Russell Hobbs 19191-70 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning (Svenska) 18
bruksanvisning (Norsk) 20
käytohjeet 22
инструкции (Русский) 24
pokyny (Čeština) 26
pokyny (Slovenčina) 28
instrukcja 30
upute 32
navodila 34
οδηγίες 36
utasítások 38
talimatlar 40
instrucţiuni 42
инструкции (Български) 44
47
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a
bathroom, near water, or outdoors.
3 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops and out of reach
of children.
4 Put the stand on a stable, level surface.
5 Unplug the stand when not in use, before moving and before cleaning.
6 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
7 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
8 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
9 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
10 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
C FILLING
1 Use the lid knob to remove the lid.
a) to minimise exposure to steam, grip the rear of the handle
b) grip the lid knob with the other hand
c) pull the lid up and away from the kettle
2 Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
3 If you overfill, the kettle may spit boiling water.
4 Replace the lid.
C SWITCHING ON
5 Plug the stand into the wall socket.
6 Put the kettle on the stand.
7 Move the switch to 1. The light will come on, and the kettle will heat up.
3
C SWITCHING OFF
8 When the water boils the kettle will switch off and the light will go out.
9 To switch off manually, move the switch to 0.
10 Lifting the kettle off the stand will also switch the kettle off.
C GENERAL
11 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle.
12 Don’t tilt the kettle backwards, water might get on to the control area. If this happens, let the
kettle dry before use – sit it somewhere warm for 12 hours.
13 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam
used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the
kettle.
14 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
F USING WITH INSUFFICIENT WATER
15 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
16 To prevent the kettle cycling on and off, remove the kettle from the stand and let it cool
before replacing it on the stand.
C CARE AND MAINTENANCE
17 Unplug the stand from the wall socket, and let the kettle cool down fully before cleaning.
18 Wipe the kettle, inside and out, with a damp cloth
19 Keep the connectors dry.
C DESCALE REGULARLY
20 Descale regularly, (at least monthly. Use a descaler suitable for use in plastic products (most
products have plastic parts). Follow the instructions on the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
C CLEANING THE FILTER
21 Switch the kettle off, and let it cool.
22 Use the lid knob to remove the lid.
23 Put a finger into the spout, and press on the centre of the filter, to push it into the body of the
kettle.
24 Lift the filter out of the kettle.
25 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
C REPLACE THE FILTER
26 From inside the kettle, press the filter into the spout, till the hooks on the filter grip the inside
of the spout.
26 Replace the lid.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
diagrams
1 handle
2 lid knob
3 lid
4 spout
5 hook
6 filter
7 light
8 stand
0 off
9 switch
1 on
instructions
4
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den Wasserkocher
weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien verwenden.
3 Wasserkocher, Sockel und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der
Arbeitsfläche und außerdem außer Reichweite von Kindern befinden.
4 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
5 Den Stecker des Sockels aus der Steckdose ziehen, wenn der Sockel nicht benutzt wird oder
bevor Sie ihn reinigen.
6 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
7 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt).
8 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
9 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
10 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
C BEFÜLLEN
1 Benutzen Sie den Deckelgriff, um den Deckel abzunehmen.
a) Um die Dampfeinwirkung zu minimieren, fassen Sie die Rückseite des Griffs an
b) Mit der anderen Hand fassen Sie den Deckelgriff an.
c) Ziehen Sie den Deckel nach oben und vom Wasserkocher weg
2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung
füllen.
3 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen.
4 Deckel wieder aufsetzen.
C EINSCHALTEN
5 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
6 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
7 Den Schalter drücken auf 1. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt
mit dem Erhitzen.
C AUSSCHALTEN
8 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus und die Kontroll-Lampe erlischt.
9 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf 0.
10 Das Gerät schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
C ALLGEMEINES
11 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
kippen.
5
12 Den Wasserkocher nicht nach hinten kippen – das Wasser könnte auf den Schaltbereich
gelangen. Sollte dies passieren, den Wasserkocher vor Gebrauch trocknen lassen – lassen Sie
ihn an einem warmen Ort 12 Stunden lang stehen.
13 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
14 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
15 Wird der Wasserkocher mit einer zu kleinen Wassermenge verwendet, verkürzt sich die
Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet den Wasserkocher
aus.
16 Damit sich der Wasserkocher nicht immer wieder ein- und ausschaltet, sollten Sie diesen vom
Sockel nehmen und abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel setzen.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
17 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen.
18 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen
19 Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen nicht nass werden.
C REGELMÄSSIG ENTKALKEN
20 Den Wasserkocher regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Verwenden Sie
einen Entkalker, der für Kunststoffprodukte geeignet ist (die meisten Produkte haben
Kunststoffteile). Folgen Sie der Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
C REINIGUNG DES FILTERS
21 Den Wasserkocher ausschalten und abkühlen lassen.
22 Benutzen Sie den Deckelgriff, um den Deckel abzunehmen.
23 Drücken Sie mit einem Finger mittig gegen den Filter in der Tülle, um ihn in den
Wasserkocher einzusetzen.
24 Nehmen Sie den Filter aus dem Wasserkocher.
25 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
C DEN FILTER WIEDEREINSETZEN
26 Drücken Sie vom Inneren des Wasserkochers gegen den Filter in Richtung Tülle, bis die Haken
am Filter in der Tülle einrasten.
26 Deckel wieder aufsetzen.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
1 Griff
2 Deckel Griff
3 Deckel
4 Tülle
5 Haken
6 Filter
7 Kontroll-Lampe
8 Sockel
0 aus
9 Schalter
1 ein
6
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil doit uniquement être utilisé par ou sous la supervision dun adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la bouilloire
dans une salle de bain, à proximité deau ou à l’extérieur.
3 Tenez la bouilloire, le socle et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée
des enfants.
4 Posez le socle sur une surface stable et plane.
5 Débranchez le socle quand il n’est pas utilisé, avant de le bouger ou de le nettoyer.
6 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
7 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa)
8 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
9 N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
10 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
C REMPLISSAGE
1 Utilisez le pommeau du couvercle pour retirer le couvercle.
a) afin de minimiser l’exposition à la vapeur, saisissez la partie arrière de la poignée
b) saisissez le pommeau du couvercle avec lautre main
c) soulevez le couvercle et retirez-le de la bouilloire
2 Remplissez avec au moins 2 tasses deau, mais pas au-delà de la marque max.
3 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de leau bouillante.
4 Replacez le couvercle.
C ALLUMAGE
5 Branchez le socle dans la prise murale.
6 Mettez la bouilloire sur le socle.
7 Placez l’interrupteur sur 1. Le voyant va s’allumer et la bouilloire se mettra à chauffer.
C ÉTEINDRE
8 Quand leau bout, la bouilloire va s’éteindre et le voyant va s’éteindre.
9 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 0.
10 Retirer la bouilloire de son socle coupera également son fonctionnement.
C RALITÉS
11 Pour éviter tout risque déclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire.
12 N’inclinez pas la bouilloire vers l’arrière, de l’eau pourrait couler sur la zone de contrôle. Si ceci
se produit, laissez la bouilloire sécher avant utilisation – posez-la dans un endroit chaud
pendant 12 heures.
13 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
14 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
7
mode d’emploi
F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
15 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
16 Pour éviter que la bouilloire ne s’allume et s’éteigne automatiquement, enlevez la bouilloire
de son socle et laissez-la refroidir avant de la reposer sur son socle.
C SOINS ET ENTRETIEN
17 Débranchez le socle de la prise murale et laissez refroidir totalement avant toute opération
de nettoyage de la bouilloire.
18 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à l’extérieur, avec un chiffon humide
19 Veuillez à maintenir les connecteurs au sec.
C DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT
20 Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois). Utilisez un détartrant adéquat pour
une utilisation sur des produits plastique (la plupart des produits ont des éléments en
plastique). Suivez bien le mode d’emploi sur l’emballage de celui-ci.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
C NETTOYAGE DU FILTRE
21 Eteignez la bouilloire et laissez-la refroidir.
22 Utilisez le pommeau du couvercle pour soulever le couvercle.
23 Insérez un doigt dans le bec verseur et appuyez sur le centre du filtre pour le pousser dans le
corps de la bouilloire.
24 Retirez le filtre de la bouilloire.
25 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide dune brosse douce.
C REMETTEZ LE FILTRE EN PLACE
26 De l'intérieur de la bouilloire, poussez le filtre dans le bec verseur, jusqu'à ce que les crochets
situés sur la poignée s'accrochent à l'intérieur du bec verseur.
26 Replacez le couvercle.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
schémas
1 poignée
2 pommeau du couvercle
3 couvercle
4 bec verseur
5 crochet
6 filtre
7 voyant
8 socle
0 arrêt
9 interrupteur
1 marche
8
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel de waterkoker, de voet, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen; gebruik
de waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of in de open lucht.
3 Houd de waterkoker, de voet en het snoer weg van de rand van werkbladen en
buiten bereik van kinderen.
4 Plaats de voet op een stabiele, vlakke ondergrond.
5 Haal de stekker uit het stopcontact wanneer de voet buiten gebruik is, verplaatst of
gereinigd wordt.
6 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
7 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voet (en omgekeerd).
8 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe tijdschakelaar of een
afstandsbedieningssysteem.
9 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
10 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VULLEN
1 Gebruik de knop om het deksel te verwijderen.
a) om te voorkomen dat u geraakt wordt door stoom pakt u de hendel aan de achterkant
vast
b) pak met uw andere hand de knop van het deksel vast
c) til het deksel op en uit de buurt van de waterkoker.
2 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max.
3 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
4 Plaats het deksel terug.
C AANZETTEN
5 Steek de stekker van de voet in het stopcontact.
6 Zet de waterkoker op de voet.
7 Zet de schakelaar op 1. Het lampje schakelt aan en de waterkoker begint op te warmen.
C UITSCHAKELEN
8 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt en het lampje gaat uit.
9 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op 0.
10 Door de waterkoker van de voet af te nemen, zal de waterkoker ook uitgeschakeld worden.
C ALGEMEEN
11 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
te schuin te houden.
12 Houd de waterkoker niet schuin naar achteren. Water kan op deze manier op de
regelknoppen terechtkomen. Als dit gebeurt, dient u de waterkoker eerst te laten drogen,
voordat u hem gebruikt – zet hem 12 uur op een warme plaats.
13 Het is mogelijk dat er condens op de voet van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
9
instructies
14 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
15 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
16 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de voet en
laat u deze afkoelen, voordat u deze erop terugzet.
C ZORG EN ONDERHOUD
17 Haal de stekker van de voet uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen,
voordat u hem reinigt.
18 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek
19 Houd de contacten droog.
C REGELMATIG ONTKALKEN
20 Ontkalk de waterkoker regelmatig (tenminste één keer per maand). Gebruik een
ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor kunststof producten (de meeste producten bevatten
kunststof onderdelen). Volg de instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
C REINIGEN VAN HET FILTER
21 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen.
22 Gebruik de knop van het deksel om het deksel te verwijderen.
23 Druk een vinger in de schenktuit en druk op het midden, om het filter in het lichaam van de
schenktuit te duwen.
24 Trek het filter uit de waterkoker.
25 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
C TERUGPLAATSEN VAN HET FILTER
26 Vanuit de binnenkant van de ketel, druk het filter in de schenktuit, totdat de haakjes op het
filter zich aan de binnenkant van de schenktuit klemmen.
26 Plaats het deksel terug.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
afbeeldingen
1 handvat
2 dekselknop
3 deksel
4 schenktuit
5 haak
6 filter
7 lampje
8 voet
0 uit
9 schakelaar
1 aan
10
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina; non
usare il bollitore in bagno, in prossimità dellacqua o all’aperto.
3 Tenere il bollitore, la base di supporto e il cavo lontano dai bordi del piano
d’appoggio e lontano della portata dei bambini.
4 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
5 Staccare la spina della base di supporto quando non viene usata, prima di spostarla e di
pulirla.
6 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare lacqua.
7 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
8 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
9 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
10 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da
personale similmente qualificato, per evitare incidenti.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO
1 Utilizzare l’impugnatura sul coperchio per rimuoverlo.
a) per ridurre al minimo l’esposizione al vapore, afferrare l’impugnatura dalla parte
posteriore
b) afferrare il manico del coperchio con laltra mano
c) sollevare il coperchio e staccarlo dal bollitore
2 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
3 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare lacqua bollente.
4 Riposizionare il coperchio.
C ACCENSIONE DEL BOLLITORE
5 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
6 Porre il bollitore sulla base di supporto.
7 Posizionare il pulsante su 1. La spia si accende e il bollitore comincia a scaldarsi.
C SPEGNIMENTO DEL BOLLITORE
8 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne e la spia si spegne.
9 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su 0.
10 Il bollitore si spegne anche se viene sollevato dalla base di supporto.
C GENERALITÀ
11 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore.
12 Non inclinare indietro il bollitore; lacqua potrebbe penetrare nellarea di controllo. Se accade
questo, lasciare asciugare il bollitore prima di usarlo ponendolo in un ambiente caldo per 12
ore.
13 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
11
istruzioni per luso
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
14 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
15 Facendolo si accorcerebbe la durata dellelemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
16 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.
C CURA E MANUTENZIONE
17 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
raffreddi prima di pulirlo.
18 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore
19 Tenere i connettori asciutti.
C DISINCROSTARLO CON REGOLARITÀ
20 Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). Usare un prodotto di
disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei prodotti ha parti in
plastica). Seguire le istruzioni sulla confezione del decalcificante.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
C PULIZIA DEL FILTRO
21 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare.
22 Utilizzare l’impugnatura sul coperchio per rimuoverlo.
23 Mettere un dito nel beccuccio e premere al centro del filtro per spingerlo nel corpo del
bollitore.
24 Togliere il filtro dal bollitore.
25 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
C RIMETTERE A POSTO IL FILTRO
26 Dall’interno del bollitore, premere il filtro nel beccuccio fino a quando i ganci sul filtro
agganciano la parte interna del beccuccio.
26 Riposizionare il coperchio.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche
ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
immagini
1 impugnatura
2 manico del coperchio
3 coperchio
4 beccuccio
5 gancio
6 filtro
7 spia
8 base di supporto
0 spento
9 interruttore
1 acceso
12
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el
hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
3 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera
del alcance de los niños.
4 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
5 Desenchufe la base cuando no esté en uso, antes de moverla y antes de limpiar.
6 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
7 Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
8 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
9 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
10 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar para evitar peligro.
solo para uso doméstico
C LLENADO
1 Use el tirador de la tapa para quitarla.
a) para minimizar la exposición al vapor, coja el asa por la parte posterior
b) coja el tirador de la tapa con la otra mano
c) saque la tapa y colóquela lejos del hervidor
2 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
4 Vuelva a colocar la tapa.
C ENCENDER
5 Conecte la base al suministro eléctrico.
6 Ponga el hervidor en su base.
7 Mueva el interruptor a 1. La luz se encenderá y el hervidor se calentará.
C APAGAR
8 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
del interruptor.
9 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0.
10 También se apagará si saca el hervidor de su base.
C GENERAL
11 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor.
12 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto,
deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12
horas.
13 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
14 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
13
instrucciones
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
15 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en
seco apagará el hervidor automáticamente.
16 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
17 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
antes de limpiarlo.
18 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo.
19 Mantenga secos los conectores.
C DESESCAME REGULARMENTE
20 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). Use un producto desescamador
adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los productos incorporan piezas
plásticas). Siga las instrucciones del destructor de sarro.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
C LIMPIEZA DE FILTRO
21 Apague el hervidor, déjelo enfriar.
22 Use el tirador de la tapa para quitarla.
23 Coloque un dedo dentro del pico y haga presión sobre el centro del flitro, empujándolo hacia
el interior del cuerpo del hervidor.
24 Extraiga el filtro del calentador de agua.
25 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
C VUELVA A PONER EL FILTRO
26 Empuje desde el interior del hervidor el filtro hacia dentro del pico hasta que los ganchos del
filtro agarren el interior del pico.
26 Vuelva a colocar la tapa.
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
ilustraciones
1 asa
2 tirador de la tapa
3 tapa
4 pico
5 gancho
6 filtro
7 luz
8 base
0 apagado
9 interruptor
1 encendido
14
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. Não utilize o jarro
eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior.
3 Mantenha o jarro, a base e o cabo afastados das bordas das bancadas e fora do
alcance das crianças.
4 Coloque a base numa superfície estável e plana.
5 Desligue a base quando não estiver a ser utilizada, antes de a mover ou de a limpar.
6 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
7 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
8 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
9 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
10 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou alguém
igualmente qualificado deverá substituí-lo a fim de evitar acidentes.
apenas para uso doméstico
C ENCHER
1 Use o pomo da tampa para a retirar.
a) para minimizar a exposição ao vapor, segure na posterior da pega
b) segure o pomo da tampa com a outra mão
c) levante a tampa e retire-a da cafeteira
2 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max.
3 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
4 Volte a colocar a tampa.
C LIGAR
5 Ligue a base a uma tomada da parede.
6 Coloque o jarro na base.
7 Passe o interruptor para 1. A luz acende e o jarro começará a aquecer.
C DESLIGAR
8 Quando a água ferver, o jarro desliga e a luz apaga.
9 Para desligar manualmente, passe o interruptor para 0.
10 O jarro também desliga se o levantar da base.
C GERAL
11 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro.
12 o incline o jarro para trás, a água pode infiltrar-se na área de controlo. No caso de isto
suceder, deixe secar o jarro antes de o utilizar – coloque-o num local quente durante 12 horas.
13 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
14 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
15
instruções
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
15 A utilizão com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
16 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
antes de o voltar a colocar na base.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
17 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
o limpar.
18 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido.
19 Mantenha os conectores secos.
C DESCALCIFICAR REGULARMENTE
20 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente). Utilize um descalcificador adequado
para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos produtos possuem pas de plástico).
Siga as instruções da embalagem de anti-calcário.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
C LIMPAR O FILTRO
21 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer.
22 Use o pomo da tampa para a retirar.
23 Coloque um dedo no bico e prima no centro do filtro empurrando para o interior do corpo
do jarro eléctrico.
24 Retire o filtro do jarro.
25 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
C INSTALAR O FILTRO
26 Do interior do jarro eléctrico, prima o filtro em direcção ao bico, até que os ganchos do filtro
se fixem ao interior do bico.
26 Volte a colocar a tampa.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
esquemas
1 pega
2 pomo da tampa
3 tampa
4 bico
5 gancho
6 filtro
7 luz
8 base
0 desligado
9 interruptor
1 ligado
16
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballagen før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at anvende
elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
3 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde.
4 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
5 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller
rengør det.
6 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
7 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
8 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
9 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
10 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
C OPFYLDNING
1 Benyt lågknoppen til at erne låget.
a) for at mindske udsættes for damp, skal du tage fat om håndtaget
b) tag fat i lågknoppen med den anden hånd
c) træk låget opad og væk fra kedlen
2 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
3 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
4 Udskift låget.
C TÆND MASKINEN
5 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
6 Anbring elkedlen på soklen.
7 Skub afbryderknappen over på 1. Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet
op.
C SLUK MASKINEN
8 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes.
9 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0.
10 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at erne den fra soklen.
C GENERELLE TIPS
11 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt.
12 ld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det
alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt
sted i 12 timer.
13 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen forttes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
14 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
17
brugsanvisning
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
15 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
16 For at undgå at elkedlen starter og afslutter cyklusser, ern elkedlen fra soklen og lad den
le af, før den sættes tilbage på soklen.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
17 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, og vent at elkedlen er kølet af før den rengøres.
18 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud.
19 rg for at kontakterne altid er tørre.
C REGELMÆSSIG AFKALKNING
20 Elkedlen skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden). Anvend et
afkalkningsmiddel, som er egnet til anvendelse i plastprodukter (de fleste produkter har
plastdele). Følg instruktionen på pakken med afkalkningsmiddel.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
C RENGØRING AF FILTERET
21 Sluk for elkedlen, og lad den køle af.
22 Benyt lågknoppen til at erne låget.
23 Sæt en finger ind i tuden og tryk midt på filtret, for at trykke det ind i selve kedlen.
24 Løft filteret ud af kedlen.
25 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en bd børste.
C UDSKIFT FILTERET
26 Fra kedlens inderside, trykkes filtret ind i tuden, indtil krogene på filtret får fat på tudens
inderside.
26 Udskift låget.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige
stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
tegninger
1 håndtag
2 lågknop
3 låg
4 tud
5 krog
6 filter
7 indikator
8 sokkel
0 sluk
9 afbryderknap
1 tænd
18
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags
vätska. Använd inte apparaten i badrum, nära vatten eller utomhus.
3 Placera inte apparat, bottenplatta och sladd på bordets ytterkant och håll apparaten utom
räckhåll för barn.
4 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
5 Dra ur sladden när vattenkokaren inte används, innan den flyttas och före rengöring.
6 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
7 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och vice versa).
8 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem.
9 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
10 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
C FYLLA PÅ VATTEN
1 Använd lockknoppen för att ta bort locket.
a) håll i handtagets bakre del för att undvika exponering för ånga
b) håll i lockknoppen med den andra handen
c) lyft upp locket och ta bort det
2 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
3 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
4 Sätt tillbaka locket.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
5 Anslut bottenplattan till vägguttaget.
6 Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
7 Vrid strömbrytaren till 1. Signallampan lyser och vattnet värms i vattenkokaren.
C STÄNGA AV STRÖMMEN
8 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas av och signallampan släcks.
9 Vrid strömbrytaren till 0 för manuell avstängning.
10 Vattenkokaren stängs också av när man lyfter den från bottenplattan.
C ALLMÄNT
11 Häll sakta och luta inte vattenkokaren för mycket för att undvika att vattnet stänker ut.
12 Luta inte vattenkokaren bakåt för då kan vattnet komma in i kontaktdelen. Om detta inträffar
ska vattenkokaren torka upp före användning. Placera den på en varm plats under 12 timmar.
13 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
14 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
19
F ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
15 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
16 För att förhindra att vattenkokaren skiftar mellan på- och avstängning bör man ta bort den
från bottenplattan och låta den svalna innan den åter placeras på bottenplattan.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
17 Dra ur sladden och låt vattenkokaren blir helt kall innan den rengörs.
18 Torka av vattenkokaren inuti och utanpå med en fuktig trasa.
19 Se till att anslutningarna är torra.
C AVKALKA REGELBUNDET
20 Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden). Använd ett avkalkningsmedel som passar
för plastprodukter (de flesta produkter har plastdelar). Följ bruksanvisningen för
avkalkningsmedlet.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
C RENGÖRA FILTRET
21 Stäng av vattenkokaren och låt den svalna.
22 Använd lockknoppen för att ta bort locket.
23 Placera ett finger i pipen och tryck på filtrets mitt för att trycka in det i kannans kropp.
24 Lyft av filtret från vattenkokaren.
25 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
C TTA TILLBAKA FILTRET
26 Inifrån kannan, tryck in filtret i pipen tills det hakar fast i filtergreppen inuti pipen.
26 Sätt tillbaka locket.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
bruksanvisning (Svenska)
symboler
1 handtag
2 lockknopp
3 lock
4 pip
5 hake
6 filter
7 signallampa
8 bottenplatta
0 av
9 strömbrytare
1
20
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en ansvarlig person. Bruk og
oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. Ikke bruk
kannen på badet, nær vann eller utendørs.
3 Hold kannen, sokkelen og kabelen fra kanten på arbeidsbenken og utenfor barns rekkevidde.
4 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
5 Trekk ut stikkkontakten fra sokkelen når denne ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring.
6 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
7 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
8 Dette apparatet må ikke brukes med en ekstern timer eller ernkontrollsystem.
9 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
10 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
C FYLLING
1 Bruk dekselknotten til å ta av dekselet.
a) for å redusere eksponering for damp, grip tak i den bakre delen av håndtaket
b) grip dekselknotten med den andre hånden
c) trekk dekselet opp og bort fra vannkokeren
2 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
3 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
4 Sett dekselet tilbake.
C SLÅ
5 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
6 Ha kannen på sokkelen.
7 Ha bryteren på 1. Lyset vil gå på og kannen vil varmes opp.
C SLÅ AV
8 Når vannet koker så vil kannen slås av og lyset vil slås av.
9 For å slå av manuellt, ha bryteren på 0.
10 Ved å ta kannen av sokkelen vil føre til at kannen slås av.
C GENERELT
11 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye.
12 Ikke vipp kannen bakover. Vann kan komme til kontrollområdet. Hvis det skjer, la kannen
tørke før bruk – ha det på et varmt sted i 12 timer.
13 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
14 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
F BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
15 Dette vil avkorte levetiden på elementet. Tørrkoking vil slå av kannen.
16 For å avverge at kannens syklus er på og av, ern kannen fra sokkelen og la den kjøles ned før
den settes tilbake på sokkelen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 19191-70 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre