žiarovka 27 W. Žiarovky s vyšším výkonom by po-
škodili čelný svetlomet.
Žiarovka je do čelného svetlometu namontovaná pomocou
bajonetovej objímky. Pozri obr. 17. Pri výmene žiarovky po-
stupujte takto:
1. Otočte žiarovku o 30° proti smeru hodinových ručičiek a
vytiahnite ju von.
2. Uvoľnite plastové uzávery z oboch strán žiarovky a pri-
pojovací kábel odpojte ˙ahaním od žiarovky.
3. Žiarovka sa montuje v obrátenom poradí.
Problém Možná príčina Spôsob odstránenia
Motor sa
nenaštartuje.
Motor je presýtený. Opakované pokusy o
naštartovanie na plnú
škrtiacu klapku so sýti-
čom na OFF
Voda v palive alebo
v starom palive.
Vypustite nádrž a napl-
ňte novým palivom.
Iné. Starostlivo skontro-
lujte štartovací postup
podľa tohto návodu.
Motor štartuje
˙ažko alebo
zle beží.
Chybná zapaľova-
cia sviečka.
Zapaľovaciu sviečku
namontujte spä˙.
Upchané vetranie
viečka palivového
hrdla.
Uvoľnite vetranie.
Závitovka sa
netočí.
Zadieranie o cudzí
predmet.
Závitovku vyčistite
dodávanou paličkou.
Prestrihnutý poist-
ný kolík.
Vy me ňte prestrihnutý
poistný kolík.
Prekĺzavanie hna-
cieho remeňa závi-
tovky.
Nastavte remeň a
lanko.
Poškodenie hna-
cieho remeňa závit-
ovky.
Vy me ňte remeň.
Po uvoľnení
páky sa závi-
tovka nezasta-
ví.
Hnací remeň závit-
ovky je zle nastave-
ný.
Nastavte remeň.
Vedenie pohonu
závitovky je zle
nastavené.
Nastavte vedenie.
Snehová fréza
sa stáča na
jednu stranu.
Rozdielny tlak v
pneumatikách.
Upravte tlak v pneuma-
tikách
Škrabací nôž je šik-
mo nastavený.
Nastavte škrabací nôž a
pätky.
Rozdielne nastave-
né pätky.
Nastavte škrabací nôž a
pätky.
Škrabací nôž je
šikmo nastavený.
Nastavte škrabací nôž a
pätky.
117
SLOVENSKY
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie
8 SKLADOVANIE
Snehovú frézu nikdy neuskladňujte s benzínom v
nádrži v uzavretých priestoroch s nedostatočným
vetraním. Benzínové výpary by sa mohli zapáli˙ od
otvoreného plameňa, iskier, cigariet a pod.
Ak sa snehová fréza má uskladni˙ na viac ako 30 dní, odpo-
čame nasledujúce opatrenia:
1. Vyprázdnite benzínovú nádrž.
2. Naštartujte motor a nechajte ho beža˙, až kým sa nespot-
rebuje všetko palivo.
3. Vymeňte motorový olej, ak ste to neurobili 3 mesiace.
4. Vyberte zapaľovaciu sviečku a nalejte trocha motorového
oleja (pribl. 30 ml) do otvoru. Niekoľkokrát pretočte mo-
tor. Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte spä˙.
5. Dôkladne vyčistite celú snehovú frézu.
6. Namažte všetky diely, ako je zobrazené hore v časti “6.6”.
7. Skontrolujte, či snehová fréza nie je poškodená. V prípade
potreby ju opravte.
8. Renovujte všetky poškodenia laku.
9. Chráňte kovové povrchy pred hrdzou.
10. Snehovú frézu uskladňujte podľa možnosti vo vnútor-
ných priestoroch.
9 AK SA NIEČO POKAZÍ
Opravy a záručný servis zabezpečujú autorizované servisné
dielne. Vždy používajte originálne náhradné dielce.
Vykonávate drobné opravy svojpomocne? Vždy používajte
originálne náhradné dielce. Dokonale sadnú a veľmi vám
uľahčia prácu.
Náhradné dielce získate od nášho maloobchodného predajcu
a od servisného strediska.
Pri objednávaní náhradných dielcov: Uveďte model, rok za-
kúpenia, model motora a typočíslo.
10 PODMIENKY PREDAJA
Poskytujeme úplnú záruku na výrobné chyby a chyby mate-
riálu. Používateľ musí dôsledne dodržiava˙ pokyny uvedené
v sprievodnej dokumentácii.
Výnimky:
Záruka sa nevz˙ahuje na poškodenia spôsobené:
- Nedbalos˙ou používateľa, ktorý sa neoboznámi so sprie-
vodnou dokumentáciou
- Lajdáctvom
- Nesprávnym a nedovoleným použitím alebo montážou
- Použitím iných ako originálnych náhradných dielcov
- Použitím príslušenstva, ktoré nedodala alebo neschválila
spoločnos˙ GGP
Záruka sa nevz˙ahuje ani na:
- Dielce podliehajúce rýchlemu opotrebeniu ako sú remene
pohonu, závitovky, čelné svetlomety, kolesá, poistné
skrutky a drôty
- Normálne opotrebenie
- Motory. Na tie sa vz˙ahuje záruka výrobcu motora, ktorá
má osobitné podmienky a dojednania.
Práva kupujúceho chránia vnútroštátne zákony každej kon-
krétnej krajiny. Práva, na ktoré má kupujúci nárok na základe
týchto zákonov nie sú touto zárukou obmedzené.
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-
Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności ECДекларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие∆ήλωση
συµµόρφωσης Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
SV Tillverkare • FI ValmistajaDA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore
ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU ИзготовительCS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •
LV Ražotājs • BG ПроизводителEL ΚατασκευαστήςRO Producător • SK Výrobca
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •
PL Marka • RU Торговая маркаCS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT MarkėLV Ražojums • BG МаркаEL Κατασκευή
RO Produs • SK Značka
Stiga
SV Snöslunga med förbränningsmotor • FI Lumilinko polttomoottorilla DA Sneslynge med forbrændingsmotor • NO Snøfreser med forbrenningsmotor • DE Schneefräse mit
Verbrennungsmotor • EN Snow thrower with combustion engine • FR Chasse-neige avec moteur à combustion interne • IT Spazzaneve con motore a combustione • ES Quitanieves con motor
de combustión • PL Odśnieżarka z silnikiem spalinowym • RU Cнегоочиститель с двигателем внутреннего сгоранияCS Sněhovou frézu se spalovacím motorem • HU Hómaró belsőégésű
motorral • SL snežna freza z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga lumepuhur • LT Sniego valytuvas su vidaus degimo varikliu • LV Sniega
metējs ar iekšdedzes
dzinēju • SK Nastavovacia páka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild
am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul
telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См. табличку на шасси • CS Číslo série - Viz
štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji • ET Seerianumber - Vt silti šassiil
• LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijasSK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo ES
Tipo • PL Typ • RU ТипCS Typ •
HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • SK Typ
ST202
SV Art.nr. FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •
PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št.ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG на
елементEL Αρ. αντικειµένουRO Nr. articol • SK Položka č
18-2859
SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •
RU ДвигательCS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV Dzinējs • BG ДвигателEL ΜηχανήRO Motor • SK Motor
GGP 65
SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •
NL Vibratie IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje RU ВибрацияCS Vibrace •
HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibrācija • BG Вибрации
EL ∆όνησηRO Vibraţii • SK Vibrácie
< 9,1 m/s
2
σ=0,3 m/s
2
SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured
sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de
potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шумаCS Naměřená
úroveň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •
LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощностEL Μετρηµένο επίπεδο ισχύος ήχουRO Nivel putere acustică măsurat •
SK Nameraná úroveň akustického výkonu (LWA)
98 dB(A)
SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •
EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito
ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный
уровень шумаCS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •
LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощностEL Εγγυηµένο επίπεδο ισχύος ήχου
RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu
101 dB(A)
SV Arbetsbredd • FI Työleveys • DA Arbejdsbredde • NO Arbeidsbredde • DE Arbeitsbreite • EN Working width • FR Largeur de travail • IT Larghezza
di lavoro • ES Ancho de corte • PL Szerokość robocza • RU Щирина захватаCS Pracovní záběr • HU Fogásszélesség • SL Delovna širina • ET Töölaius
LT arbinis plotis • LV Darba platums • SK Pracovná šírka
55 cm
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved
operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operators ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille
de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión
acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень
звукового давления на месте оператораCS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél
SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juuresLT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas
spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператораEL Επίπεδο πίεσης ήχου στο
αυτί χειριστήRO Nivel
putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)
87 dB(A)
σ=0,7 dB(A)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme
notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •
RU Уполномоченная организацияCS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji
įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран органEL Κοινοποιηµένος οργανισµόςRO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
Intertec Shanghai
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med •
NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est con-
forme àNL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em con-
formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директивCS Tento výrobek
vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •
BG Този продукт съответства наEL Το παρόν προϊόν συµµορφώνεται µεRO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa
požiadavky
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
2005/88/EC
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er
udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •
DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured
in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het
product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards
armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в
соответствии со следующими стандартамиCS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal
összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem •
BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандартиEL Το παρόν προϊόν
σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύµφωνα µε τα ακόλουθα πρότυπαRO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý
a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
ISO/DIS 8437:2008
SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle
teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen
autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon
bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para
recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej
RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документациюCS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki
dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma
tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •
BG Лице, оторизирано да събира на техническа документацияEL Εξουσιοδοτηµένο άτοµο
για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκµηρίωσης
RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnicăSK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
Sören Palmér
Tranås - SWEDEN 2012-05-28
Per-Olof Rydh
(MD & Op. Manager)
/