GC430/05

Philips GC430/05, GC420/05, GC430/15, GC430/27 Používateľská príručka

  • Ahoj! Prečítal som si používateľskú príručku k parným generátorom Philips GC400 a GC430. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa ich používania, funkcií, ako je napríklad funkcia uzamknutia pary pre model GC430, alebo o vhodnom type vody. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek, čo vás zaujíma.
  • Ako dlho trvá zahriatie parného generátora?
    Aký typ vody môžem použiť?
    Čo robiť, ak sa na napařovacej ploche objavia kvapôčky vody?
    Ako aktivovať a deaktivovať uzamknutie pary (len model GC430)?
CompactTouch
GC400 series
User manual
Uživatelskáprírucka
Manualdeusuario
Moded’emploi
Felhasználóikézikönyv
Пайдаланушы нұсқаулығы
Instrukcjaobslugi
Руководствопользователя
Návodnapoužitie
Посібниккористувача
Formoretipsonusingyourproduct,
pleasevisitwww.philips.com/garmentsteamers
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 1 17-06-14 09:11
2
3
4
5
11
16
23
AUTO
CLEAN
26
SAFETY
AUTO
OFF
29
31
33
34
45
GC430
GC430
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 2 17-06-14 09:11
3
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 3 17-06-14 09:11
4
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 4 17-06-14 09:11
5
EN Do not use your bare hand as support
when you are steaming. To avoid burns,
wear the glove provided on the hand with
which you are holding the garment.
CS Při napařování se nepodpírejte holou
rukou. Aby nedošlo k popáleninám,
nasaďte si na ruku, ve které držíte oděv,
dodanou rukavici.
ES No utilice las manos desnudas como
soporte cuando utilice el vapor. Para evitar
quemaduras, utilice el guante suministrado
en la mano en la que sujeta la prenda.
FR N’utilisez pas votre main nue comme
support lors du repassage. Pour éviter
toute brûlure, portez le gant fourni sur la
main avec laquelle vous tenez le vêtement.
HU Gőzöléskor ne használja támasztékként a
kezét. Az égési sérülések elkerülése végett
vegye fel a mellékelt kesztyűt arra
a kezére, amellyel a ruhát tartja.
KK Булау кезінде қолды тірек ретінде
пайдаланбаңыз. Күйіктерді болдырмау
үшін киімді ұстаған қолда берілген
қолғапты киіңіз. Құрал кран суымен
пайдалануға арналған.
PL Nie przytrzymuj niezabezpieczoną ręką
odzieży podczas prasowania parowego.
Aby uniknąć oparzeń, załóż dołączoną
do zestawu rękawicę na rękę, którą
przytrzymujesz odzież.
RU Не подкладывайте руку под ткань во
время подачи пара. Во избежание ожогов
надевайте на руку специальную перчатку,
которая входит в комплект.
SK Oblečenie pri naparovaní nepridržiavajte
holou rukou. Aby ste predišli popáleninám,
na ruke, ktorou oblečenie pridržiavate, vždy
používajte pribalenú ochrannú rukavicu.
UK Не використовуйте голу руку як опору
під час обробки парою. Для запобігання
опікам одягайте рукавичку, що додається,
на руку, якою тримаєте одяг.
EN Your appliance has been designed to be used with tap water. In case you live in an area with hard
water, fast scale build-up may occur. Therefore, it is recommended to check the water hardness rst
with the test strip provided (For specic types only). Immerse all the squares on the test strip in tap
water for 1 second. Shake off excess water for 60 seconds. Check how many squares have changed
color and refer to the following table for water recommendation. Do not consider color changes on
a minor part of a square or colors that change after 3 minutes.
Squares with colour change Water hardness Water recommendation
0 Very soft water Tap water
1 Soft water Tap water
2 Medium hard water Distilled or demineralised water
3 Hard water Distilled or demineralised water
4 Very hard water Distilled or demineralised water
Do not add perfume, water from the tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+),
starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals as they may cause
water spitting, brown staining, or damage to your appliance.
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 5 17-06-14 09:11
6
CS Váš přístroj byl navržen pro použití s kohoutkovou vodou. V případě, že bydlíte v oblasti s tvrdou
vodou, může docházet k rychlé tvorbě vodního kamene. Proto doporučujeme nejprve zkontrolovat
tvrdost vody s využitím dodaného testovacího proužku (pouze u některých modelů). Ponořte všechny
čtverečky na testovacím proužku do kohoutkové vody na 1 sekundu. Po dobu 60 sekund setřásejte
přebytečnou vodu. Zkontrolujte, kolik čtverečků změnilo barvu, a podívejte se do následující tabulky,
kde naleznete doporučení ohledně vody. Nevěnujte pozornost změnám barvy, ke kterým dojde pouze
na malé části čtverečku, nebo změnám, ke kterým dojde po době delší než 3 minuty.
Čtverečky se změněnou
barvou
Tvrdost vody Doporučení ohledně vody
0 Velmi měkká voda Kohoutková voda
1 Měkká voda Kohoutková voda
2 Středně tvrdá voda Destilovaná nebo demineralizovaná voda
3 Tvrdá voda Destilovaná nebo demineralizovaná voda
4 Velmi tvrdá voda Destilovaná nebo demineralizovaná voda
Nepřidávejte parfém, vodu ze sušičky, ocet, magneticky ošetřenou vodu (např. Aqua+), škrob, odvápňovací
prostředky, přípravky pro usnadnění žehlení, vodu s chemicky odstraněným vodním kamenem nebo
jiné chemikálie, protože by mohlo dojít k vystřikování, vzniku hnědých skvrn nebo poškození zařízení.
ES El aparato se ha diseñado para utilizarse con agua del grifo. Si vive en una zona con agua dura, la cal se
puede acumular rápidamente. Por lo tanto, es recomendable comprobar la dureza del agua primero
con la tira de prueba suministrada (solo en modelos especícos). Sumerja todos los cuadrados de la
tira de prueba en agua del grifo durante 1 segundo. Sacuda el exceso de agua durante 60 segundos.
Compruebe cuántos cuadros han cambiado de color y consulte la tabla siguiente para conocer las
recomendaciones sobre el agua. No tenga en cuenta los cambios de color en una parte pequeña de
un cuadro o los colores que cambian después de 3 minutos.
Cuadrados con cambio
de color
Dureza del agua Recomendación sobre el agua
0 Agua muy blanda Agua del grifo
1 Agua blanda Agua del grifo
2 Agua de dureza media Agua destilada o desmineralizada
3 Agua dura Agua destilada o desmineralizada
4 Agua muy dura Agua destilada o desmineralizada
No añada perfume, agua de una secadora, vinagre, agua tratada magnéticamente (por ejemplo,
Aqua+), almidón, productos desincrustantes u otros productos químicos, ya que pueden provocar
fugas de agua, manchas marrones o daños en el aparato.
FR Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec l’eau du robinet. Si vous habitez dans une région
où l’eau est très calcaire, des dépôts peuvent se former rapidement. Il est dès lors recommandé
de commencer par vérier la dureté de l’eau au moyen de la bandelette de test fournie (certains
modèles uniquement). Plongez tous les carrés de la bandelette de test dans l’eau du robinet pendant
1 seconde.
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 6 17-06-14 09:11
7
Secouez-la pour éliminer l’excès d’eau pendant 60 secondes. Vériez le nombre de carrés ayant
changé de couleur et reportez-vous au tableau suivant pour la recommandation de l’eau.
Ne tenez pas compte des changements de couleur sur une petite partie d’un carré ou des couleurs
variant après 3 minutes.
Carrés ayant changé de couleur Dureté de l’eau Recommandation de l’eau
0 Eau très douce Eau du robinet
1 Eau douce Eau du robinet
2 Eau peu calcaire Eau distillée ou déminéralisée
3 Eau calcaire Eau distillée ou déminéralisée
4 Eau très calcaire Eau distillée ou déminéralisée
N’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant du sèche-linge, de vinaigre, d’eau magnétique (par ex.
Aqua+), d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques
dans le réservoir d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, des taches marron ou des
dommages à votre appareil.
HU A készülék csapvízzel történő használatra lett tervezve. Ha olyan helyen él, ahol kemény a víz, a
készülékben hamar felhalmozódhat a vízkő. Ennél fogva ajánlott először a mellékelt tesztcsíkkal
ellenőrizni a vízkeménységet. (Csak bizonyos típusok esetén.) A csíkon lévő összes négyzetet merítse
vízbe 1 másodpercig. 60 másodpercen keresztül rázza le a felesleges vizet. Ellenőrizze, hogy hány
négyzet színe változott meg, és tekintse meg a következő táblázatot a vízzel kapcsolatos javaslatokért.
A négyzet kis részén tapasztalható színváltozásokat, vagy a 3 perc után bekövetkező színváltozásokat
hagyja gyelmen kívül.
Színváltozást mutató
négyzetek
Vízkeménység Vízzel kapcsolatos javaslat
0 Nagyon lágy víz Csapvíz
1 Lágy víz Csapvíz
2 Közepesen kemény víz Desztillált vagy ioncserélt víz
3 Kemény víz Desztillált vagy ioncserélt víz
4 Nagyon kemény víz Desztillált vagy ioncserélt víz
Ne öntsön bele parfümöt, szárítógépből származó vizet, ecetet, mágnesesen kezelt vizet (pl. Aqua+),
keményítőt, vízkőmentesítő szert, vasalási segédanyagokat, vegyileg vízkőmentesített vizet és más vegyi
anyagokat, mivel ezek vízszivárgáshoz, barna foltok képződéséhez, illetve a készülék károsodásához
vezethetnek.
KK Егер су аса кермек аймақта тұрсаңыз, тез қақ жиналады. Сондықтан алдымен берілген тексеру
таспаларының көмегімен су кермектігін тексеру ұсынылады (тек кейбір түрлер үшін). Тексеру
таспасындағы барлық шаршыны кран суына 1 секундқа салыңыз. Артық суды 60 секундқа сілкіңіз.
Қанша шаршының түсі өзгергенін тексеріңіз және келесі кестедегі қолданылатын су бойынша
ұсыныс мәліметтерін қараңыз. Шаршының кішкене бөлігінің түсі өзгергенін немесе 3 минуттан
кейінгі өзгерістерге көңіл аудармаңыз.
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 7 17-06-14 09:11
8
Түс өзгерісі бар квадраттар Су қаттылығы Қолданылатын су
бойынша ұсыныс
0 Өте жұмсақ су Кран суы
1 Жұмсақ су Кран суы
2 Қаттылығы орташа су Дистильденген немесе
минералсыздандырылған су
3 Қатты су Дистильденген немесе
минералсыздандырылған су
4 Өте қатты су Дистильденген немесе
минералсыздандырылған су
Иістендірілген суды, киім құрғатқыштан алынған суды, сірке суын, магнитпен өңделген суды
(мысалы, Aqua+), крахмалды, қақ түсіру заттарын, үтіктеуді жеңілдететін сұйықтықты, химиялық
қақтан тазартылған суды немесе басқа химикаттарды пайдаланбаңыз, себебі бұдан су шашырауы,
қоңыр дақтар қалуы немесе құрал зақымдалуы мүмкін.
PL Urządzenie jest przystosowane do wody z kranu. Jeśli w Twojej okolicy woda jest bardzo twarda,
szybko może osadzić się kamień. Dlatego zalecane jest sprawdzenie twardości wody za pomocą
pasków testowych dołączonych do urządzenia (tylko wybrane modele). Zanurz na 1 sekundę
w wodzie z kranu wszystkie kwadratowe pola na pasku testowym. Strząsaj nadmiar wody przez
60 sekund. Sprawdź, ile kwadratowych pól zmieniło kolor i porównaj wynik testu z poniższą tabelą
zawierającą zalecenia dotyczące wody. Nie bierz pod uwagę pól, które zmieniły kolor tylko częściowo
lub zmieniły kolor po upływie 3 minut.
Kwadratowe pola, które
zmieniły kolor
Twardość wody Zalecenia dotyczące wody
0 Bardzo miękka woda Woda z kranu
1 Miękka woda Woda z kranu
2 Średnio twarda woda Woda destylowana lub
zdemineralizowana
3 Twarda woda Woda destylowana lub
zdemineralizowana
4 Bardzo twarda woda Woda destylowana lub
zdemineralizowana
Nie należy dodawać perfum, wody z suszarek bębnowych, octu, wody namagnetyzowanej (np. Aqua+),
krochmalu, środków do usuwania kamienia lub ułatwiających prasowanie, wody odwapnionej
chemicznie ani żadnych innych środków chemicznych, gdyż może to spowodować wyciek wody,
powstawanie brązowych plam lub uszkodzenie urządzenia.
RU Этот прибор предназначен для использования с водопроводной водой. Если в вашем регионе вода
очень жесткая, накипь будет образовываться быстрее. Сначала рекомендуется проверить уровень
жесткости воды с помощью прилагаемой
тестовой полоски (только для некоторых моделей).
Погрузите тестовую полоску в водопроводную
воду на 1 секунду, так чтобы все деления были
скрыты. Стряхните лишнюю воду, подождите
60 секунд. Посмотрите, сколько делений поменяли
цвет, и сравните результат с данными в следующей таблице. Данные не являются достоверными, если
цвет делений изменился через три минуты после
выполнения процедуры или если цвет изменился
только на незначительной части деления.
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 8 17-06-14 09:11
9
Количество делений,
поменявших цвет
Уровень жесткости воды Рекомендации по
использованию воды
0 Очень мягкая вода Водопроводная вода
1 Мягкая вода Водопроводная вода
2 Вода средней жесткости Дистиллированная или
деминерализованная вода
3 Жесткая вода Дистиллированная или
деминерализованная вода
4 Очень жесткая вода Дистиллированная или
деминерализованная вода
Во избежание появления протечек, коричневых пятен или повреждения устройства не добавляйте
в прибор душистую воду, воду из сушильной машины, уксус, воду, обработанную магнитным полем
(например, Aqua+), крахмал, средства очистки от накипи, добавки для глажения, химические
вещества или воду, подвергшуюся очистке от накипи с использованием химических средств.
SK Zariadenie je určené na používanie s vodou z vodovodu. Ak žijete v oblasti s tvrdou vodou, môže
dôjsť k rýchlemu vytváraniu vodného kameňa. Z tohto dôvodu odporúčame, aby ste najskôr pomocou
dodaného testovacieho prúžku skontrolovali tvrdosť vody (len pre určité modely). Ponorte všetky
štvorčeky na testovacom prúžku na 1 sekundu do vody z vodovodu. Otraste prebytočnú vodu a počkajte
60 sekúnd. Skontrolujte, koľko štvorčekov zmenilo farbu, a pozrite si nasledujúcu tabuľku s odporúčaniami
podľa tvrdosti vody. Neriaďte sa farebnými zmenami na menšej časti štvorčeka ani zmenami farby po
uplynutí 3 minút.
Počet štvorčekov s farebnou
zmenou
Tvrdosť vody Odporúčania pre druh vody
0 Veľmi mäkká voda Voda z vodovodu
1 Mäkká voda Voda z vodovodu
2 Stredne tvrdá voda Destilovaná alebo demineralizovaná
voda
3 Tvrdá voda Destilovaná alebo demineralizovaná
voda
4 Veľmi tvrdá voda Destilovaná alebo demineralizovaná
voda
Nepridávajte parfumy, vodu zo sušičky bielizne, ocot, magneticky upravenú vodu (napr. Aqua+), škrob,
prostriedky na odstránenie vodného kameňa, prostriedky na uľahčenie žehlenia, chemicky zmäkčenú vodu
ani žiadne iné chemické látky, pretože môžu spôsobiť vyprskovanie vody, hnedé škvrny alebo poškodiť
zariadenie.
UK Пристрій розраховано на використання води з-під крана. Якщо Ви живете в регіоні з жорсткою
водою, може швидко накопичуватися накип. Тому рекомендується спершу перевіряти жорсткість
води за допомогою тестової стрічки з комплекту (лише для окремих моделей). Занурте усі
квадратики на тестовій стрічці у воду з-під крана на 1 секунду. Струшуйте воду, що залишилася,
протягом 60 секунд. Перевірте, скільки квадратиків змінило колір, і перегляньте подану далі таблицю,
щоб отримати рекомендації щодо води. Не беріть до уваги зміну кольору незначної частини
квадратика або кольори, які поміняються через 3 хвилини.
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 9 17-06-14 09:11
10
Кількість квадратиків, які
змінили колір
Жорсткість води Рекомендації щодо води
0 Дуже м’яка вода Вода з-під крана
1 М’яка вода Вода з-під крана
2 Вода середньої
жорсткості
Дистильована або
демінералізована вода
3 Жорстка вода Дистильована або
демінералізована вода
4 Дуже жорстка вода Дистильована або
демінералізована вода
Не додавайте парфуми, воду із сушильної машини, оцет, оброблену магнітним способом воду
(наприклад, Aqua+), крохмаль, речовини для видалення накипу, засоби для прасування, воду
після хімічного видалення накипу чи інші хімічні речовини, оскільки вони можуть спричинити
розбризкування води, появу коричневих плям чи пошкодження пристрою.
4 5
6
1
3
2
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 10 17-06-14 09:11
11
EN The light goes on when the steamer is
plugged in. It takes approximately
40 seconds for the steamer to heat up
sufciently and be ready for use. During
rst use, press the steam trigger for
20 seconds. Water is pumped to the
steamer head to be converted into steam.
CS Jakmile napařovač zapojíte, rozsvítí se
kontrolka. Napařovač se přibližně po
40 sekundách zahřeje na správnou
teplotu a bude připraven k použití. Při
prvním použití stiskněte spoušť páry
na 20 sekund. Čerpá se voda do hlavy
parního čističe, aby se mohla proměnit
v páru.
ES El piloto se enciende cuando al enchufar
el vaporizador. EL vaporizador tarda
aproximadamente 40 segundos en
calentarse lo suciente y estar listo para
su uso. Durante el primer uso, pulse el
botón de vapor durante 20 segundos.
El agua se bombea hacia la cabecera del
vaporizador para convertirla en vapor.
FR Le voyant s’allume lorsque le
défroisseur est branché. Il faut environ
40 secondes pour que le défroisseur
chauffe sufsamment et soit prêt à
l’emploi. Pendant la première utilisation,
appuyez sur la gâchette vapeur pendant
20 secondes. L’eau est pompée vers la
tête du défroisseur pour être transformée
en vapeur.
HU
A gőzölő hálózati aljzatba csatlakoztatásakor
a fény kigyullad. A gőzölő megfelelő
felmelegedéséhez és használatra kész
állapotához kb. 40 másodperc szükséges.
Az első használat során 20 másodpercig
tartsa lenyomva a gőzvezérlő gombot.
A víz a gőzölőfejbe jut, ahol gőzzé alakul.
KK Булағыш ток көзіне қосылғанда жарық
жанады. Булағыштың жеткілікті қызуына
және пайдалануға дайын болуына
шамамен 40 секунд кетеді. Бірінші рет
пайдаланғанда бу қосқышын
20 секунд басыңыз. Су булағыш
бастиегіне жіберіліп, буға айналады.
PL Po podłączeniu urządzenia parowego
do zasilania zaświeci się jego wskaźnik.
Nagrzewanie urządzenia parowego trwa
około 40 sekund, po upływie których
jest ono gotowe do użytku. Podczas
pierwszego użycia naciśnij i przytrzymaj
przycisk włączania pary przez 20 sekund.
Woda jest pompowana do dyszy parowej
w celu przekształcenia jej w parę.
RU При подключении отпаривателя к сети
загорится индикатор. Примерно через
40 секунд отпариватель нагреется и
будет готов к работе. При первом
использовании нажмите на кнопку
подачи пара и удерживайте ее в
течение 20 секунд. Вода закачивается
в сопло отпаривателя для дальнейшего
преобразования в пар.
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 11 17-06-14 09:11
12
1 2
SK Po zapojení naparovacieho zariadenia do
siete sa rozsvieti kontrolka. Naparovacie
zariadenie je po uplynutí 40 sekúnd
dostatočne zahriate a pripravené na
použitie. Pri prvom použití stlačte a
podržte aktivátor pary na 20 sekúnd.
Voda sa prečerpáva do naparovacej
hlavice, kde sa mení na paru.
UK Після під’єднання відпарювача до
електромережі засвічується індикатор.
Щоб відпарювач достатньо нагрівся і
був готовий до використання, потрібно
приблизно 40 секунд. Під час першого
використання натисніть та утримуйте
кнопку відпарювання протягом 20 секунд.
У головку відпарювача подається вода
для перетворення у пару.
EN GC430only
EN When the steamer is ready, point it away
from the garment. Let it steam for a
few seconds until the steam no longer
contains any water droplets.
If there are any water droplets on the
steamplate, wipe it off with a cloth before
you steam.
Steaming can cause small wet spots on
the garments. The garments may also be
slightly damp after steaming.
After steaming, hang the garment out to
dry before you put it away or wear it.
CS Když je napařovač připraven, zaměřte jej
mimo oděv. Nechte páru několik sekund
unikat, dokud nebude pára bez kapiček
vody.
Pokud jsou na napařovací ploše kapky
vody, otřete ji před napařováním hadříkem.
Při napařování se na oděvech mohou
tvořit malé mokré skvrnky. Oděvy také
mohou být po napařování zavlhlé.
Než oděv po napařování odložíte nebo
si jej obléknete, vyvěste jej a nechte
proschnout.
3
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 12 17-06-14 09:11
13
ES Cuando el vaporizador esté preparado,
no apunte con él hacia la prenda. Deje
que expulse vapor durante unos segundos
hasta que el vapor ya no contenga gotas
de agua.
Si hay gotas de agua en la placa de vapor,
frótela con un paño antes de vaporizar.
El vapor puede provocar pequeñas
manchas de agua en las prendas. También
es posible que las prendas estén un poco
húmedas después de vaporizarlas.
Después de vaporizarla, cuelgue la prenda
para que se seque antes de guardarla o
ponérsela.
FR Lorsque le défroisseur est prêt, dirigez-le
à l’écart du vêtement. Faites-le générer
de la vapeur pendant quelques secondes
jusqu’à ce que la vapeur ne contienne plus
aucune goutte d’eau.
Si la plaque à vapeur présente des gouttes
d’eau, essuyez-les à l’aide d’un chiffon
avant de procéder au défroissage.
Le défroissage à la vapeur peut créer de
petites zones humides sur les vêtements.
Ceux-ci peuvent également être légèrement
mouillés après le défroissage à la vapeur.
Après le défroissage à la vapeur,
suspendez le vêtement pour le sécher
avant de le ranger ou de le porter.
HU Ha a gőzölő készen áll, tartsa azt a ruhától
eltérő irányba. Hagyja, hogy néhány
másodpercen át kiáramoljon a gőz, amíg a
gőzben nem lesznek vízcseppek.
Ha a gőzölőtalpon vízcseppek jelennek
meg, a gőzölés előtt egy törlőruhával
törölje le azokat.
A gőzölés következtében a ruhán nedves
foltok jelenhetnek meg. A gőzölést követően
a ruhák enyhén nedvesek is lehetnek.
A gőzölés után akassza fel a ruhákat száradni,
mielőtt elrakná vagy felvenné azokat.
KK
Бу үтігі дайын болғанда киімнен басқа
жаққа бағыттаңыз. Буда ешбір су тамшылар
болмағанша одан біраз бу шығарыңыз.
Үтік табанында су тамшылары болса,
бумен үтіктемес бұрын шүберекпен
сүртіп алыңыз.
Булау киімдерде шағын ылғалды
нүктелерді тудыруы мүмкін. Сондай-
ақ, булаудан кейін киімдер аздап
ылғалдануы мүмкін.
Булаудан кейін ары қою немесе кию
алдында киімді құрғауы үшін іліп қойыңыз.
PL Gdy dysza parowa będzie gotowa do
użycia, skieruj ją z dala od ubrania.
Pozwól, aby para wydobywała się z dyszy
przez kilka sekund, aż nie będzie w parze
żadnych kropli wody.
Jeśli na płytce parowej znajdują się
jakiekolwiek krople wody, zetrzyj je szmatką
przed rozpoczęciem prasowania parowego.
Prasowanie parowe może spowodować,
że na odzieży pojawią się niewielkie
mokre punkty. Po prasowaniu odzież
może być również lekko wilgotna.
Po zakończeniu prasowania parowego
powieś ubranie, aby wyschło, zanim je
odłożysz lub założysz.
RU
Когда отпариватель будет готов к
работе, направьте его в сторону от
одежды. Подавайте пар в течение
нескольких секунд, пока в нем не
останется капелек воды.
Если на подошве появились капли воды,
перед отпариванием одежды протрите
подошву сухой тканью.
В процессе отпаривания на одежде
могут появиться капельки воды. После
отпаривания одежда может быть
немного влажной.
По завершении отпаривания повесьте
одежду на вешалки, чтобы она высохла,
после чего ее можно надеть или убрать
на хранение.
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 13 17-06-14 09:11
14
EN GC430only: To activate the steam lock
for continuous steam, tap the steam
trigger twice. To deactivate the steam lock,
tap the steam trigger once.
Note:Always deactivate the steam lock
when the steamer is placed on the base
or not in use.
CS PouzemodelGC430: Pokud chcete
aktivovat zámek páry a zajistit tak její
trvalý výstup, klepněte dvakrát na tlačítko
uvolnění páry. Pokud chcete zámek páry
deaktivovat, klepněte na tlačítko uvolnění
páry jednou.
Poznámka: Zámek páry deaktivujte vždy,
když napařovač odkládáte na základnu
nebo jej nepoužíváte.
ES SolomodeloGC430: para activar el
bloqueo del vapor y disfrutar de vapor
continuo, toque dos veces el botón de
vapor. Para desactivar el bloqueo del
vapor, toque el botón de vapor una vez.
Nota: Desactive siempre el bloqueo del
vapor cuando coloque el vaporizador
sobre la base o no lo utilice.
FR GC430uniquement : pour activer le
verrou de vapeur pour un débit de vapeur
continu, appuyez deux fois sur la gâchette
vapeur. Pour désactiver le verrou de vapeur,
appuyez une fois sur la gâchette vapeur.
Remarque: désactivez systématiquement
le verrou de vapeur lorsque le défroisseur
est placé sur sa base ou n’est pas en cours
d’utilisation.
HU CsakGC430:A folyamatos gőzölés
funkció aktiválásához nyomja meg kétszer
a gőzvezérlő gombot. A folyamatos
gőzölés funkció kikapcsolásához nyomja
meg egyszer a gőzvezérlő gombot.
Megjegyzés: Mindig kapcsolja ki a
folyamatos gőzölés funkciót, ha a gőzölőt
a talpra helyezi vagy nem használja.
KK Тек GC430: ұзақ булауға арналған бу
бұғатын іске қосу үшін бу қосқышын екі
рет басыңыз. Бу бұғатын өшіру үшін бу
қосқышын бір рет басыңыз.
Ескертпе: булағыш негізінің жанына
қойылғанда немесе пайдаланылмағанда
әрдайым бу бұғатын өшіріп қойыңыз.
SK
Keď je naparovacie zariadenie pripravené,
otočte ho smerom preč od odevu. Nechajte
zariadenie pár sekúnd naparovať, až kým
para neobsahuje žiadne kvapôčky vody.
Ak na naparovacej ploche ostali kvapôčky
vody, utrite ich pred naparovaním
handričkou.
Po naparovaní môžu na oblečení ostať
mokré iačiky. Oblečenie môže byť po
naparovaní mierne vlhké.
Po naparovaní zaveste oblečenie na vešiak
a pred nosením alebo odložením ho
nechajte vyschnúť.
UK Коли відпарювач буде готовий,
розмістіть його подалі від одягу. Кілька
секунд подавайте пару, поки вона не
міститиме крапель води.
Якщо на підошві є краплі води, перед
обробкою парою витріть їх ганчіркою.
Під час обробки парою на одязі
можуть з’явитися невеликі мокрі плями.
Крім того, після обробки парою одяг
може бути трохи вологим.
Після обробки парою вивісьте одяг,
щоб він висох, а потім покладіть його
на місце або одягайте.
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 14 17-06-14 09:11
15
PL TylkomodelGC430:aby włączyć blokadę
pary i uzyskać ciągły strumień pary,
dwukrotnie dotknij przycisku włączania
pary. Aby wyłączyć blokadę pary, jeden raz
dotknij przycisku włączania pary.
Uwaga! Zawsze wyłączaj blokadę pary, gdy
urządzenie jest umieszczone na podstawie
lub nie jest używane.
RU ТолькодлямоделиGC430. Чтобы
включить фиксатор для непрерывной
подачи пара дважды нажмите
кнопку подачи пара. Для отключения
фиксатора подачи пара нажмите на
кнопку подачи пара один раз.
Примечание. Если отпариватель
не используется или установлен на
основание, всегда отключайте фиксатор
подачи пара.
SK IbamodelGC430:Ak chcete zapnúť
funkciu uzamknutia naparovania pre
kontinuálny výstup pary, dvakrát ťuknite
na aktivátor pary. Ak chcete funkciu
uzamknutia naparovania vypnúť, ťuknite
ešte raz na aktivátor pary.
Poznámka: Keď naparovacie zariadenie
položíte na podstavec alebo ho
nepoužívate, funkciu uzamknutia
naparovania vždy vypnite.
UK ЛишеGC430: Щоб увімкнути фіксатор
подачі пари для постійної подачі пари,
натисніть кнопку відпарювання двічі.
Щоб вимкнути фіксатор подачі пари,
натисніть кнопку відпарювання один раз.
Примітка. Завжди вимикайте фіксатор
подачі пари, коли відпарювач
встановлено на платформу або він не
використовується.
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 15 17-06-14 09:11
16
EN You can dewrinkle garments more easily if
you spread the laundry properly after you
have washed it. Hang the garments on
hangers to dry them with fewer wrinkles.
CS Oděvy snáze zbavíte záhybů, pokud
oblečení po vyprání řádně rozprostřete.
Oděvy při sušení pověste na ramínka, aby
bylo záhybů co nejméně.
ES Puede eliminar las arrugas de las prendas
con mayor facilidad si distribuye la colada
de forma adecuada después de lavarla.
Cuelgue las prendas en perchas para que
se sequen con menos arrugas.
FR Le défroissage des vêtements est plus
facile si vous étendez correctement
le linge une fois lavé. Suspendez les
vêtements sur des cintres pour les faire
sécher et éviter la formation de plis.
HU A ruhák könnyebben kisimíthatók, ha
mosás után megfelelően kiteríti azokat.
Vállfára akassza a ruhákat, hogy kevesebb
gyűrődés keletkezzen rajtuk..
KK Киімдерді жуғаннан кейін дұрыс
жайсаңыз, қыржымын кетіру оңай
болады. Қыржымы аз етіп кептіру үшін
киімдерді ілгіштерге іліңіз.
PL Zagniecenia odzieży można łatwo usunąć,
prawidłowo rozkładając ją po praniu.
Zawieś ubrania na wieszakach, aby
wysuszyć je z mniejszą ilością zagnieceń.
RU Процесс удаления складок может стать
проще, если расправлять вещи сразу
после стирки. Чтобы сократить число
складок, вешайте одежду на плечики.
SK Oblečenie zbavíte pokrčených miest
jednoduchšie, ak po praní bielizeň
vhodne zavesíte. Zaveste oblečenie na
vešiaky a nechajte ho vyschnúť, aby ste
minimalizovali pokrčenie.
UK Усунути складки на одязі буде
легше, якщо його належним чином
розпростати після прання. Підвісьте
одяг на вішаки для висушування із
меншою кількістю складок.
1
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 16 17-06-14 09:11
17
EN For shirts with buttons, close the rst button
on the collar to help straighten the fabric.
For large and at surfaces of the garment,
press the steamer head against the fabric to
get better results.
When you are steaming, press the steamer
head against the fabric and move it
downwards. At the same time, pull the fabric
with your other hand. To avoid burns, wear
the glove provided on the hand with which
you are pulling the fabric.
CS U košilí s knoíčky zapněte první knoík na
límci, látka se pak lépe narovná.
U velkých a rovných ploch oděvu přitiskněte
hlavu napařovače na látku, abyste dosáhli co
nejlepších výsledků.
Při napařování tiskněte hlavu napařovače
proti látce a pohybujte s ním dolů. Zároveň
látku druhou rukou natahujte. Aby nedošlo
k popáleninám, nasaďte si na ruku, kterou
látku natahujete, dodanou rukavici.
ES En el caso de camisas con botones, cierre el
primer botón del cuello para alisar el tejido.
En las supercies grandes y lisas de
la prenda, presione la cabecera del
vaporizador contra el tejido para obtener
los mejores resultados.
Cuando esté vaporizando, presione la
cabecera del vaporizador contra el tejido
y muévala hacia abajo. Al mismo tiempo,
tire del tejido con la otra mano. Para evitar
quemaduras, póngase el guante suministrado
en la mano con la que está tirando del tejido.
FR Pour les chemises à boutons, fermez le
premier bouton au niveau du col pour
mieux lisser le tissu.
Pour les grandes surfaces planes des
vêtements, appuyez la tête du défroisseur
contre le tissu pour obtenir de meilleurs
résultats.
Lorsque vous défroissez des vêtements à la
vapeur, appuyez la tête du défroisseur contre
le tissu et déplacez-le vers le bas. Tirez en
même temps le tissu avec votre autre main.
Pour éviter toute brûlure, portez le gant fourni
sur la main avec laquelle vous tenez le tissu.
HU Az ingeknél gombolja be a legfelső gombot,
hogy a szövet feszesebb legyen, így kisebb
a gyűrődés veszélye.
A ruhák nagy sima felületeinél a jobb
eredmény eléréséhez nyomja a gőzölőfejet
a szövetre.
Gőzöléskor szorítsa a gőzölőfejet a
szövethez, és mozgassa azt lefelé. Ezzel
egyidejűleg a másik kezével feszítse ki az
anyagot. Az égési sérülések elkerülése végett
vegye fel a mellékelt kesztyűt arra a kezére,
mellyel az anyagot kifeszíti.
KK Түймелері бар жейделер үшін матаны
түзету үшін жағадағы бірінші түймені іліңіз.
Киімдердің үлкен және тегіс беттері үшін
жақсы нәтижелер алу мақсатында бу
үтігінің басын матаға қарсы басыңыз.
Булау кезінде бу үтігін матаға басыңыз
және төмен қарай жылжытыңыз. Екінші
қолмен матаны тартыңыз. Күйіктерді
болдырмау үшін матаны тартқан қолда
берілген қолғапты киіңіз.
PL W przypadku koszul z guzikami zapnij
pierwszy guzik przy kołnierzyku, aby ułatwić
sobie rozprostowanie tkaniny.
W przypadku odzieży z dużymi, gładkimi
powierzchniami dociskaj dyszę parową do
tkaniny w celu uzyskania lepszych rezultatów.
Podczas prasowania parowego dociskaj
dyszę parową do tkaniny i przesuwaj ją
w dół. Jednocześnie drugą ręką pociągaj
za tkaninę. Aby uniknąć oparzeń, załóż
dołączoną do urządzenia rękawicę na rękę,
którą rozprostowujesz tkaninę.
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 17 17-06-14 09:11
18
4
RU Для разглаживания рубашек с
пуговицами застегните верхнюю
пуговицу, чтобы расправить ткань.
Для разглаживания больших ровных
поверхностей и достижения лучших
результатов прижмите сопло
отпаривателя к ткани.
Во время отпаривания прижмите сопло
отпаривателя к ткани и перемещайте
его вниз. В это же время свободной
рукой натягивайте ткань. Во избежание
ожогов надевайте на руку специальную
перчатку, которая входит в комплект.
SK Košele s gombíkmi budú menej pokrčené,
ak zapnete prvý gombík na golieri.
Ak chcete dosiahnuť najlepšie výsledky
pri naparovaní dlhého hladkého oblečenia,
pritlačte naparovaciu hlavicu na tkaninu.
Pri naparovaní pritlačte naparovaciu
hlavicu na látku a pohybujte ňou nadol.
Súčasne druhou rukou látku jemným
ťahom napínajte. Aby ste predišli
popáleninám, na ruke, ktorou oblečenie
napínate, vždy používajte pribalenú
ochrannú rukavicu.
UK Щоб обробити парою сорочки з
ґудзиками, застебніть перший ґудзик на
комірі для випрямлення тканини.
Щоб обробити парою великі та рівні
ділянки одягу, притисніть головку
відпарювача до тканини для отримання
кращих результатів.
Під час обробки парою притискайте
головку відпарювача до тканини
та ведіть ним донизу. Тим часом
натягуйте тканину іншою рукою. Для
запобігання опікам одягайте рукавичку,
що додається, на руку, якою натягуєте
тканину.
32
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 18 17-06-14 09:11
19
EN Hold the trigger and move the steamer
horizontally along the collar.
CS Stiskněte spoušť a pohybujte
napařovačem vodorovně podél límečku.
ES Mantenga pulsado el botón y mueva el
vaporizador horizontalmente a lo largo
del cuello.
FR Maintenez enfoncée la gâchette et
déplacez le défroisseur horizontalement
le long du col.
HU Tartsa lenyomva a gombot, és a gallér
mentén húzza végig vízszintesen a gőzölőt.
KK Бу шығару түймесін ұстап, жағаға қарай
бу үтігін көлденеңнен жылжытыңыз.
PL Przytrzymaj przycisk włączania pary i
przesuwaj urządzenie parowe poziomo
wzdłuż kołnierzyka.
RU Удерживая кнопку подачи пара,
перемещайте отпариватель
горизонтально вдоль воротничка.
SK Pozdĺž goliera stlačte a podržte aktivátor
pary a naparovacím zariadením pohybujte
vodorovne.
UK Утримуючи натисненою кнопку, ведіть
відпарювачем горизонтально по коміру.
5
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 19 17-06-14 09:11
20
EN To steam sleeves, pull the sleeve down
diagonally and start from the shoulder
area. Move the steamer head downwards.
CS Při napařování rukávů táhněte rukáv
šikmo dolů a začněte v oblasti ramene.
Hlavou napařovače pohybujte směrem
dolů.
ES Para vaporizar las mangas, tire de la manga
hacia abajo en diagonal y empiece desde
la zona del hombro. Mueva la cabecera
del vaporizador hacia abajo.
FR Pour défroisser les manches, tirez la
manche diagonalement vers le bas et
commencez par la partie de l’épaule.
Déplacez la tête du défroisseur vers le
bas.
HU Az ingujjak vasalásához húzza lefelé az
ingujjat átlós irányban, s kezdje a gőzölést
a vállrésztől. Mozgassa lefelé a gőzölőfejet.
KK Жеңдерді булау үшін жеңді диагональ
бойынша төмен тартыңыз және иық
аумағынан бастаңыз. Бу үтігінің басын
төмен қарай жылжытыңыз.
PL Aby wyprasować rękaw, pociągnij za niego
ukośnie w dół i rozpocznij prasowanie od
obszaru ramion. Przesuwaj dyszę paro
w dół.
RU Отпаривание рукавов: оттяните
рукава вниз по диагонали и
начните отпаривание от плечиков.
Перемещайте отпариватель сверху
вниз.
SK Pri naparovaní rukávov ťahajte
rukáv šikmo nadol a začnite od pliec.
Naparovacou hlavicou pohybujte smerom
nadol.
UK Щоб обробити парою рукави, натягніть
рукав донизу по діагоналі та почніть
з області плеча. Ведіть головкою
відпарювача донизу.
6
4239_000_9017_2_Picture Rich_A5_v1.indd 20 17-06-14 09:11
/