Panasonic RQCW05 Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na obsluhu pre Panasonic RQ-CW05 stereo kazetový prehrávač. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o jeho funkciách, ako je prehrávanie kaziet, automatické prepínanie strán, pripojenie slúchadiel a ďalšie.
  • Ako pripojím slúchadlá?
    Ako prehrám obe strany kazety?
    Čo mám robiť, ak je zvuk skreslený?
A
R
L
Plug type :
3.5 mm Stereo
Ë
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Stereo Cassette Player
RQ-CW05
Betjeningsvejledning
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
Návod k obsluze
Instrukcja obsìugi
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these
instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej pub-
likacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
EG
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Osaka 542-8588, Japan
RQTT0413-E F1200ES0
p t u v r w s x
y z { s |
Specifications
Track system: 4 track, 2 channel, stereo
Frequency range (Normal): 4014000 Hz (j6 dB)
Output jack: EARPHONES
Power output: 1.8 mWi1.8 mW (RMS…max.)
Power requirement:
Battery; 3 V (two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
Dimensions (WtHtD): 111.8k86.3k29.5 mm
Mass (without batteries): 144 C
Play time:
(At 25 oC on a flat, stable surface)
Panasonic alkaline dry cell batteries; About 24 hours
³The play time may be less depending on the operating conditions.
Note:
Speciifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
Supplied Accessory . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stereo earphones (RFEV333P-QT)
ENGLISH
Before operation
º Connecting the stereo earphones
)
Insert the stereo earphone plug firmly into
the [è] jack.
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on
the plug.
Cautions
³Do not peel off the covering on batteries and
do not use if the covering has been peeled off.
³Align the poles (+ and -) properly when in-
serting the batteries.
³Do not mix old and new batteries or different
types of batteries.
³Do not recharge ordinary dry cell batteries.
³Remove the batteries if the unit is not to be
used for a long time.
Mishandling of batteries can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid con-
tacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the batteries, consult
your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte
comes in contact with any part of your body.
³If rechargeable batteries are to be used,
rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.
³Do not play your headphones or earphones at
a high volume.
³To avoid product damage, do not expose this
product to rain, water or other liquids.
³Avoid using or placing this unit near sources
of heat. Do not leave it in an automobile ex-
posed to direct sunlight for a long period of
time with doors and windows closed.
³Mobile phones can cause noise if used too
close to the unit. Separate if this occurs.
³Discontinue use if you experience discomfort
with the headphones or earphones that direct-
ly contact your skin. Continued use may
cause rashes or other allergic reactions.
DEUTSCH
Vor dem Betrieb
º
Anschließen des Stereo-Ohrhörers
)
Darauf achten, den Stecker des Stereo-
Ohrhörer buchse bis zum Anschlag in die
Buches [è] zu schieben.
Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß
der Stecker abgerieben werden, um Schmutz
oder Staub zu entfernen.
Vorsichtsmaßregeln
³Streifen Sie nie den Schutzüberzug der Batte-
rien ab, und benutzen Sie diese nicht, wenn
der Schutzüberzug abgestreift wurde.
³
Beim Einsetzen der Batterie darauf achten, daß die
Pole (
+
und
-
) richtig ausgerichtet sind.
³Keine alten und neuen Batterien oder ver-
schiedene Batteriesorten zusammen ver-
wenden.
³Nicht versuchen, normale Trockenzellen-
batterien wieder aufzuladen.
³Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät län-
gere Zeit nicht verwendet werden soll.
Der falsche Umgang mit den Batterien kann
zum Auslaufen des Elektrolyts führen.
Ausgelaufener Elektrolyt kann die Innenteile,
mit denen e in Kontakt kommt, beschädigen
und einen Brand auslösen.
Wenden Sie sich an lhren Fachhändler, falls
Elektrolyt aus den Batterien ausläuft.
Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen
Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich
mit Wasser ab.
³Verbrauchte Batterien sachgerecht ent-
sorgen.
³Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
³Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder
Ohrhörer hören.
³Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses
Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen
Flüssigkeiten aussetzen.
³Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der
Nähe von Wärmequellen sind zu vermeiden.
Insbesondere darf das Gerät nicht längere
Zeit über in einem mit geschlossenen Türen
und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung
geparkten Fahrzeug zurückgelassen werden.
³Mobiltelefone können Geräusche erzeugen,
wenn sie in der Nähe benutzt werden. Wech-
seln Sie den Ort, wenn dies zutreffen sollte.
³Falls Sie sich bei längerem Hören mit dem
Kopfhörer oder Ohrhörer unwohl fühlen, soll-
ten Sie das Gerät ausschalten. Die andauern-
de Verwendung eines Kopfhörers oder
Ohrhörers kann einen Ausschlag oder aller-
gische Reaktionen auslösen.
ÇESKY
Pâed zahájením provozu
º Pâipojení sluchátek
)
Pâipojte pâiloená stereofonní sluchátka do
konektoru [è] na pâístroji.
Jestlie je sly¢et skâípavÿ zvuk, oçistête z ko-
nektoru neçistoty.
Upozornêní
³Nesloupávejte kryt baterií a nepouívejte je,
jestlie byl jejich kryt ji odstranên.
³Dbejte na to, aby pâi vkládání baterie byla
správnê dodrena polarita (+ a -).
³Nemíchejte staré a nové baterie bebo baterie
rûznÿch typû.
³Nenabíjejte bêné suché çlánky.
³Nebudete-li pâístroj del¢í dobu pouívat, vy-
jmête v¢echny baterie.
Nesprávné zacházení s baterií mûe vést k
vyteçení elektrolytu, kterÿ mûe po¢kodit pâed-
mêty, se kterÿmi se dostane do styku, amûe
zpûsobit oheñ.
Jestlie elektrolyt vyteçe z baterie, obraïte se
na autorizovanÿ servis.
Dostane-li se elektrolyt do kontaktu s jakoukoli
çástí Va¢eho têla, peçlivê ji omyjte vodou.
³Jestlie chcete pouít akumulátorové baterie,
doporuçujeme pouít akumulátorové baterie
Panasonic.
³Nikdy neposlouchejte pâi vysoké úrovni hla-
sitosti.
³Abyste pâede¢li po¢kození tohoto vÿrobku,
nevystavujte jej de¢ti, vodê çi jinÿm
tekutinám.
³Nepouívejte ani nepokládejte tento pâístroj v
blízkosti tepelnÿch zdrojû. Nenechávejte jej v
uzavâeném automobilu na slunci po del¢í
dobu, neboï by mohlo dojít k deformaci skâíñ-
ky pâístroje.
³Mobilní telefony mohou zpûsobovat ¢um,
jestlie jsou pouívány pâíli¢ blízko tohoto
pâístroje. Pokud k tomu dojde, telefon oddalte.
³Vpâípadê, e zjistíte, e pouívání sluchátek
pûsobí nepâíznivê na místo styku sluchátek
shlavou, pâestañte je pouívat. Pokraçování
mûe zpûsobit nepâíjemné alergické reakce.
ÐÓÑÑÊÈÉ ßÇÛÊ
Ïåðåä ýêñïëóàòàöèåé
º Ïîäñîåäèíåíèå ãîëîâíûõ òåëå-
ôîíîâ
)
Ïëîòíî âñòàâüòå øòåêåð ãîëîâíûõ
òåëåôîíîâ â ãíåçäî [è].
Åñëè ñëûøåí ñêðèïó÷èé øóì, ñîòðèòå çà-
ãðÿçíåíèå ñî øòåêåðà.
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
³Íå ñíèìàéòå íàðóæíóþ îáîëî÷êó áàòàðååê
è íå èñïîëüçóéòå áàòàðåéêè ñî ñíÿòîé îáî-
ëî÷êîé.
³Ïðè óñòàíîâêå áàòàðååê ñîáëþäàéòå ïî-
ëÿðíîñòü (+ è -).
³Íå ñìåøèâàéòå ñòàðûå è íîâûå áàòàðåéêè
èëè áàòàðåéêè ðàçíûõ òèïîâ.
³Íå ïîðåçàðÿæàéòå îáû÷íûå ñóõèå
áàòàðåéêè.
³Åñëè àïïàðàò íå èñïîëüçóåòñÿ â òå÷åíèå
äëèòåëüíîãî ïåðèîä âðåìåíè, óäàëèòå âñå
áàòàðåéêè.
Íåïðàâèëüíîå îáðàùåíèå ñ áàòàðåéêàìè
ìîæåò âûçâàòü óòå÷êó ýëåêòðîëèòà, ÷òî
ìîæåò ïîâëå÷ü çà ñîáîé ïîâðåæäåíèå äåòà-
ëåé àïïàðàòà è âîçãîðàíèå.
 ñëó÷àå óòå÷êè ýëåêòðîëèòà ïðîêîíñóëüò-
èðóéòåñü ñ Âàøèì äèëåðîì.
Ïðè ïîïàäàíèè ýëåêòðîëèòà íà êîæó òùàòå-
ëüíî ñìîéòå åãî âîäîé.
³Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïåðåçàðÿæàåìûõ
áàòàðååê ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ
áàòàðåéêàìè ïðîèçâîäñòâà Panasonic.
³Íå ñëåäóåò ïðîñëóøèâàòü â Âàøèõ ãîëîâ-
íûõ òåëåôîíàõ èëè íàóøíèêàõ íà áîëüøîé
ãðîìêîñòè.
³Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèÿ èçäåëèÿ íå
ïîäâåðãàéòå äàííûé àïïàðàò âîçäåéñòâèþ
äîæäÿ, âîäû èëè äðóãèõ æèäêîñòåé.
³Èçáåãàéòå èñïîëüçîâàíèÿ èëè ðàçìåùåíèÿ
ýòîãî àïïàðàòà âîçëå èñòî÷íèêîâ òåïëà. Â
îñîáåííîñòè, íå îñòàâëÿéòå åãî â àâòîìî-
áèëå, ïîäâåðæåííîì âîçäåéñòâèþ ïðÿìûõ
ñîëíå÷íûõ ëó÷åé â òå÷åíèå äëèòåëüíîãî
ïåðèîäà âðåìåíè ñ çàêðûòûìè äâåðÿìè è
îêíàìè.
³Áëèçêîå ðàñïîëîæåíèå ìîáèëüíîãî òåëå-
ôîíà ê àïïàðàòó ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé
âîçíèêíîâåíèÿ øóìîâ.  ýòîì ñëó÷àå óäà-
ëèòå àïïàðàòû äðóã îò äðóãà.
³Ñíèìèòå íàóøíèêè ïðè ïîÿâëåíèè íåï-
ðèÿòíûõ îùóùåíèé îò èõ ñîïðèêîñíîâåíèÿ
êîæåé. Ïðîäîëæèòåëüíîå èñïîëüçîâàíèå
íàóøíèêîâ ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîÿâëåíèþ
ñûïè èëè äðóãèõ àëëåðãè÷åñêèõ ðåàêöèé.
Before operation, be sure to remove the head spacer.
Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das Schutzabstandsstück des
Kopfes zu entfernen.
Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il distanziatore di pro-
tezione della testina.
Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise protectrice de la
tête.
Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el espa-
ciador de protección de la cabeza.
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het vul-
blokje dat aangebracht werd ter bescherming van de kop.
Innan du använder apparaten, tag bort tonhuvudets skyddsmellantägg.
Husk at fjerne tonehovedets beskyttende afstandsstykke, inden appa-
ratet tages i brug.
Ïåðåä çêñïëóàòàöèåé ñëåäóåò óäàëèòü ïðåäîõðàíèòåëüíóþ ïðî-
êëàäêó ñ ãîëîâêè.
Ne zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête zaji¢ïovací vymezovací
vloku magnetofonové hlavy.
Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia, pamiètaj, aby zdjàã osìonè
zabezpieczajàcà z gìowicy.
Plug in firmly. Sæt stikket helt ind.
Fest hineinstecken. Ïëîòíî ïîäñîåäèíèòå.
Inserire bene. Pevnê zasuñte.
Brancher fermement. Wìóë wtyk dokìadnie.
Enchufe a fondo.
Stevig insteken.
Tryck in ordentligt.
Cn
B
-
+
D
XBS
ON
OFF
Two R6/LR6, AA, UM-3 batteries (not included)
C
1
VOL
DIR
2
3
(a)
REV
FWD
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêòè
Âûõîäíàÿ ìîùíîñòü: 1,8 ìÂòi1,8 ìÂò
(RMSìàêñ)
Òðåáîâàíèÿ ê ýëåêòðîïèòàíèþ:
3 Â (äâå áàòàðåéêè R6/LR6, AA, UM-3)
Ðàçìåðû (ØtÂtÃ): 111,8k86,3k29,5 ìì
Âåñ (áåç áàòàðååê): 144 ã
Ïðèìå÷àíèå:
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ìîãóò áûòü
èçìåíåíû áåç óâåäîìëåíèÿ.
Âåñ è ðàçìåðû äàíû ïðèáëèçèòåëüíî.
Êàññåòûé ñòåðåîïðîèãðûâàòåëü
Ìàöóøèòà Ýëåêòðèê Èíäàñòðèàë Êî., Ëòä.
Ñäåëàíî â Òàéâàíå
Èñòî÷íèê ïèòàíèÿ *
Âîñïðîèçâåäåíèå êàññåòû +
Ìîæíî èñïîëüçîâàòü òîëüêî ëåíòû íîð-
ìàïüíîãî òèïà.
1. Âñòàâüòå êàññåòó.
(à) Ïåðåäíÿÿ ñòîðîíà
(Ïåðåêëþ÷àòåëü [DIR] óñòàíîâëåí â
ïîëîæåíèå [FWD].)
2. Íàæìèòå êíîïêó [2 1].
3. Îòðåãóëèðóéòå óðîâåíü ãðîìêîñòè.
Äëÿ îñòàíîâêè âîñïðîèçâåäåíèÿ:
Íàæìèòå êíîïêó [º].
Àâòîðåâåðñ
Âîñïðîèçâåäåíèå ïåðåäíåé è îáðàòíîé
ñòîðîíû áóäåò ïðîäîëæàòüñÿ äî òåõ ïîð,
ïîêà íå áóäåò íàæàòà êíîïêà [º].
º Èçìåíåíèå íàïðàâëåíèå ëåíòû
Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü [DIR] â
ïîëîæåíèå [FWD] èëè [REV].
º Äëÿ ïåðåìîòêè ëåíòû
Íàæìèòå êíîïêó [6] èëè [5].
Ëåíòà íà÷íåò áûñòðî ïåðåìàòûâàòüñÿ â
íàïðàâëåíèè ñòðåëêè.
³Êîãäà ëåíòà äîõîäèò äî êîíöà ïîñëå
óñêîðåííîé ïåðåìîòêè âïåðåä èëè íàçàä,
íàæìèòå êíîïêó [º], ÷òîáû îòêëþ÷èòü
êíîïêó.
Ïðèìå÷àíèÿ:
³Íå îòêðûâàéòå êðûøêó êàññåòîäåð-
æàòåëÿ âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè êàññåòû.
³Âî èçáåæàíèå çàìÿòèÿ ëåíòû â ïðî-
ìåæóòêå ìåæäó ôóíêöèÿìè (âî âðåìÿ âîñ-
ïðîèçâåäåíèÿ, óñêîðåííîé ïåðåìîòêè
âïåðåä èëè íàçàä) âñåãäà ñíà÷àëà íàæè-
ìàéòå êíîïêó [º].
Èçìåíåíèå òåìáðà ,
º Ðåãóëÿòîð XBS
(ñèñòåìà çêñòðà áàñà)
Åñëè íàáëþäàþòñÿ èñêàæåíèÿ çâóêà,
óìåíüøèòå óðîâåíü ãðîìêîñòè.
Óõîä
Îñíîâíëé àïïàðàò
Î÷èùàéòå êîðïóñ òêàíûþ, ñìî÷óííîé â
ñëàáîì ìûëüíîì ðàñòâîðå. Íå ïîëüçóéòåñü
áåíçèíîì, ðàñòâîòðèòåëåì è î÷èñòèòåëÿìè
àýðîçîëüíîãî òèïà.
×òîáû çâó÷àíèå áûëî áîëåå îò÷åòëèâûì
Ðåãóïÿðíî î÷èùàéòå ãîëîâêè äëÿ îáåñïå-
÷åíèÿ õîðîøåãî êà÷åñòâà çâóêà ïðè âîñïðî-
èçâåäåíèè. Èñïîëüçóéòå ÷èñòÿùóþ ëåíòó
êîìïëåêò ïîñòàâêè íå âõîäèò).
ENGLISH
Power source *
Tape playback +
Only normal position tapes can be used.
1. Insert the tape.
(a) Forward side
([DIR] is switched to [FWD].)
2. Press [2 1].
3. Adjust the volume.
To stop playback:
Press [º].
Auto reverse
Play will continue, looping forward and reverse
sides, until [º] is pressed.
º To change the tape direction
Set [DIR] to [FWD] or [REV].
º To wind the tape
Press [6] or [5].
The tape will rapidly move in the direction of the
arrow.
³When the tape reaches the end after fast for-
ward or rewind, press [º] to release the
button.
Note:
³Do not open the cassette compartment cover
during tape operation.
³Between functions (during play, fast forward
or rewind), always press [º] first to avoid jam-
ming the tape.
Changing the tone ,
º XBS (Extra Bass System)
If sound distortion occurs, turn down the
volume.
Maintenance
Main unit
Clean the cabinet with a cloth, dampened in
mild solution of soap and water. Do not use
benzine or thinner or aerosol type cleaner.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quali-
ty playback. Use a cleaning tape (not included).
DEUTSCH
Stromversorgung *
Bandwiedergabe +
Mit diesem Gerät können nur Normalbandcas-
setten verwendet werden.
1. Die Cassette einsetzen.
(a) Vorderseite
([DIR] wird auf [FWD] umgeschaltet.)
2. Drücken Sie [2 1].
3. Stellen Sie die Lautstärke ein.
Zum Stoppen der Wiedergabe:
Drücken Sie [º].
Automatische Bandlaufumkehr
Beide Seiten der Cassette werden fortlaufend
wiedergegeben, bis [º] gedrückt wird.
º Zum Umschalten der Bandlauf-
richtung
[DIR] auf [FWD] oder [REV] stellen.
º Umspulen des Bands
[6] oder [5] drücken.
Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell
umgespult.
³Nach Erreichen des Bandendes während des
Schnellvorlaufs oder Rückspulens [º] drü-
cken, um die betreffende Taste auszurasten.
Hinweise:
³Den Cassettenfachdeckel nicht während des
Bandbetriebs öffnen.
³Vor dem Umschalten auf eine andere Funk-
tion (bei Wiedergabe, Schnellvorlauf oder
Rückspulen) immer zuerst die [º]-Taste
drücken, da sich das Band anderenfalls in der
Mechanik verfangen könnte.
Ändern des Klangscharakters ,
º XBS-Regler (Extra Bass System)
Falls der Klang verzerrt ist, die Lautstärke ver-
ringern.
Wartung
Hauptgerä
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen
Lappen, der mit einer milden Seifenlösung an-
gefeuchtet ist. Verwenden Sie kein Benzin,
Verdünner oder Aerosol-Reinigungssprays.
Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassettendecks
in regelmäßigen Abständen, um stets die opti-
male Klangqualität bei Wiedergabe zu erzielen.
Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette
(separat erhältlich).
ÐÓÑÑÊÈÉ ßÇÛÊ
Äëÿ Ðîññèè
Óñòàíîâëåííûé ïðîèçâîäèòåëåì â
ïîðÿäêå ï. 2 ñò. 5 Ôåäåðàëüíîãî Çàêîíà
ÐÔ Î çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòåëåé ñðîê
ñëóæáû èçäåëèÿ ðàâåí 7 ãîäàì ñ äàòû
ïðîèçâîäñòâà ïðè óñëîâèè, ÷òî èçäåëèå
èñïîëüçóåòñÿ â ñòðîãîì ñîîòâåòñòâèè ñ
íàñòîÿùåé èíñòðóêöèåé ïî ýêñïëóà-
òàöèè è ïðèìåíèìûìè òåõíè÷åñêèìè
ñòàíäàðòàìè.
Ïðèìåð ìàðêèðîâêè:
± ± 8 A ± ± ± ± ± ±
Ýëåìåíòû êîäà:
Ç-èé ñèìâîëãîä èçãîòîâëåíèÿ
(81998 ã., 91999 ã., 02000 ã., ...);
4-ûé ñèìâîëìåñÿö èçãîòîâëåíèÿ
ÿíâàðü, Âôåâðàëü, ..., Läåêàáðü)
Ðàñïîëîæåíèå ìàðêèðîâêè:
Âíóòðè áàòàðåéíîãî îòñåêà
Press in and down towards the minus end.
Nach unten und zum Minus-Ende hin
drücken.
Premere verso il basso, in direzione
dellestremità con il segno meno.
Enfoncer en direction de lextrémité moins.
Pulse adentro y abajo, hacia el extremo
del signo menos.
Duw erin en druk omlaag aan de minus-
zijde.
Tryck in och ned mot änden med mi-
nustecknet.
Tryk batteriet indad og nedad mod minus
enden.
Âñòàâëÿéòå ñóõîé çëåìåíò ñíà÷àëà
îòðèöàòåëüíûì ïîëþñîì.
Zamáçknête smêrem dolû konec s minus
pólem.
Wìóë bateriè wkìadajàc najpierw konlec z
biegunem ujemnym.
/