AEG DK4460-M Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
DK 4490
DK 4460
Bruksanvisning
Bruksanvisning
K ytt ohje
Brugsanvisning
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Informaþii pentru
utilizator
Upute za uporabu
Návod na pouívanie
Návod k pouití
Navodila za uporabo
Udhëzime përdorimi
Ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà
Óïàòñòâî çà ðàêóâàå
Uputstva za upotrebu
Kasutusjuhend
²íñòðóêö³¿ ç âèêîðèñòàííÿ
Informacija naudotojui
Naudojimo instrukcija
Istruzioni per l uso
User Manual
Notice d’utilisation
Benutzerinformation
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instru ıes
Ïäçãßåò ×ñÞóçò
Èíñòðóêöèÿ ïî
ýêñïëóàòàöèè
Kullanma Kýlavuzu
8
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si
declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in
questo manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da
lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con
ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e
conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti
nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro
sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di
gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri
combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi,
pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo
scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti
delle autorità locali competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo
manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e
pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate
per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate
in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e
la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato
come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti
domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad
evacuazione esterna
o filtrante a ricircolo interno .
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo
di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non
inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a
gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano
una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare
la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile
anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla
rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione,
applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione
completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo
di rete sia stato montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di
danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accenzione della luce per l'illuminazione del
piano di cottura.
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di
cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
I comandi si trovano nel pannello frontale dell’apparecchio:
1. Tasto ON/OFF motore
Premere questo tasto per accendere la cappa, viene selezionata la
velocità (potenza) di aspirazione 1.
A cappa accesa (qualsiasi velocità) premere questo tasto per
spegnere la cappa.
2. Tasto di selezione delle velocità
A cappa spenta, premere questo per selezionare la velocità (potenza)
di aspirazione 1.
Premendo ancora è possibile selezionare le velocità (potenze) di
aspirazione disponibili:
Velocità (potenza) di aspirazione 1: nel diplay appare il numero "1"
Velocità (potenza) di aspirazione 2: nel diplay appare il numero "2"
Velocità (potenza) di aspirazione 3: nel diplay appare il numero "3"
Velocità (potenza) di aspirazione intensiva: nel diplay appare il
numero "4" (lampeggiante)
La velocità (potenza) di aspirazione intensiva si attiva per un tempo
limitato (5 minuti circa) dopodichè la cappa automaticamente si
posiziona alla velocità (potenza) di aspirazione 2.
Per disattivare la velocità (potenza) di aspirazione intensiva prima del
tempo:
premere il tasto 2 - la cappa si posiziona alla velocità (potenza) di
aspirazione 2.
o il tasto 1: la cappa si spegne.
3. Tasto ON/OFF illuminazione
4. Tasto per il funzionamento a tempo limitato
5. Display
9
Funzionamento a tempo limitato
Questa funzione permette di temporizzare la velocità (potenza) di
aspirazione selezionata e si attiva premendo il tasto "4", dopo che il tempo è
trascorso la cappa si spegne.
Il funzionamento a tempo limitato è disponibile con le seguenti impostazioni:
Velocità (potenza) di aspirazione 1: - 20 Minuti (sul display appare il
numero "1" e lampaggia un piccolo LED)
Velocità (potenza) di aspirazione 2: - 15 Minuti (sul display appare il
numero "2" e lampaggia un piccolo LED)
Velocità (potenza) di aspirazione 3: - 10 Minuti (sul display appare il
numero "3" e lampaggia un piccolo LED)
Velocità (potenza) di aspirazione intensiva: - 5 Minuti (sul display
appare il numero "4" e lampaggia un piccolo LED)
Premere il tasto 1 o il tasto 4 per spegnere la cappa prima del tempo;
premendo il tasto 2 la cappa ritorna alla velocità ed impostazioni
precedenti.
Indicatore di saturazione del filtro grassi
Dopo 80 ore di funzionamento, nel display inizia a lampeggiare il numero
"1".
Per resettare l’indicatore di saturazione, premere e mantenere premuto il
tasto 1 per 3 secondi circa.
Eseguire la manutenzione del filtro grassi come indicato in questo manuale.
Indicatore di saturazione del filtro al carbone
Dopo 320 ore di funzionamento, nel display inizia a lampeggiare il numero
"2".
Per resettare l’indicatore di saturazione, premere e mantenere premuto il
tasto 1 per 3 secondi circa.
Eseguire la manutenzione del filtro al carbone come indicato in questo
manuale.
Nel caso che entrambi gli indicatori di saturazione filtri inizino a lampeggiare,
procedere con l’operazione di reset per due volte.
La prima volta si reimposta l’indicatore di saturazione del filtro grassi, la
seconda volta si reimposta l’indicatore di saturazione del filtro al carbone.
L’indicatore di saturazione del filtro al carbone non è normalmente attivo e
se la cappa viene utilizzata in versione filtrante deve essere attivato la prima
volta manualmente.
Attivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone:
Spegnere le cappa e premere contemporaneamente i tasti 2 e 3 per 3
secondi.
Sul display lampeggiano per 2 secondi i numeri "1" e "2" ad indicare
l‘avvenuta attivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone.
Disattivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone:
Spegnere le cappa e premere contemporaneamente i tasti 2 e 3 per 3
secondi.
Sul display lampeggia per 2 secondi solo il numero "1" ad indicare l‘avvenuta
disattivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone.
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui
si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che
esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della
sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di
attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi
provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette
avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 7-23
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di
saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma
le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 22
Type 20 LONG LIFE - Filtro ai carboni attivi lavabile
Il filtro ai carboni attivi può essere lavato ogni due mesi (o quando il sistema
di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso-
indica questa necessità) in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie
a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio
completo senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere il
materassino posto all'interno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10
minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta
danneggiato.
Type 15 - Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno
prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del
filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni
quattro mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se
previsto sul modello in possesso- indica questa necessità).
NON può essere lavato o rigenerato
Sostituzione Lampade
Fig. 24
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4, avendo cura di non
toccarle con le mani.
10
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying
with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been
designed exclusively for domestic use.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is
fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by children or persons with impaired
physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or
knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the
use of the appliance by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children should be
monitored to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be
allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically
indicated.
The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices
or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected to any existing
ventilation system which is being used for any other purpose such as
discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire
risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking
applicance.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow the regulations provided by the
local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT
LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions
provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this
user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk
of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused
to the appliance as a result of the non-observance of the instructions
included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household
waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out
in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and
recycling of this product, please contact the appropriate department of your
local authorities or the local department for household waste or the shop
where you purchased this product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting
or filter version
.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not
less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance,
this must be adhered to.
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate
situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket
in compliance with current regulations and positioned in an accessible area,
after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the
plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to over-current category
III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly
assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged,
request a new one from Technical Service.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control
and a light switch to control cooking area lights.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes
prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15
minutes approximately after terminating cooking.
The control switches are located on the unit’s front panel:
1. Motor ON/OFF button
By pressing the button, the hood starts at speed 1.
Pressing the button (OFF) while the hood is in function turns the latter
off.
2. Speed increase button
By pressing the button, the hood starts at speed 1.
Pressing the button (while the hood is on) modifies the motor speed:
Speed 1: the number "1" appears on the display
Speed 2: the number "2" appears on the display
Speed 3: the number "3" appears on the display
High-speed: the number "4" appears (flashing) on the display
The high-speed function is regulated by a timer. The standard time
setting is 5', at the end of which the hood adjusts to speed 2.
Press button 2 to deactivate this function before the set time expires;
the hood will adjust to speed 1. Press button 1 to turn the hood off.
3. Lights ON/OFF button
4. Speed timer button
5. Display
Speed timer button
Press button "4" to activate the speed timer; the hood turns off once the set
time expires.
The timer functions in the following way:
Speed 1 - 20 minutes (the number "1" and a small flashing LED light
appear on the display)
Speed 2 - 15 minutes (the number "2" and a small flashing LED light
appear on the display)
11
Speed 3 - 10 minutes (the number "3" and a small flashing LED light
appear on the display)
High-speed - 5 minutes (the number "4" and a small flashing LED light
appear on the display)
Press button 1 or button 4 to turn the hood off while the speed timer is in
function; by pressing button 2, the hood returns to the set speed.
Grease filter indicator
After 80 hours of operation, the number "1" starts flashing on the display.
Press and hold button 1 or 3 to reset the indicator.
Carry out maintenance on the grease filter according to the indications of this
manual.
Charcoal filter indicator
After 320 hours of operation, the number "2" starts flashing on the display.
Press and hold button 1 or 3 to reset the indicator.
Carry out maintenance on the charcoal filter according to the indications of
this manual.
When both filter signals appear simultaneously, numbers "1" and "2" will
alternately flash on the display.
Reset the indicator by performing the above-mentioned procedure twice.
The first operation resets the grease filter indicator, while the second
operation resets the charcoal filter indicator.
The charcoal filter indicator is not active in the standard mode.
If the hood is used in the recirculation mode, the charcoal filter indicator must
be activated.
Perform the following steps to activate the charcoal filter indicator:
Turn the hood off and keep buttons 2 and 3 pressed for 3".
The numbers "1" and "2" will flash for 2" once the function has been
activated.
Charcoal filter indicator deactivation:
Turn the hood off and keep buttons 1 and 2 pressed for 3".
The number "1" will flash for 2" to indicate that the function has been
deactivated.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the
plug must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same
frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally
and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or
any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe
the above safety recommendations.
Grease filter
Fig. 7-23
This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication
system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity)
using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which
must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but
this does not affect its filtering capacity.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 22
Type 20 LONG LIFE - Washable activated charcoal filter
The charcoal filter can be washed once every two months (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in possession –
indicates this necessity) using hot water and a suitable detergent, or in a
dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function
and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the
mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10 minutes
at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when
the cloth is damaged.
Type 15 - NON-washable activated charcoal filter
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease
filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four
mounths (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the
model in possession – indicates this necessity).The charcoal filter may NOT
be washed or regenerated.
Replacing lamps
Fig. 24
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace with a new 12 Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-
4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES. Follow package
directions and do not touch new light with bare hands.
12
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou
incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions
de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le
montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du
circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération
d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans
expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou
formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque
chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une
ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou
d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut
donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile
surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand
elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour
l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les
règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être
régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement
placées pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients,
dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non
observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques
et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement
et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des
déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets
ou directement à votre revendeur.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version
aspirante à évacuation extérieure
, ou filtrante à recyclage intérieur
.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le
dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit
pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm
dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente,
branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et
placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise
ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation,
appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie
surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le
câble d’alimentation soit monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de
détérioration du câble, en demander un neuf au service d'assistance
technique.
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de
vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très
importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5
minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore
pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil:
1. Touche Marche / Arrêt
En appuyant sur la touche, la hotte démarre à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, la hotte se met à
l’arrêt.
2. Vitesses moteur
En appuyant sur la touche, la hotte passe de mise à l’arrêt à la vitesse
1.
En appuyant par pressions successives sur la touche, (hotte en
fonctionnement) la vitesse du moteur change:
Vitesse 1: "1" apparaît sur l’afficheur.
Vitesse 2: "2" apparaît sur l’afficheur.
Vitesse 3: "3" apparaît sur l’afficheur.
Vitesse intensive: "4" clignote sur l’afficheur.
La vitesse intensive est minutée.
La minuterie standard est de 5’, à la fin desquelles la hotte permute à
la vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée, appuyez sur la
touche “2”, la hotte permute à la vitesse 1, en appuyant sur la touche
"1", la hotte se met à l’arrêt.
3. Marche / Arrêt Eclairage
4. Minuteur
5. Afficheur
13
Minuteur
Pour activer le minuteur vitesse, appuyez sur la touche “4”.
A la fin du délai indiqué pour la vitesse sélectionnée, la hotte se met à l’arrêt.
Le minuteur est divisée de la façon suivante :
Vitesse 1: 20 minutes ( "1" apparaît sur l’afficheur et un petit point
clignote).
Vitesse 2: 15 minutes ("2" apparaît sur l’afficheur et un petit point
clignote).
Vitesse 3: 10 minutes ("3" apparaît sur l’afficheur et un petit point
clignote).
Vitesse intensive: 5 minutes ("4" apparaît sur l’afficheur et un petit
point clignote).
Pendant le fonctionnement de la hotte à l’aide du minuteur, si on appuie sur
la touche “1” la hotte s’éteint, si on appuie sur la touche “2”, la hotte permute
à la vitesse programmée, si on appuie sur la touche "4", la hotte se met à
l’arrêt.
Signalisation de saturation du filtre à graisse
“1” clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé. Ceci se produit après
environ 80 heures d’utilisation.
Après avoir nettoyé le filtre à graisse, appuyez sur la touche 1 pendant 3
secondes jusqu’à ce que le voyant cesse de clignoter.
Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du filtre à graisse.
Signalisation de saturation du filtre au charbon
“2” clignote lorsque le filtre à charbon actif doit être remplacé. Ceci se
produit après environ 320 heures d’utilisation.
Après avoir remplacé le filtre à charbon actif, appuyez sur la touche 1
pendant 3 secondes jusqu’à ce que ce voyant cesse de clignoter.
Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon
actif.
En cas de signal simultané des deux filtres, “1” et “2” clignotent.
La remise à zéro se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci-dessus.
La première annule la signalisation de saturation du filtre à graisse, la
deuxième annule la signalisation de saturation du filtre à charbon.
En mode standard, le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon est
désactivé.
Dans le cas où l’on utilise la hotte en version recyclage, il est nécessaire
d’activer cette signalisation.
Activation de la signalisation de saturation du filtre à charbon:
La hotte doit être mise à l’arrêt.
Activez le dispositif en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3
pendant 3 secondes.
“1” et “2” clignotent pendant 2 secondes sur l’afficheur.
Pour le désactiver, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 3 pendant 3
secondes : “1” clignote pendant 2 secondes puis cesse de clignoter.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en
coupant l’interrupteur général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au
moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour
le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre.
Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans
le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien
négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment
mentionnées.
Filtre anti-gras - Fig. 7-23
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé –
indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en
provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne
seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 22
Type 20 LONG LIFE - Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle
possédé – indique cette nécessité) avec de l’eau chaude et au moyen de
détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de
lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre,
ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du châssis en plastique et le
mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher
définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le
filtre sera abîmé.
Type 15 - Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois
long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à
graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au
maximum, quatre mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des
filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Remplacement des lampes
Fig. 24
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient
froides.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max - G4 (Adaptée à
un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec
les mains.
14
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen
strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für
mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt
vorgesehen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät
durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung
vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und
sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden,
sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung
der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen,
daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der
Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu
beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur
Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des
Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches
Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich
ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig
ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß
den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat
als auch als Umluftgërat
eingesetzt werden.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren
Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube
einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den
geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger
Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die
Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel ausgestattet; sollte
das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert
werden.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit, sowie einer
Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird
empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch
ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter.
1. ON/OFF Motor
Wird die Taste gedrückt, startet die Dunstabzugshaube mit der
Geschwindigkeit 1.
Wird die Taste bei laufender Dunstabzugshaube gedrückt, dann
schaltet sie sich aus (OFF).
2. Erhöhung der Geschwindigkeit
Wird die Taste gedrückt, startet die Dunstabzugshaube mit der
Geschwindigkeit 1.
Wird die Taste gedrückt (Dunstabzugshaube läuft) wird die
Geschwindigkeit des Motors geändert:
Geschwindigkeit 1: auf dem Display erscheint die Nummer "1"
Geschwindigkeit 2: auf dem Display erscheint die Nummer "2"
Geschwindigkeit 3: auf dem Display erscheint die Nummer "3"
Höchste Geschwindigkeit: auf dem Display erscheint die Nummer
15
"4" (blinkend)
Die Höchstgeschwindigkeit ist zeitlich begrenzt. Die
Standardeinstellung der Zeitschaltung beträgt 5 Minuten. Nach dem
Ablaufen dieser Zeitspanne wird die Dunstabzugshaube auf die 2.
Geschwindigkeitsstufe gestellt.
Zum Abschalten der Funktion vor Ablauf der Zeitschaltung drücken Sie
die Taste 2. Die Dunstabzugshaube stellt sich auf die Geschwindigkeit
1. Drückt man die Taste 1, schaltet sich das Gerät aus.
3. ON/OFF Beleuchtung
4. Zeitschaltung
5. Display
Zeitschaltung der Geschwindigket
Die Zeitschaltung der Geschwindigkeiten wird über die Taste "4"
eingeschaltet und nach Ablauf der Zeit schaltet sich das Gerät aus.
Die Zeitschaltung ist wie folgt aufgeteilt:
Geschwindigkeit 1 - 20 Minuten (auf dem Display erscheinen die
Nummer "1" und eine kleine, blinkende LED-Lampe)
Geschwindigkeit 2 - 15 Minuten (auf dem Display erscheinen die
Nummer "2" und eine kleine, blinkende LED-Lampe)
Geschwindigkeit 3 - 10 Minuten (auf dem Display erscheinen die
Nummer "3" und eine kleine, blinkende LED-Lampe)
Höchstgeschwindigkeit - 5 Minuten (auf dem Display erscheinen die
Nummer "4" und eine kleine, blinkende LED-Lampe).
Während der Funktion mit Zeitschaltung kann die Dunstabzugshaube mit der
Taste 1 oder der Taste 4 ausgeschaltet werden; drückt man die Taste 2
kehrt das Gerät zur eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Fettfilter-Anzeige
Nach 80 Betriebsstunden beginnt die Nummer "1" auf dem Display zu
blinken.
Halten Sie die Taste 1 für 3" gedrückt, um die Anzeige zurückzusetzen.
Führen Sie die Wartung des Fettfilters entsprechend der Anweisungen in
diesem Handbuch aus.
Aktivkohlefilter-Anzeige
Nach 320 Betriebsstunden beginnt die Nummer "2" auf dem Display zu
blinken.
Halten Sie die Taste 1 für 3" gedrückt, um die Anzeige zurückzusetzen.
Führen Sie die Wartung des Aktivkohlefilters entsprechend der Anweisungen
in diesem Handbuch aus.
Im Falle der gleichzeitigen Anzeige beider Filter, werden auf dem Display die
Nummern "1" und "2" im Wechsel angezeigt.
Zum Zurücksetzen führen Sie den oben beschriebenen Vorgang 2 Mal aus.
Mit dem ersten Mal wird die Fettfilter-Anzeige zurückgesetzt, bei zweiten Mal
die Aktivkohlefilter-Anzeige.
Im Standardmodus ist die Aktivkohlefilter-Anzeige nicht aktiv.
Wird die Dunstabzugshaube in der Filterversion verwendet, dann muss die
Aktivkohlefilter-Anzeige aktiviert werden.
Aktivkohlefilter-Anzeige aktivieren:
Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten Sie die Tasten 2 und 3 gleichzeitig
für 3" gedrückt.
Die Nummern "1" und "2" blinken für 2" um die erfolgte Aktivierung
anzuzeigen.
Aktivkohlefilter-Anzeige ausschalten:
Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten Sie die Tasten 1 und 2 gleichzeitig
für 3" gedrückt.
Die Nummer "1" blinkt für 2" um die erfolgte Ausschaltung anzuzeigen.
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt
werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur
Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden.
Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor
oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder
Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 7-23
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von
Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der
Spülmaschine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 22
Type 20 LONG LIFE - Der waschbare Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – dies anzeigt) in warmem Wasser und geeigneten
Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem
Fall den vollständigen Spülzyklus – ohne weiteres Geschirr - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu
beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen und
dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu
trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin
jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Type 15 - Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung
des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer
die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der
Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit
anzeigt) ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Ersetzen der Lampen
Bild 24
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt
sind.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4 verwenden und
darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
16
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af
door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning
uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met
beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en
onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het
apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is
aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap
tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere
brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt
wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen
toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen
dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze
tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich
strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als
buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in
deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om
het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand
veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze
handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
(AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor
recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht
contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten
, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie .
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel
van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch
fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere
afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op
het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de
wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden
gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te
bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de
volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een
overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel
goed gemonteerd is.
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel
beschadigd is, vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de
snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht
gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te
doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan
te laten.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap.
1. motor ON/OFF
Door op de knop te drukken start de afzuigkap op snelheid 1
Door op de knop te drukken terwijl de afzuigkap aan is, wordt deze
uitgezet (OFF).
2. Verhogen van de snelheid
Door op de knop te drukken start de afzuigkap op snelheid 1
Door op de knop te drukken (met de afzuigkap aan) verandert de
snelheid van de motor:
Snelheid 1: op de display verschijnt het getal "1"
Snelheid 2: op de display verschijnt het getal "2"
Snelheid 3: op de display verschijnt het getal "3"
Intensieve snelheid: op de display verschijnt het getal "4"
(knipperend)
De intensieve snelheid is verbonden aan een timer. De standaard tijd
is 5', waarna de afzuigkap overschakelt op de snelheid 2.
Om de functie uit te schakelen voordat de tijd verstrijkt, op toets 2
drukken en de afzuigkap schakelt over op snelheid 1, en op toets 1
drukken om de afzuigkap uit te schakelen.
3. Verlichting ON/OFF
4. Timer snelheid
5. Display
17
Timer snelheid
De timer van de snelheden kan worden ingesteld door op toets "4" te
drukken. Na afloop van de ingestelde tijd gaat de afzuigkap uit.
De instelling van de timer is als volgt ingedeeld:
Snelheid 1 - 20 minuten (op de display verschijnt het getal "1" en een
kleine knipperende led)
Snelheid 2 - 15 minuten (op de display verschijnt het getal "2" en een
kleine knipperende led)
Snelheid 3 - 10 minuten (op de display verschijnt het getal "3" en een
kleine knipperende led)
Intensieve snelheid - 20 minuten (op de display verschijnt het getal "4"
en een kleine knipperende led)
Tijdens de werking met ingestelde timer kan de afzuigkap worden
uitgeschakeld door op toets 1 of toets 4 te drukken. Als op toets 2 gedrukt
wordt, schakelt de afzuigkap weer over op de ingestelde snelheid.
Signalering vetfilter
Na 80 werkingsuren begint op de display het getal "1" te knipperen.
Om de signalering te resetten, toets 1 3" ingedrukt houden.
Vette filters schoonmaken overeenkomstig de instructies in deze
gebruikshandleiding.
Signalering koolstoffilter
Na 320 werkingsuren begint op de display het getal "2" te knipperen.
Om de signalering te resetten, toets 1 3" ingedrukt houden.
Koolstoffilters schoonmaken overeenkomstig de instructies in deze
gebruikshandleiding.
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters, verschijnen op
de display beurtelings de getallen "1" en "2".
Door 2 keer de hierboven beschreven procedure uit te voeren kan de display
gereset worden.
De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset, de tweede keer
de signalering van het koolstoffilter.
In het geval de afzuigkap in de filterversie gebruikt wordt, moet de
signalering voor het koolstoffilter ingesteld worden.
Inschakeling signalering koolstoffilter:
De afzuigkap in de OFF stand zetten en tegelijkertijd de toetsen 2 en 3
gedurende 3" ingedrukt houden.
De getallen "1" en "2" gaan 2" knipperen om aan te geven dat de signalering
ingeschakeld is.
Uitschakelen signalering koolstoffilter:
De afzuigkap in de OFF stand zetten en tegelijkertijd de toetsen 1 en 2
gedurende 3" ingedrukt houden.
Het getal "1" gaat 2" knipperen om aan te geven dat de signalering
uitgeschakeld is.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten
(tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje
neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die
schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand
leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van
de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 7-23
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde
filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak
aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door
hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren,
maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet
veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 22
Type 20 LONG LIFE - Wasbaar koolstoffilter
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit –
deze noodzaak aangeeft) in warm water en met geschikte wasmiddelen of in
de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine
voer een volledige wascyclus uit en zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen, daarna het
matje uit de plastic structuur verwijderen en om deze goed te drogen doe het
matje in de over voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar
en elke keer dat het doek beschadigt is.
Type 15 - NIET wasbaar koolstoffilter
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer
geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat
waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens
om de 4 maanden (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig
op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen worden. Het
kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Vervanging lampjes
afb. 24
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4, en zorg ervoor dat
u hen niet met de blote hand aanraakt.
18
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se
declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o
incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las
instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido concebida
exclusivamente para un uso doméstico.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación
fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la
campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar
utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas
con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos
que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona
responsable de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es
expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de
cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros
combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de
humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a
incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite
recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos
para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga
de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO
MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este
manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los
filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas,
debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados
por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas
para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con
el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es
necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos
eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el
producto.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn
como para la forma filtrante de interior .
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de
65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y
colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es
posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar
un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la
desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III,
conforme con las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red
fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable
se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las
velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la
iluminación del plano de cocción.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de
vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes
de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos
aproximadamente.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato.
1. ON/OFF motor
Presionando el pulsador, la campana se enciende a la velocidad 1.
Presionando el pulsador durante el funcionamiento la campana se
apaga (OFF).
2. Aumento de la velocidad
Presionando el pulsador, la campana se enciende a la velocidad 1.
Presionando el pulsador (campana encendida) la velocidad del motor
cambia:
Velocidad 1: en la pantalla aparece el número "1"
Velocidad 2: en la pantalla aparece el número "2"
Velocidad 3: en la pantalla aparece el número "3"
Velocidad de amplificación: en la pantalla aparece el número "4"
(intermitente)
La velocidad amplificada es temporizada. La duración estándar es de
5' al final de la cual la campana funciona a la 2º velocidad.
Para desactivar la función antes de que termine el tiempo presionar la
tecla 2, la campana se posiciona en la velocidad 1, presionando la
tecla 1 la campana se apagará.
3. ON/OFF luces
4. Temporización velocidad
5. Pantalla
Temporización de la velocidad
La temporización de las velocidades se habilita presionando la tecla "4", al
finalizar el tiempo fijado la campana se apaga.
La temporización se subdivide de la siguiente manera:
Velocidad 1 - 20 minutos (en la pantalla aparece el número "1" y un
pequeño led intermitente)
Velocidad 2 - 15 minutos (en la pantalla aparece el número "2" y un
pequeño led intermitente)
Velocidad 3 - 10 minutos (en la pantalla aparece el número "3" y un
pequeño led intermitente)
19
Velocidad de amplificación - 5 minutos (en la pantalla aparece el
número "4" y un pequeño led intermitente)
Durante el funcionamiento temporizado, al presionar la tecla 1 o la tecla 4 la
campana se apaga, si se presiona la tecla 2 la campana vuelve a la
velocidad programada.
Señalación filtro grasas
Pasadas 80 horas de funcionamiento, en la pantalla comienza a parpadear
el número "1".
Para reajustar la señalización mantener presionada la tecla 1 durante 3".
Realizar el mantenimiento del filtro de grasas como se describe en este
manual.
Señalización filtro al carbono
Pasadas 320 horas de funcionamiento, en la pantalla comienza a parpadear
el número "2".
Para reajustar la señalización mantener presionada la tecla 1 durante 3".
Realizar el mantenimiento del filtro al carbono como se describe en este
manual.
En caso de señalización simultánea de ambos filtros, en la pantalla
aparecerán de forma alternada ambos números "1" y "2".
El reajuste se realiza efectuando 2 veces el procedimiento arriba descripto.
La primera vez reajusta la señalización del filtro grasas, la segunda reajusta
la señalización del filtro al carbono.
En la modalidad estándar, la señalización filtro al carbono no está activada.
Si se utiliza la campana en la versión filtrante es necesario habilitar la
señalización del filtro al carbono.
Activación señalización filtro al carbono:
Posicionar la campana en OFF y mantener presionadas simultáneamente
las teclas 2 y 3 durante 3".
Los números "1" y "2" parpadean durante 2" indicando que se ha producido
la activación.
Desactivación señalización filtro al carbono:
Posicionar la campana en OFF y mantener presionadas simultáneamente
las teclas 1 y 2 durante 3".
El número "1" parpadeará durante 2" indicando que se ha producido la
desactivación.
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento,
retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o
desconectando el interruptor general de la casa.
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como
internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el
mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño
impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que
contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios
provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento
incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 7-23
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de
saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica
esta necesidad) con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse
pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Fig. 22
Type 20 LONG LIFE - Filtro al carbón activo lavable
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se
posee - indica esta necesidad) con agua caliente y detergentes adecuados o
en lavavajillas a 65°C (en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de
lavado completo sin platos en el interior). Quite el agua que haya quedado
en el filtro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el
interior del armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante diez
minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años
y cada vez que el paño se estropee.
Type 15 - Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo
de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de
limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el
cartucho al menos cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de
saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica
esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Sustitución de la lámpara
Fig. 24
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4 (Adecuada para
su uso en luminaria abierta) prestando atención en no tocarlas con las
manos.
20
PT - Instruções para montagem e utilização
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-
se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou
incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das
instruções indicadas neste manual. O exaustor foi projectado para ser
utilizado exclusivamente em ambientes domésticos.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto a instalação
não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligar a coifa da
rede eléctrica tirando a ficha ou desligando o interruptor geral da habitação.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas de
trabalho.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas e com falta de
experiência e conhecimento excepto se as mesmas não estiverem sendo
supervisionadas ou instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma
pessoa responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o
aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio excepto se isto não
tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente com outros
aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor
de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a
descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de
outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na chama sob a
coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar lugar a
incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo
superaquecido se incendeie.
As partes accessíveis podem aquecer-se notávelmente quando forem
usadas com os aparelhos para a cozedura.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adoptadas
para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos
regulamentos das autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia, respeitar quanto
expressamente indicado nas instruções de manutenção indicadas neste
manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente montadas devido
ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos
ou incêndios provocados ao aparelho derivantes da inobservância das
instruções indicadas neste manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia
2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde
pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios
inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que acompanham o
produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento
semelhante ao de um desperdício doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas
ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação
e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o
seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde
adquiriu o produto.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com evacuação
externa
, ou filtrante, com recirculação interna .
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no
dispositivo de cozimento e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior
a 50cm no caso de fogões eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou
mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás
especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta das
características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a
coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em
zona acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha
(conexão directa à rede) ou a tomada não se encontra em zona
acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em
conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede
nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa com a
alimentação de rede e de verificar seu correcto funcionamento, controlar
sempre que o cabo de rede esteja montado correctamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso
do cabo ficar danificado, efectuar um pedido ao serviço de assistência
técnica.
Funcionamento
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de
velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do
plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de
vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de
iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15
minutos após o término do cozimento.
Os comandos se encontram na parte frontal da coifa.
1 ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor liga-se na velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento, o exaustor desliga-se
(OFF).
2 Aumento velovidade
Ao pressionar o botão, o exaustor liga-se na velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor ligado) a velocidade do motor muda:
Velocidade 1: no visor aparece o número "1"
Velocidade 2: no visor aparece o número "2"
Velocidade 3: no visor aparece o número "3"
Velocidade intensiva: no visor aparece o número "4" (intermitente)
A velocidade intensiva é temporizada. A temporização padrão é de 5',
no fim dos quais o exaustor se posiciona na 2ª velocidade.
Para desactivar a função antes que o tempo se esgote, pressione o
botão 2, o exaustor irá posicionar-se na velocidade 1, pressionando o
botão 1 o exaustor irá apagar-se.
3 ON/OFF luzes
4 Temporização velocidade
5 Visor
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

AEG DK4460-M Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch