HP LASERJET 3052 ALL-IN-ONE PRINTER Stručná príručka spustenia

Typ
Stručná príručka spustenia

Tento návod je vhodný aj pre

HP LaserJet 3052/3055
Getting Started Guide
Instalační píručka
Alapvet tudnivalók kézikönyve
Przewodnik czynnoci wstpnych
Príručka na začiatok práce
Copyright Information
© 2006 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Reproduction, adaptation or translation without prior written permission is
prohibited, except as allowed under the copyright laws.
The information contained in this document is subject to change without
notice.
The only warranties for HP products and services are set forth in the
express warranty statements accompanying such products and services.
Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty.
HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions
contained herein.
Edition 1, 4/2006
Q6502-90906
FCC Regulations
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy. If this equipment is not installed
and used in accordance with the instructions, it may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase separation between equipment and receiver.
Connect equipment to an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is located.
Consult your dealer or an experienced radio/TV technician.
Any changes or modifications to the printer that are not expressly
approved by HP could void the user's authority to operate this equipment.
Use of a shielded interface cable is required to comply with the Class B
limits of Part 15 of FCC rules.
This equipment complies with FCC rules, Part 68. On the back of this
equipment is a label that contains, among other information, the FCC
registration number and ringer equivalence number (REN) for this
equipment. If requested, this information must be provided to the
telephone company. The REN is used to determine the quantity of devices
which may be connected to the telephone line. Excessive RENs on the
telephone line may result in the devices not ringing in response to an
incoming call. In most, but not all, areas, the sum of the RENs should not
exceed five (5.0). To be certain of the number of devices that may be
connected to the line, as determined by the total RENs, contact the
telephone company to determine the maximum REN for the calling area.
This equipment uses the following USOC jacks: RJ11C.
An FCC-compliant telephone cord and modular plug is provided with this
equipment. This equipment is designed to be connected to the telephone
network or premises wiring using a compatible modular jack which is Part
68 compliant. This equipment cannot be used on telephone company-
provided coin service. Connection to Party Line Service is subject to state
tariffs. If this equipment causes harm to the telephone network, the
telephone company will notify you in advance that temporary
discontinuance of service may be required. If advance notice is not
practical, the telephone company will notify the customer as soon as
possible. Also, you will be advised of your right to file a complaint with the
FCC if you believe it is necessary. The telephone company may make
changes in its facilities, equipment, operations, or procedures that could
affect the operation of the equipment. If this happens, the telephone
company will provide advance notice in order for you to make the
necessary modifications in order to maintain uninterrupted service. If
trouble is experienced with this equipment, please see the numbers in the
front of this manual for repair and (or) warranty information. If the trouble
is causing harm to the telephone network, the telephone company may
request you remove the equipment from the network until the problem is
resolved. The following repairs can be done by the customer: Replace any
original equipment that came with the device. This includes the print
cartridge, the supports for trays and bins, the power cord, and the
telephone cord. It is recommended that the customer install an AC surge
arrestor in the AC outlet to which this device is connected. This is to avoid
damage to the equipment caused by local lightning strikes and other
electrical surges.
See the electronic User Guide for more regulatory information.
Trademark Credits
Microsoft®, Windows®, is a U.S. registered trademark of Microsoft
Corporation. All other devices mentioned herein may be trademarks of
their respective companies.
Informacje o prawach autorskich
© 2006 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Reprodukcja, adaptacja lub tłumaczenie na inne języki bez
wcześniejszego pisemnego zezwolenia jest zabronione, z wyłączeniem
czynności dozwolonych przez prawa autorskie.
Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Jedyna gwarancja, jakiej udziela się na produkty i usługi firmy HP, znajduje
się w dołączonych do nich warunkach gwarancji. Żaden zapis
w niniejszym dokumencie nie może być interpretowany jako gwarancja
dodatkowa. Firma HP nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne błędy
techniczne czy redakcyjne występujące w niniejszym dokumencie.
Wydanie I, 4/2006
Q6502-90906
Znaki handlowe
Microsoft® Windows® jest zastrzeżonym w USA znakiem towarowym
firmy Microsoft Corporation. Wszystkie inne wymienione tu nazwy
urządzeń mogą być znakami towarowymi odpowiednich firm.
1
406 mm
(15.98 inches)
497 mm
(19.6 inches)
393 mm
(15.5 inches)
Prepare the location. Place the all-in-one on a sturdy, level surface
in a well-ventilated area. Make sure that the air vents are not blocked
and all doors can open freely.
Připravte místo na umístění zařízení. Zařízení vše v jednom umístěte
na stabilní rovnou podložku v dobře větraném prostředí. Zajistěte, aby
nebyly blokovány větrací otvory a aby se všechna dvířka dala otevírat.
A készülék helyének előkészítése. A többfunkciós készüléket szilárd,
sima felületen helyezze el, egy megfelelően szellőző helyiségben.
Győződjön meg arról, hogy a készülék szellőzőnyílásait semmi nem
takarja el, és összes ajtaja szabadon nyitható.
Przygotowanie stanowiska pracy. Urządzenie wielofunkcyjne należy
umieścić na stabilnej, równej powierzchni w miejscu o dobrej
wentylacji. Należy sprawdzić, czy otwory wentylacyjne nie są
zablokowane, a wszystkie drzwiczki można swobodnie otwierać.
Pripravte miesto na umiestnenie zariadenia. Zariadenie „všetko v
jednom“ umiestnite na pevný a rovný povrch na dobre vetranom
mieste. Skontrolujte, či vetracie otvory nie sú blokované a všetky
dvierka sa dajú voľne otvoriť.
Regulate the environment. Do not place the all-in-one in direct
sunlight or in an area that has abrupt temperature and humidity
changes. The recommended ranges are 15 to 32.5°C (59 to 90.5°F)
and 10 to 80% relative humidity.
Zajistěte vhodné provozní prostředí. Neumísťujte zařízení do
prostředí, ve kterém by mohlo být vystaveno přímému slunečnímu
světlu či prudkým změnám teploty a vlhkosti. Doporučené provozní
podmínky jsou 15 až 32,5 °C a 10 až 80 % relativní vlhkosti.
A környezet szabályozása. Ne helyezze a többfunkciós készüléket
közvetlen napsugárzásnak kitett helyre, illetve oda, ahol hirtelen
hőmérséklet- vagy páratartalom-változások fordulhatnak elő. Az
ajánlott hőmérsékleti tartomány 15°C és 32,5°C között, a relatív
páratartalom 10% és 80% között van.
Przygotowanie właściwego otoczenia. Nie należy umieszczać
urządzenia wielofunkcyjnego w miejscu narażonym na bezpośrednie
działanie światła słonecznego lub w miejscu, w którym występują
nagłe zmiany temperatury i wilgotności. Zalecany przedział
temperatur wynosi od 15°C do 32,5°C (od 59°F do 90,5°F), natomiast
przedział wilgotności względnej wynosi od 10% do 80%.
Upravte prevádzkové prostredie. Zariadenie „všetko v jednom“
neumiestňujte na priame slnečné svetlo ani na plochy, kde dochádza
k náhlym zmenám teploty a vlhkosti. Odporúčané rozpätie pre teplotu
je 15 až 32,5 °C (59 až 90,5 °F) a pre relatívnu vlhkosť 10 až 80 %.
2
English
Čeština
Magyar
Polski
Slovenčina
Package contents. 1) automatic document feeder (ADF) input tray;
2) HP LaserJet 3052/3055 all-in-one; 3) power cord; 4) fax cord
(HP LaserJet 3055 all-in-one only); 5) print cartridge;
Obsah balení. 1) Vstupní zásobník automatického podavače
dokumentů (ADF) 2) HP LaserJet 3052/3055 vše v jednom
3) Napájecí kabel 4) Faxový kabel (HP LaserJet 3055 vše v jednom)
5) Tisková kazeta
A csomag tartalma. 1) automatikus dokumentumadagoló (ADF)
tálca; 2) HP LaserJet 3052/3055 többfunkciós készülék; 3) tápkábel;
4) faxkábel (csak a HP LaserJet 3055 többfunkciós készülék esetén);
5) festékkazetta;
Zawartość opakowania. 1) automatyczny podajnik dokumentów
(ADF); 2) urządzenie wielofunkcyjne HP LaserJet 3052/3055;
3) kabel zasilający; 4) przewód faksowy (tylko urządzenie
wielofunkcyjne HP LaserJet 3055); 5) kaseta drukująca;
Obsah balenia. 1) vstupný zásobník automatického podávača
dokumentov (ADF); 2) zariadenie HP LaserJet 3052/3055 „všetko v
jednom“; 3) napájací kábel; 4) faxový kábel (iba zariadenie
HP LaserJet 3055 „všetko v jednom“); 5) tlačová kazeta;
6) Start Guide and support flyer; 7) CD-ROMs containing software and
electronic User Guide; 8) media input tray; 9) output bin support;
10) control-panel faceplate (if not already installed); Note: The USB
and network cables are not included.
6) Úvodní příručka a leták s informacemi o odborné pomoci 7) Disky
CD-ROM se softwarem a elektronickou uživatelskou příručkou
8) Vstupní zásobník médií 9) Podpěra výstupní přihrádky 10) Deska
ovládacího panelu (pokud ještě není nainstalována) Poznámka:
Síťový kabel ani kabel USB se s tiskárnou nedodává.
6) Alapvető tudnivalók kézikönyve és terméktámogatási tájékoztató;
7) a szoftvert és az elektronikus felhasználói kézikönyvet tartalmazó
CD-lemezek; 8) adagolótálca; 9) kimeneti tálca alátámasztása;
10) kezelőpanel-előlap (ha még nincs felhelyezve); Megjegyzés: A
csomag nem tartalmazza az USB-kábelt és a hálózati kábelt.
6) Instrukcja uruchamiania oraz ulotka z pomocnymi informacjami;
7) dyski CD-ROM zawierające oprogramowanie i elektroniczną
instrukcję obsługi; 8) wejściowy podajnik materiałów; 9) taca
odbiorcza materiałów; 10) płyta czołowa panelu sterowania (jeżeli
jeszcze nie jest zainstalowana). Uwaga: Kable sieciowe i USB nie są
dostarczane razem z urządzeniem.
6) Úvodná príručka a leták s informáciami o podpore; 7) disky CD-
ROM obsahujúce softvér a elektronickú Používateľskú príručku;
8) vstupný zásobník médií; 9) nadstavec výstupnej priehradky;
10) predný štítok ovládacieho panela (ak ešte nie je nainštalovaný).
Poznámka. Sieťový kábel a USB kábel nie sú súčasťou balenia.
3
Slovenčina
Polski
Magyar
Čeština
English
Remove all packing tape. Check the all-in-one thoroughly and
remove all the packing tape.
Odstraňte veškerou balicí pásku. Pečlivě zkontrolujte zařízení vše v
jednom a odstraňte veškerou balicí pásku.
A rögzítőszalagok eltávolítása. Ellenőrizze a többfunkciós készülék
állapotát, és távolítsa el az összes rögzítőszalagot a készülékről.
Usunięcie wszystkich taśm pakunkowych. Obejrzyj starannie
urządzenie wielofunkcyjne i zdejmij wszystkie taśmy pakunkowe.
Odstráňte všetku baliacu pásku. Dôkladne skontrolujte zariadenie
„všetko v jednom“ a odstráňte všetku baliacu pásku.
1
2
3
7
6
4
5
Locate the all-in-one parts. 1) tray 1; 2) priority input slot; 3) output
bin; 4) automatic document feeder (ADF) input tray; 5) ADF output bin;
6) control panel;7) cartridge-door release;
Seznamte se s jednotlivými částmi zařízení vše v jednom.
1) Zásobník 1 2) Prioritní vstupní zásobník 3) Výstupní přihrádka
4) Vstupní zásobník automatického podavače dokumentů (ADF)
5) Výstupní přihrádka podavače ADF 6) Ovládací panel 7) Páčka pro
uvolnění dvířek tiskové kazety
A többfunkciós készülék részei. 1) 1. tálca; 2) elsődleges
adagolótálca; 3) kimeneti tálca; 4) automatikus dokumentumadago
(ADF) tálca; 5) Automatikus dokumentumadagoló kimeneti tálcája;
6) kezelőpanel; 7) festékkazetta-fedél kioldója;
Rozmieszczenie elementów urządzenie wielofunkcyjnego.
1) podajnik 1; 2) szczelina do szybkiego podawania materiałów;
3) pojemnik wyjściowy; 4) automatyczny podajnik dokumentów
(ADF); 5) odbiornik ADF; 6) panel sterowania; 7) dźwignia
zwalniająca drzwiczki kaset;
Vyhľadajte jednotlivé súčasti zariadenia „všetko v jednom“.
1) zásobník č. 1; 2) prioritný vstupný otvor; 3) výstupná priehradka;
4) vstupný zásobník automatického podávača dokumentov (ADF);
5) výstupná priehradka ADF; 6) ovládací panel; 7) uvoľňovacie tlačidlo
dvierok tlačovej kazety;
4
10
11
8
9
8) interface ports; 9) security-lock slot; 10) power switch; 11) power
connector.
8) Porty rozhraní 9) Štěrbina bezpečnostního zámku 10) Hlavní
vypínač 11) Konektor napájení
8) csatlakozók; 9) biztonsági zár nyílása; 10) tápellátás kapcsoló;
11) tápellátás csatlakozója.
8) porty interfejsów; 9) gniazdo blokady zabezpieczeń; 10) wyłącznik
zasilania; 11) złącze zasilania.
8) porty rozhrania; 9) otvor na bezpečnostný zámok; 10) vypínač;
11) konektor napájania.
3
3
2
2
1
1
Install the control-panel faceplate (if not already installed). Note: The
control panel for the HP LaserJet 3055 all-in-one is shown. 1) Align
the control-panel faceplate with the all-in-one. 2) Beginning in the
center of the faceplate and working outward, press the faceplate until
it snaps into place.
Nainstalujte desku ovládacího panelu (pokud ještě není
nainstalována). Poznámka: Na obrázku je ovládací panel zařízení
HP Color LaserJet 3055 vše v jednom. 1) Zarovnejte desku
ovládacího panelu k zařízení vše v jednom. 2) Postupně od středu
desky k okrajům tlačte na desku, dokud nezaklapne na místo.
A kezelőpanel előlapjának felszerelése (amennyiben még nincs
felszerelve). Megjegyzés: Az ábrán a HP LaserJet 3055 többfunkciós
készülék kezelőpanelje látható. 1) Igazítsa helyére a kezelőpanel
előlapját a többfunkciós készüléken. 2) Az előlap közepétől kiindulva
és kifelé haladva nyomja a helyére az előlapot, amíg a helyére nem
kattan.
Zakładanie płyty czołowej panelu sterowania (jeśli nie została już
założona). Uwaga: Na ilustracji pokazano panel sterowania
urządzenia wielofunkcyjnego HP LaserJet 3055. 1) Przyłóż płytę
czołową panelu sterowania do urządzenia wielofunkcyjnego.
2) Dociskaj płytę, rozpoczynając od jej środka i przesuwając się ku
zewnętrznym krawędziom, aż zostanie zatrzaśnięta w odpowiednim
miejscu.
Nainštalujte predný štítok ovládacieho panela (ak ešte nie je
nainštalovaný). Poznámka. Je zobrazený ovládací panel zariadenia
HP LaserJet 3055 „všetko v jednom“. 1) Zarovnajte predný štítok
ovládacieho panela so zariadením „všetko v jednom“. 2) Začnite v
strede predného štítka a postupujte k jeho okrajom, postupne
pritláčajte predný štítok, až kým nezapadne na svoje miesto.
5
Slovenčina
Polski
Magyar
Čeština
English
2
3
5
4
1
Note: Make sure that the faceplate is aligned correctly and is not
pressing any buttons. The control panel includes the following areas:
1) fax controls (HP LaserJet 3055 all-in-one only); 2) alphanumeric
buttons; 3) display and menu controls; 4) copy controls; 5) scan
controls.
Poznámka: Při instalaci desky ovládacího panelu je třeba dbát na to,
aby byla deska správně nasazena na zařízení a netlačila na žádná
tlačítka. Ovládací panel obsahuje následující oblasti: 1) Ovládací
prvky pro faxování (pouze HP LaserJet 3055 vše v jednom)
2) Alfanumerická tlačítka 3) Ovládací prvky pro zobrazování a práci s
nabídkami 4) Ovládací prvky pro kopírování 5) Ovládací prvky pro
skenování
Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy az előlap megfelelően
illeszkedik, és nem szorul alá egyetlen gomb sem. A kezelőpanel az
alábbi területekre osztható: 1) a fax vezérlőgombjai (csak a
HP LaserJet 3055 többfunkciós késlék esetén); 2) alfanumerikus
gombok; 3) a kijelző és a menü vezérlőgombjai; 4) a másolás
vezérlőgombjai; 5) a lapolvasás vezérlőgombjai.
Uwaga: Należy sprawdzić, czy pokrywa czołowa jest poprawnie
dopasowana i nie naciska żadnego przycisku. Panel sterowania
składa się z następujących obszarów: 1) przyciski obsługi faksu (tylko
w urządzeniu wielofunkcyjnym HP LaserJet 3055); 2) przyciski
alfanumeryczne; 3) przyciski obsługi wyświetlacza i menu; 4) przyciski
kopiowania; 5) przyciski obsługi skanowania.
Poznámka. Skontrolujte, či je štítok správne zarovnaný a či nie sú
zachytené žiadne tlačidlá. Ovládací panel obsahuje nasledujúce časti:
1) ovládacie prvky faxovania (iba zariadenie HP LaserJet 3055
„všetko v jednom“); 2) alfanumerické tlačidlá; 3) ovládacie prvky
displeja a ponuky; 4) ovládacie prvky kopírovania; 5) ovládacie prvky
skenovania.
Install the automatic document feeder (ADF) input tray. 1) Open the
ADF cover. 2) Align the two tabs on the input tray with the two grooves
in the ADF lid. 3) Slide the tray into the grooves until the tray locks into
place. 4) Close the ADF cover.
Nainstalujte vstupní zásobník automatického podavače dokumentů
(ADF). 1) Otevřete kryt automatického podavače. 2) Zarovnejte dva
výstupky na vstupním zásobníku s drážkami na víku zásobníku ADF.
3) Zasuňte zásobník do drážek dokud nezaklapne na místo.
4) Zavřete kryt automatického podavače.
Az automatikus dokumentumadagoló (ADF) adagolótálcájának a
felszerelése. 1) Nyissa fel a dokumentumadagoló fedelét. 2) Az
adagolótálcán lévő két fület igazítsa az automatikus
dokumentumadagoló fedelének két bevágásához. 3) Csúsztassa a
tálcát a bevágásba, amíg a tálca a helyére nem kattan. 4) Csukja le
az automatikus dokumentumadagoló fedelét.
Instalacja automatycznego podajnika dokumentów (ADF). 1) Otwórz
pokrywę podajnika ADF. 2) Dopasuj dwa zatrzaski na podajniku do
dwóch rowków w pokrywie podajnika ADF. 3) Wsuń podajnik w rowki,
aż zaskoczy na swoje miejsce. 4) Zamknij pokrywę podajnika ADF.
Nainštalujte vstupný zásobník automatického podávača dokumentov
(ADF). 1) Otvorte kryt ADF. 2) Zarovnajte dve úchytky na vstupnom
zásobníku s dvomi drážkami na kryte ADF. 3) Zásobník posuňte do
drážok tak, aby zapadol na miesto. 4) Zatvorte kryt ADF.
6
Install the media input tray. 1) Remove any shipping tape from the
inside and outside of the tray. 2) Slide the tray in until it fits securely.
Nainstalujte vstupní zásobník médií. 1) Odstraňte přepravní pásku
zevnitř i okolo zásobníku. 2) Zasuňte zásobník do zařízení, aby zapadl
do správné polohy.
Az adagolótálca felszerelése. 1) Távolítsa el az összes
rögzítőszalagot a tálca belsejéből és külsejéről. 2) Csúsztassa be a
tálcát, míg a helyére nem kattan.
Instalowanie podajnika materiałów. 1) Usuń wszystkie taśmy
zabezpieczające wewnątrz i na zewnątrz podajnika. 2) Wsuń
podajnik, aż osiądzie na swoim miejscu.
Nainštalujte vstupný zásobník médií. 1) Odstráňte zvonka aj zvnútra
zásobníka všetku prepravnú pásku. 2) Posúvajte zásobník, kým
pevne nezapadne.
3) Open the top of the media input tray. 4) Slide out the media guides.
5) Pull out the long-media support.
3) Otevřete víko vstupního zásobníku médií. 4) Vysuňte vodicí lišty
média. 5) Vysuňte podpěru pro zachycení dlouhých médií.
3) Nyissa fel az adagolótálca fedelét. 4) Húzza ki a papírvezetőket.
5) Húzza ki a hosszú hordozók alátámasztását biztosító hosszabbítót.
3) Otwórz pokrywę podajnika materiałów. 4) Rozsuń prowadnice
materiałów. 5) Wyciągnij tacę do podawania długich materiałów.
3) Otvorte hornú časť vstupného zásobníka médií. 4) Vytiahnite
vodiace lišty médií. 5) Vytiahnite nadstavec dlhých médií.
7
Slovenčina
Polski
Magyar
Čeština
English
6) Place the media in the tray, and then adjust the media guides until
they are flush with the media. Note: Do not fan the media before
placing it in the tray. 7) Close the top of the media input tray.
6) Do zásobníku médií vložte média a pak nastavte vodicí lišty média
tak, aby se vyrovnaly podle médií. Poznámka: Před vložením do
zásobníku média nepřerovnávejte. 7) Zavřete víko vstupního
zásobníku médií.
6) Helyezze a hordozót a tálcára, majd igazítsa a hordozóköteghez a
papírvezetőket. Megjegyzés: A tálcába helyezés előtt ne pörgesse át
a hordozókat. 7) Zárja le az adagolótálca fedelét.
6) Włóż materiały do podajnika, a następnie dosuń prowadnice do ich
brzegu. Uwaga: Nie należy kartkować materiałów przed ułożeniem ich
w podajniku. 7) Zamknij pokrywę podajnika materiałów.
6) Vložte médiá do zásobníka a upravte vodiace lišty médií, kým nie
sú zarovno médií. Poznámka. Médiá pred vložením do zásobníka
neprevzdušňujte. 7) Zatvorte hornú časť vstupného zásobníka médií.
Install the output bin support. Insert the pin on one side of the support
into the hole in the all-in-one. Flex the pin on the other side inward,
and insert it into the hole.
Nainstalujte podpěru výstupní přihrádky. Nasaďte kolík na jedné
straně podpěry do otvoru na zařízení vše v jednom. Ohněte kolík na
druhé straně dovnitř a zasuňte ho do otvoru.
A kimeneti tálca alátámasztásának felszerelése Az alátámasztás
egyik végén levő tüskét illessze a többfunkciós készüléken található
lyukba. Hajlítsa befelé a másik oldalon található tüskét, és illessze be
a másik lyukba.
Zainstaluj tacę odbiorczą materiałów. Włóż sztyft znajdujący się po
jednej stronie tacy do otworu w urządzeniu wielofunkcyjnym. Sztyft
znajdujący się po drugiej stronie, zegnij do wewnątrz i włóż do otworu.
Nainštalujte nadstavec výstupnej priehradky. Zasuňte kolík na boku
nadstavca do otvoru v zariadení „všetko v jednom“. Zohnite kolík na
druhom konci smerom dovnútra a vsuňte ho do otvoru.
8
Install the print cartridge. 1) Press the cartridge-door release to open
the print-cartridge door.
Nainstalujte tiskovou kazetu. 1) Stisknutím páčky otevřete dvířka
tiskové kazety.
A festékkazetta behelyezése. 1) Nyomja meg a festékkazetta-fedél
kioldóját a fedél kinyitásához.
Instalacja kasety z tonerem. 1) Naciśnij dźwignię zwalniającą
drzwiczki kaset z tonerem, aby je otworzyć.
Nainštalujte tlačovú kazetu. 1) Stlačte uvoľňovacie tlačidlo tlačovej
kazety, aby sa otvorili dvierka tlačovej kazety.
2) Remove the print cartridge from its packaging, and then rock the
cartridge gently five or six times. 3) Bend the plastic tab at the end of
the cartridge. 4) Pull the tab until all the sealing tape is removed from
the cartridge.
2) Vyjměte tiskovou kazetu z obalu a potom opatrně protřepejte její
obsah (5 až 6krát). 3) Ohněte plastový výstupek na konci tiskové
kazety. 4) Zatáhněte za výstupek tak, abyste z kazety odstranili celou
ochrannou pásku.
2) Csomagolja ki a festékkazettát, majd óvatosan rázza meg azt 5-6-
szor. 3) Hajlítsa meg a festékkazetta végén levő műanyag fület.
4) Húzza a fület egészen addig, amíg a rögzítőszalagot teljes
egészében el nem távolítja a kazettáról.
2) Wyjmij kasetę drukującą z opakowania i wstrząśnij delikatnie pięć
lub sześć razy. 3) Odegnij plastikową plakietkę znajdującą się na
końcu kasety. 4) Ciągnij za plakietkę, aby zdjąć całą taśmę
zabezpieczającą z kasety.
2) Tlačovú kazetu vyberte z obalu a potom ňou päť- až šesťkrát jemne
potraste. 3) Ohnite plastovú úchytku na konci kazety. 4) Ťahajte za
úchytku a stiahnite z kazety celú ochrannú pásku.
9
Slovenčina
Polski
Magyar
Čeština
English
5) Hold the print cartridge by the handle and insert it into the all-in-one.
6) Close the print-cartridge door.
5) Uchopte kazetu za úchyt a vložte ji do zařízení vše v jednom.
6) Zavřete dvířka tiskové kazety.
5) Fogja meg a festékkazettát a fogantyúnál, és helyezze be a
többfunkciós készülékbe. 6) Csukja be a festékkazetta ajtaját.
5) Trzymając kasetę drukującą za uchwyt, włóż ją do urządzenia
wielofunkcyjnego. 6) Zamknij drzwiczki kasety drukującej.
5) Uchopte tlačovú kazetu za rukoväť a vložte ju do zariadenia „všetko
v jednom“. 6) Zatvorte dvierka tlačovej kazety.
CAUTION: If toner gets on your clothing, wipe the toner off with a clean
cloth, wash the items in cold water, and air dry. Hot water or heat from
a dryer sets the toner in the fabric.
UPOZORNĚNÍ: Při znečištění oděvu tonerem použijte k očištění čistý
hadřík. Znečištěné věci vyperte ve studené vodě a nechte uschnout
na vzduchu. Teplá voda nebo teplo vydávané sušičkou může toner v
látce zafixovat.
FIGYELMEZTETÉS: Ha festék kerül a ruhájára vagy egyéb anyagra,
azt egy tiszta törlőruhával törölje le, mossa le hideg vízzel, majd
levegőn szárítsa meg. Meleg víz használata vagy meleg levegővel
történő szárítás esetén a festék nem távolítható el többé az anyagból.
OSTRZEŻENIE: W przypadku zabrudzenia ubrania tonerem należy
zetrzeć go czystą szmatką. Następnie tkaninę należy wyprw zimnej
wodzie i pozostawić do wyschnięcia. Gorąca woda lub użycie suszarki
może spowodować trwałe zabarwienie materiału.
UPOZORNENIE. Ak vám toner zašpinil odev, zotrite ho čistou
handričkou, odev preperte v studenej vode a vysušte na vzduchu. Pri
použití horúcej vody alebo tepla zo sušičky toner natrvalo zostane
v látke.
10
Note: Hewlett-Packard Company cannot recommend using non-HP
print cartridges, whether they are new, refilled, or remanufactured.
Because they are not HP products, HP cannot influence their design
or control their quality.
Poznámka: Společnost Hewlett-Packard nedoporučuje používání
tiskových kazet od jiných výrobců, ať už nových, znovu naplněných
nebo repasovaných. Vzhledem k tomu, že nejde o originální výrobky,
společnost HP nemůže ovlivnit jejich konstrukci nebo kontrolovat jejich
kvalitu.
Megjegyzés: A Hewlett-Packard csak a HP nyomtatópatronok
használatát javasolja, legyen szó akár új, akár újratöltött vagy felújított
patronról. Mivel az ilyen festékkazetták nem a HP termékei, a HP nem
vesz részt a tervezésükben, és nem ellenőrizheti minőségüket.
Uwaga: Firma Hewlett-Packard nie zaleca używania nowych,
dopełnianych ani przerabianych kaset z tonerem innych producentów.
Firma HP nie ma wpływu na konstrukcję i jakość produktów innych
firm.
Poznámka. Spoločnosť Hewlett-Packard nemôže odporúčať
používanie tlačových kaziet od iných výrobcov, bez ohľadu na to, či
nové, dopĺňané alebo recyklované. Pretože to nie sú výrobky
spoločnosti HP, spoločnosť HP nemôže ovplyvniť ich konštrukciu ani
kvalitu.
Connect the power cord. 1) Connect the power cord to the power
connector on the back of the all-in-one. 2) Connect the other end of
the power cord to a grounded alternating current (AC) outlet. Note:
Use only the power cord that came with the all-in-one.
Připojte napájecí kabel. 1) Připojte napájecí kabel k napájecímu
konektoru na zadní straně zařízení vše v jednom. 2) Druhý konec
napájecího kabelu zapojte do uzemněné zásuvky se střídavým
proudem. Poznámka: Používejte pouze napájecí kabel dodaný se
zařízením vše v jednom.
A tápkábel csatlakoztatása. 1) Csatlakoztassa a tápkábelt a
többfunkciós készülék hátoldalán lévő tápcsatlakozóba. 2) A tápkábel
másik végét földelt, váltakozó áramú (AC) aljzatba csatlakoztassa.
Megjegyzés: Csak a többfunkciós készülékhez mellékelt tápkábelt
használja.
Podłączanie przewodu zasilającego. 1) Podłącz kabel zasilający do
złącza zasilania znajdującego się z tyłu urządzenia wielofunkcyjnego.
2) Drugi koniec przewodu podłącz do gniazda sieciowego
z uziemieniem. Uwaga: Należy używać wyłącznie kabla zasilającego
dostarczonego razem z urządzeniem wielofunkcyjnym.
Pripojte napájací kábel. 1) Napájací kábel pripojte do zásuvky
napájania na zadnej strane zariadenia „všetko v jednom“. 2) Dru
koniec napájacieho kábla pripojte do uzemnenej zásuvky na striedavý
prúd. Poznámka. Používajte iba napájací kábel dodávaný so
zariadením „všetko v jednom“.
11
Slovenčina
Polski
Magyar
Čeština
English
Connect a printer cable to the all-in-one. Note: If you are using the
all-in-one as a standalone fax machine, go to step 13. If you are using
it as a standalone copier, go to step 14. 1) Connect the USB cable (A/
B) or the network cable to the correct port.
Připojte kabel tiskárny k zařízení vše v jednom. Poznámka: Pokud
zařízení používáte jako samostatfaxový přístroj, pokračujte krokem
13. Pokud jej používáte jako samostatnou kopírku, pokračujte krokem
14. 1) Připojte kabel USB (A/B) nebo síťový kabel ke správnému portu.
Nyomtatókábel csatlakoztatása a többfunkciós készülékhez.
Megjegyzés: Ha különálló faxkészülékként kívánja használni a
többfunkciós készüléket, folytassa a 13. lépéssel. Ha különálló
másolóként szeretné használni, folytassa a 14. lépéssel.
1) Csatlakoztassa az USB-kábelt (A/B) vagy a hálózati kábelt a
megfelelő porthoz.
Podłączanie kabla drukarki do urządzenia wielofunkcyjnego.
Uwaga: Jeżeli korzystasz z urządzenia wielofunkcyjnego jako z
samodzielnego faksu, przejdź do kroku 13. Jeżeli korzystasz z niego
jako z samodzielnej kopiarki, przejdź do kroku 14. 1) Podłącz kabel
USB (A/B) lub kabel sieciowy do odpowiedniego portu.
K zariadeniu „všetko v jednom“ pripojte kábel tlačiarne. Poznámka.
Ak používate zariadenie „všetko v jednom“ ako samostatné faxovacie
zariadenie, prejdite na krok 13. Ak ho používate ako samostatné
kopírovacie zariadenie, prejdite na krok 14. 1) Kábel USB (typ A/B)
alebo sieťový kábel pripojte k príslušnému portu.
Note: Do not connect the cable to a computer or a network at this time.
Poznámka: Zatím zařízení nepřipojujte kabelem k počítači ani k síti.
Megjegyzés: A kábelt ekkor még ne csatlakoztassa számítógéphez
vagy hálózathoz.
Uwaga: Na tym etapie nie należy podłączać przewodu do komputera
ani do sieci.
Poznámka. Kábel teraz zatiaľ nepripájajte k počítaču alebo sieti.
12
Connect to a telephone line (HP LaserJet 3055 all-in-one only).
Note: If you are not using the fax functionality, go to step 14.
1) Connect the included fax cord to the port on the all-in-one that is
marked with an "L". 2) Connect the cord to a telephone jack. Note: Use
only the fax cord that came with the all-in-one. For more information
about faxing, see the online User Guide.
Připojte zařízení k telefonní lince (pouze u zařízení HP LaserJet 3055
vše v jednom). Poznámka: Pokud nechcete využívat funkce faxu,
pokračujte krokem 14. 1) Připojte faxový kabel, který je součás
dodávky, k portu na zařízení vše v jednom označenému písmenem
„L“. 2) Zapojte kabel do telefonní zásuvky. Poznámka: Používejte
pouze faxový kabel dodaný se zařízením. Další informace o faxování
naleznete v elektronické uživatelské příručce.
Telefonvonal csatlakoztatása (csak a HP LaserJet 3055 esetén).
Megjegyzés: Ha nem kívánja használni a készülék faxfunkcióit,
ugorjon a 14. lépéshez. 1) Csatlakoztassa a készülékhez tartozó
faxkábelt a többfunkciós készülék „L” jelzésű portjához.
2) Csatlakoztassa a kábelt működő telefonaljzathoz. Megjegyzés:
Csak a készülékhez mellékelt kábelt használja. A fax használatával
kapcsolatban olvassa el az online felhasználói kézikönyvet.
Podłączanie urządzenia do linii telefonicznej (dotyczy tylko urządzenia
HP LaserJet 3055). Uwaga: Jeżeli nie korzystasz z funkcji faksu,
przejdź do kroku 14. 1) Podłącz przewód faksowy (element
wyposażenia) do portu urządzenia oznaczonego literą „L”. 2) Podłącz
przewód do gniazda telefonicznego. Uwaga: Używaj wyłącznie
przewodu dostarczonego wraz z urządzeniem. Więcej informacji na
temat faksowania zawiera elektroniczna instrukcja obsługi.
Pripojte k telefónnej linke (iba zariadenie HP LaserJet 3055 „všetko v
jednom“). Poznámka. Ak nepoužívate faxové funkcie zariadenia,
prejdite na krok 14. 1) Dodávaný faxový kábel pripojte k portu na
zariadení „všetko v jednom“ označenému „L“. 2) Kábel pripojte k
telefónnemu konektoru. Poznámka. Používajte iba faxový kábel
dodávaný so zariadením „všetko v jednom“. Ďalšie informácie o
faxovaní nájdete v online Používateľskej príručke.
Turn on the all-in-one. Press the power switch on the back of the all-
in-one.
Zapněte zařízení. Stiskněte tlačítko napájení na zadní straně
zařízení vše v jednom.
Kapcsolja be a többfunkciós készüléket. Nyomja meg a tápellátás
kapcsolót a többfunkciós készülék hátoldalán.
Włączanie urządzenia wielofunkcyjnego. Naciśnij przycisk zasilania
znajdujący się z tyłu urządzenia wielofunkcyjnego.
Zapnite zariadenie „všetko v jednom“. Stlačte vypínač v zadnej časti
zariadenia „všetko v jednom“.
13
Slovenčina
Polski
Magyar
Čeština
English
Tip: If the all-in-one has no power and no lights are lit on the control
panel, make sure that the power cord is attached securely to both the
all-in-one and a power outlet. Also, if the power cord is connected to
a power strip, make sure that the power strip is switched on, or connect
the all-in-one directly to a wall outlet to test the power strip.
Tip: Pokud není zařízení vše v jednom napájeno a na ovládacím
panelu nesvítí žádné kontrolky, zkontrolujte, zda je napájecí kabel
pevně zapojen do zásuvky v zařízení i do elektrické zásuvky. Pokud
je napájecí kabel připojen k prodlužovacímu kabelu, zkontrolujte také,
zda je vypínač na prodlužovacím kabelu zapnut, nebo otestujte
funkčnost prodlužovacího kabelu zapojením zařízení vše v jednom
přímo do elektrické zásuvky na zdi.
Tipp: Ha a többfunkciós készülék nem kapcsol be, és egy jelzőfény
sem világít a kezelőpanelen, ellenőrizze, hogy a tápvezeték
megfelelően csatlakozik-e a többfunkciós készülékhez és a hálózati
aljzathoz. Ezenkívül, ha a tápkábel elosztóhoz csatlakozik, győződjön
meg arról, hogy az elosztó be van kapcsolva és üzemkész, vagy az
elosztó ellenőrzéséhez csatlakoztassa a többfunkciós készüléket
közvetlenül egy fali aljzathoz.
Wskazówka: Jeśli urządzenie wielofunkcyjne nie jest zasilane, a na
panelu sterowania nie świecą się żadne lampki, należy sprawdzić, czy
przewód zasilający jest dokładnie podłączony do urządzenia i gniazda
sieciowego. Jeżeli przewód zasilający jest podłączony do listwy
zasilającej, upewnij się, że jest ona włączona, lub podłącz urządzenie
wielofunkcyjne bezpośrednio do gniazda sieciowego w celu
przetestowania listwy.
Tip. Ak je zariadenie „všetko v jednom“ bez elektrickej energie a na
ovládacom paneli nesvietia žiadne indikátory, skontrolujte, či je
napájací kábel pevne pripojený k zariadeniu aj napájacej zásuvke. Ak
je napájací kábel pripojený k zásuvkovému panelu, skontrolujte, či je
zásuvkový panel zapnutý, alebo pripojte zariadenie „všetko v jednom“
priamo do sieťovej zásuvky a otestujte tak zásuvkový panel.
Set the control-panel-display language and location (if necessary). If
prompted by the control panel, select your language and location.
Follow the instructions on the control panel. Note: The all-in-one
automatically restarts after you select the location.
Nastavte jazyk a zemi/oblast na ovládacím panelu (v případě
potřeby). Při zobrazení výzvy na ovládacím panelu vyberte jazyk a
zemi/oblast. Postupujte podle pokynů na ovládacím panelu.
Poznámka: Po výběru země/oblasti se zařízení vše v jednom
automaticky restartuje.
A kezelőpanel nyelvi és területi beállításának elvégzése (szükség
esetén). Ha a kezelőpanelen erre vonatkozó üzenet jelenik meg, adja
meg a nyelvi és területi beállításokat. Kövesse a kezelőpanelen
megjelenő utasításokat. Megjegyzés: A hely kiválasztása után a
többfunkciós készülék automatikusan újraindul.
Wybór kraju/regionu oraz języka, który ma być używany przy
wyświetlaniu komunikatów na panelu sterowania (w razie
konieczności). Po wyświetleniu monitu na panelu sterowania wybierz
język i kraj/region. W tym celu należy postępować zgodnie ze
wskazówkami wyświetlanymi na panelu sterowania. Uwaga: Po
wybraniu kraju/regionu urządzenie wielofunkcyjne zostanie
automatycznie ponownie uruchomione.
Nastavte jazyk displeja ovládacieho panela a lokalitu (ak je to
potrebné). Po výzve vyberte svoj jazyk a lokalitu. Postupujte podľa
pokynov na ovládacom paneli. Poznámka. Zariadenie „všetko v
jednom“ sa po výbere lokality automaticky reštartuje.
14
Test the hardware setup by printing a configuration report.
1) Press M
ENU
. 2) Use the < or the > button to select Reports, and then
press
. 3) Use the < or the > button to select Config report, and
then press
.
Zkontrolujte nastavení hardwaru vytisknutím sestavy konfigurace.
1) Stiskněte tlačítko N
ABÍDKA
. 2) Pomocí tlačítek < a > přejděte na
možnost Sestavy a pak stiskněte tlačítko
. 3) Pomocí tlačítek <
a > přejděte na možnost Sestava konfiguracet a pak stiskněte tlačítko
.
A hardverbeállítás ellenőrzése konfigurációs jelentés nyomtatásával.
1) Nyomja meg a M
ENÜ
gombot. 2) A < vagy a > gomb segítségével
válassza a Jelentések parancsot, majd nyomja meg a
gombot.
3) A < vagy a > gomb segítségével válassza a Konfig. jelentés
parancsot, majd nyomja meg a
gombot.
Test ustawienia sprzętu poprzez wydrukowanie raportu konfiguracji.
1) Naciśnij przycisk M
ENU
. 2) Za pomocą przycisków < i > wybierz
opcję Raporty, a następnie naciśnij przycisk
. 3) Za pomocą
przycisków < i > wybierz opcję Konfiguruj raport, a następnie naciśnij
przycisk .
Inštaláciu hardvéru otestujete vytlačením konfiguračnej správy.
1) Stlačte tlačidlo M
ENU
(P
ONUKA
). 2) Stlačte tlačidlo < alebo > a vyberte
možnosť Reports (Správy), potom stlačte tlačidlo
. 3) Stlačte
tlačidlo < alebo > a vyberte možnosť Config report (Konfiguračná
správa), potom stlačte tlačidlo
.
Tip: If the page that prints is totally blank, remove the print cartridge,
make sure that the sealing tape is removed (see step 10), reinstall the
print cartridge, and then try printing the page again.
Tip: Pokud je vytištěná stránka zcela prázdná, vyjměte tiskovou
kazetu, zkontrolujte, zda je odstraněna ochranná páska (viz krok 10),
opětovně vložte tiskovou kazetu do zařízení a znovu stránku
vytiskněte.
Tipp: Ha a kinyomtatott oldal teljesen üres, vegye ki a festékkazettát,
és ellenőrizze, hogy a védőszalag el van-e távolítva (lásd a 10. lépést).
Ezután helyezze vissza a festékkazettát, és próbáljon ismét
nyomtatni.
Wskazówka: Jeżeli drukowane są puste strony, należy wyjąć kasetę
z tonerem i sprawdzić, czy taśma zabezpieczająca została usunta
(zobacz punkt 10), a następnie włożyć kasetę z powrotem i ponownie
spróbować wydrukować stronę.
Tip. Ak sa vytlačí úplne prázdna strana, vyberte tlačovú kazetu,
skontrolujte, či je odstránená ochranná páska (pozri krok 10), znova
zasuňte tlačovú kazetu a skúste stranu vytlačiť znova.
15
Slovenčina
Polski
Magyar
Čeština
English
Test the copier by using the automatic document feeder (ADF).
1) Load the configuration report that you just printed print-side up into
the ADF input tray. 2) Adjust the media guides to sit against the page.
3) Press S
TART
C
OPY
.
Vyzkoušejte kopírku použitím automatického podavače dokumentů
(ADF). 1) Do vstupního zásobníku podavače ADF vložte právě
vytištěnou sestavu konfigurace potištěnou stranou nahoru. 2) Vodítka
média přisuňte k okraji stránky. 3) Stiskněte tlačítko S
PUSTIT
KOPÍROVÁ
.
A másoló ellenőrzése az automatikus dokumentumadagoló (ADF)
tálcájával. 1) Helyezze be a kinyomtatott konfigurációs jelentést az
automatikus dokumentumadagoló adagolótálcájába, nyomtatott
oldalával felfelé. 2) Állítsa be a hordozóvezetőket a hordozó széleihez.
3) Nyomja meg a M
ÁSOLÁS
INDÍTÁSA
gombot.
Test kopiarki przy użyciu automatycznego podajnika dokumentów
(ADF). 1) Załaduj wydrukowany raport konfiguracji, stroną
zadrukowaną do góry, do automatycznego podajnika dokumentów.
2) Dopasuj prowadnice materiału, tak aby stykały się ze stroną.
3) Naciśnij przycisk R
OZPOCZNIJ
KOPIOWANIE
.
Otestujte kopírovacie zariadenie použitím automatického podávača
dokumentov (ADF). 1) Vložte práve vytlačenú konfiguračnú správu
potlačenou stranou smerom nahor do vstupného zásobníka ADF.
2) Upravte vodiace lišty médií tak, aby sa dotýkali okrajov strany.
3) Stlačte tlačidlo S
TART
C
OPY
(S
PUSTIŤ
KOPÍROVANIE
).
Tip: If the copy job produces a blank page, make sure that the original
is loaded print-side up and that no jams exist in the ADF and paper
path. For information about removing jams and other troubleshooting
tips, see the online User Guide.
Tip: Pokud je výsledkem kopírování prázdná stránka, zkontrolujte, zda
je předloha vložena do zásobníku lícem nahoru a v cestě papíru ani
zásobníku ADF nedošlo k uvíznutí papíru. Další informace o
vytahování uvíznutého papíru a o řešení jiných potíží naleznete
v elektronické uživatelské příručce.
Tipp: Amennyiben a másolási feladat üres oldalt eredményez,
győződjön meg arról, hogy az eredeti dokumentum nyomtatott oldallal
felfelé van behelyezve és nincs elakadás az automatikus
dokumentumadagolóban vagy a papírúton. Az elakadások
megszüntetéséről és egyéb hibák elhárításáról az online felhasználói
kézikönyvben olvashat bővebben.
Wskazówka: Jeśli kopiowane są puste strony, należy sprawdzić, czy
oryginał został włożony stroną zadrukowaną do góry oraz czy nie
wystąpiło zacięcie w podajniku ADF lub na ścieżce wydruku.
Informacje na temat usuwania zacięć oraz inne wskazówki dotyczące
rozwiązywania problemów znajdują się w elektronicznej instrukcji
obsługi.
Tip. Ak je výsledkom kopírovacej úlohy prázdna strana, skontrolujte,
či je originál vložený potlačenou stranou smerom nahor a či sa
v automatickom podávači dokumentov a dráhe papiera nezasekol
papier. Informácie o odstránení zaseknutého papiera a ďalšie tipy na
riešenie problémov nájdete v online Používateľskej príručke.
16
Test the copier by using the flatbed scanner. 1) Open the scanner lid,
place the configuration report print-side down on the flatbed scanner,
and then close the scanner lid. 2) Press S
TART
C
OPY
.
Vyzkoušejte kopírku použitím skeneru. 1) Otevřete víko skeneru,
umístěte sestavu konfigurace na skleněnou desku skeneru lícem dolů
a zavřete víko skeneru. 2) Stiskněte tlačítko S
PUSTIT
KOPÍROVÁNÍ
.
A másoló ellenőrzése a síkágyas lapolvasó használatával. 1) Nyissa
ki a lapolvasó fedelét, helyezze a konfigurációs jelentést nyomtatott
oldallal lefelé a síkágyas lapolvasóra, majd csukja le a fedelet.
2) Nyomja meg a M
ÁSOLÁS
INDÍTÁSA
gombot.
Test kopiarki przy użyciu skanera płaskiego 1) Podnieś pokrywę
skanera, umieść raport konfiguracji stroną zadrukowaną do dołu na
szybie, a następnie opuść pokrywę. 2) Naciśnij przycisk R
OZPOCZNIJ
KOPIOWANIE
.
Otestujte kopírovacie zariadenie použitím plochého skenera.
1) Otvorte veko skenera, konfiguračnú správu položte potlačenou
stranou smerom nadol na plochý skener a potom zatvorte veko
skenera. 2) Stlačte tlačidlo S
TART
C
OPY
(S
PUSTIŤ
KOPÍROVANIE
).
Tip: If the copy job produces a blank page, make sure that the original
is loaded print-side down on the flatbed scanner and that no jams exist
in the paper path. For information about removing jams and other
troubleshooting tips, see the online User Guide.
Tip: Pokud je výsledkem kopírování prázdná stránka, zkontrolujte, zda
je předloha vložena na desku skeneru lícem dolů a v cestě papíru
nedošlo k uvíznutí papíru. Další informace o vytahování uvíznutého
papíru a o řešení jiných potíží naleznete v elektronické uživatelské
příručce.
Tipp: Amennyiben a másolási feladat üres oldalt eredményez,
ellenőrizze, hogy az eredeti dokumentum nyomtatott oldallal lefelé
van-e behelyezve és nincs-e elakadás a papírúton. Az elakadások
megszüntetéséről és egyéb hibák elhárításáról az online felhasználói
kézikönyvben olvashat bővebben.
Wskazówka: Jeśli kopiowane są puste strony, należy sprawdzić, czy
oryginał został ułożony na szybie skanera stroną zadrukowaną do dołu
oraz czy nie wystąpiło zacięcie na ścieżce wydruku. Informacje na
temat usuwania zacięć oraz inne wskazówki dotyczące
rozwiązywania problemów znajdują się w elektronicznej instrukcji
obsługi.
Tip. Ak je výsledkom kopírovacej úlohy prázdna strana, skontrolujte,
či je originál položený na plochom skeneri tlačenou stranou smerom
nadol a či sa v dráhe papiera nezasekol papier. Informácie o
odstránení zaseknutého papiera a ďalšie tipy na riešenie problémov
nájdete v online Používateľskej príručke.
17
Slovenčina
Polski
Magyar
Čeština
English
Complete the hardware setup. If you are using the all-in-one as a
standalone copier, the setup is complete. If you are using the all-in-
one as a standalone fax, go to step 22 to complete the setup. To install
the software, go to step 20 for Windows or step 21 for Macintosh.
Dokončete instalaci hardwaru. Pokud používáte zařízení vše v
jednom jako samostatnou kopírku, potom je instalace dokončena.
Pokud zařízení používáte jako samostatný fax, pokračujte krokem 22,
kde dokončíte instalaci. Chcete-li instalovat software do systému
Windows, pokračujte krokem 20, chcete-li jej instalovat do systému
Macintosh, pokračujte krokem 21.
A hardver beállításának befejezése. Ha a többfunkciós készüléket
önálló másolóként használja, a telepítés befejeződött. Ha a
többfunkciós készüléket önálló faxkészülékként használja, a telepítés
befejezéséhez folytassa a 22. lépéssel. A szoftver telepítéséről
Windows operációs rendszer esetén a 20. lépésben, Macintosh
operációs rendszer esetén pedig a 21. lépésben olvashat.
Zakończenie konfiguracji sprzętu. Jeśli urządzenie wielofunkcyjne
pełni rolę samodzielnej kopiarki, konfiguracja jest zakończona. Jeżeli
urządzenie pełni funkcję samodzielnego faksu, przejdź do kroku 22,
aby ukończyć konfigurację. Aby zainstalować oprogramowanie,
przejdź do kroku 20 (system Windows) lub do kroku 21 (komputery
Macintosh).
Dokončite inštaláciu hardvéru zariadenia. Ak používate zariadenie
„všetko v jednom“ ako samostatné kopírovacie zariadenie, inštalácia
je dokončená. Ak používate zariadenie „všetko v jednom“ ako
samostatné faxovacie zariadenie, prejdite na krok 22 a dokončite
inštaláciu. Ak chcete nainštalovať softvér, prejdite na krok 20 pre
systém Windows alebo krok 21 pre systém Macintosh.
Windows
Connect to a Windows computer. The all-in-one software supports a
full-featured installation for Windows 2000 and XP. Only print and scan
functions are supported for Windows 98, Me, and Server 2003.
Note: To connect to a Macintosh computer, go to step 22.
Připojte zařízení k počítači se systémem Windows. Software pro
zařízení vše v jednom podporuje plnohodnotnou instalaci v systémech
Windows 2000 a XP. V systémech Windows 98, Me a Server 2003
jsou podporovány pouze funkce pro tisk a skenování. Poznámka:
Chcete-li zařízení připojit k počítači se systémem Macintosh,
pokračujte krokem 22.
Csatlakoztassa a készüléket Windows operációs rendszerrel telepített
számítógéphez. A többfunkciós készülék Windows 2000 és Windows
XP esetén teljes körű telepítést támogat. Windows 98, Me és Server
2003 esetén a készülék csak a nyomtatási és lapolvasási funkciókat
támogatja. Megjegyzés: A Macintosh számítógéphez való
csatlakoztatásról a 22. lépésben olvashat.
Podłączanie do komputera z systemem Windows. Oprogramowanie
urządzenia wielofunkcyjnego obsługuje instalację dla systemów
Windows 2000 i XP, wyposażoną we wszystkie funkcje. W systemach
Windows 98, ME oraz Server 2003 są obsługiwane tylko funkcje
drukowania i skanowania. Uwaga: Aby podłączyć urządzenie do
komputera Macintosh, przejdź do kroku 22.
Pripojte zariadenie k počítaču so systémom Windows. Softvér
zariadenia „všetko v jednom“ podporuje plnú verziu inštalácie pre
systémy Windows 2000 a XP. Pri systémoch Windows 98, Me a Server
2003 sú podporované iba funkcie tlače a skenovania. Poznámka. Ak
chcete pripojiť počítač so systémom Macintosh, prejdite na krok 22.
18
Windows
1) Close all programs that are running on the computer. 2) Insert the
software CD-ROM into the CD drive. If the installation program does
not begin automatically, click Start, click Run, click Browse, select the
HPSetup.exe file on the CD, and then click OK.
1) Ukončete všechny spuštěné programy v počítači. 2) Do jednotky
CD-ROM vložte disk CD se softwarem. Pokud se instalační program
nespustí automaticky, klepněte na tlačítko Start, Spustit, potom na
tlačítko Procházet. Na disku CD vyberte soubor HPSetup.exe a
klepněte na tlačítko OK.
1) Zárja be a számítógépen futó alkalmazásokat. 2) Helyezze be a
készülék szoftverét tartalmazó CD-lemezt a számítógép CD-ROM-
meghajtójába. Ha a telepítőprogram nem indul el automatikusan,
kattintson a Start gombra, a Futtatás lehetőségre, majd a Tallózás
parancs segítségével keresse meg a HPSetup.exe fájlt a CD-
lemezen, és kattintson az OK gombra.
1) Zamknij wszystkie programy uruchomione na komputerze. 2) Włóż
dysk CD z oprogramowaniem do stacji dysków CD. Jeżeli program
instalacyjny nie zostanie automatycznie uruchomiony, kliknij
przycisk Start, kliknij polecenie Uruchom, kliknij polecenie
Przeglądaj, wybierz plik HPSetup.exe z dysku CD, a następnie kliknij
przycisk OK.
1) Zatvorte všetky programy spustené na počítači. 2) Vložte disk CD-
ROM so softvérom do jednotky CD. Ak sa inštalačný program nespustí
automaticky, kliknite na ponuku Štart, kliknite na položku Spustiť,
kliknite na tlačidlo Prehľadávať, vyberte súbor HPSetup.exe na disku
CD a potom kliknite na tlačidlo OK.
Windows
Note: You must have administrative privileges to install the software
for Windows XP or Windows 2000. 3) Select Install HP LaserJet
software. 4) In the Printer Connection Wizard, select a connection
type.
Poznámka: K instalaci softwaru v systémech Windows XP a Windows
2000 musíte mít oprávnění správce. 3) Vyberte možnost Instalovat
software HP LaserJet. 4) V průvodci připojením tiskárny vyberte typ
připojení.
Megjegyzés: A szoftver Windows XP vagy Windows 2000 operációs
rendszerre történő telepítéséhez rendszergazdai jogosultság
szükséges. 3) Válassza a A HP LaserJet szoftver telepítése
lehetőséget. 4) A Nyomtatócsatlakoztató varázslóban válassza ki a
kapcsolat típusát.
Uwaga: Aby zainstalować oprogramowanie dla systemu Windows XP
lub Windows 2000, należy mieć uprawnienia administratora.
3) Wybierz opcję Instaluj oprogramowanie HP LaserJet. 4) W
Kreatorze połączenia drukarki wybierz typ połączenia.
Poznámka. Ak chcete nainštalovať softvér do počítača so systémom
Windows XP alebo Windows 2000, musíte mať oprávnenia správcu.
3) Vyberte možnosť Install HP LaserJet software (Nainštalovať softvér
tlačiarne HP LaserJet). 4) V sprievodcovi Printer Connection Wizard
(Sprievodca pripojením tlačiarne) vyberte typ pripojenia.
19
Slovenčina
Polski
Magyar
Čeština
English
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

HP LASERJET 3052 ALL-IN-ONE PRINTER Stručná príručka spustenia

Typ
Stručná príručka spustenia
Tento návod je vhodný aj pre