Würth Master H 26-MLE Operating Instructions Manual

Kategória
Rotačné kladivá
Typ
Operating Instructions Manual
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Istruzioni d‘uso
Notice d‘utilisation
Instrucciones de servicio
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χειρισμού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Kezelési útmutató
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de folosire
Navodila za uporabo
Ръководство за експлоатация
Kasutusjuhend
Naudojimosi instrukcija
Ekspluatācijas instrukcija
Руководство по эксплуатации
H 26-MLE
H 26-MLS
D ......................... 6 ... 10
GB ......................... 11 ... 15
I ......................... 16 ... 20
F ......................... 21 ... 25
E ......................... 26 ... 30
P ......................... 31 ... 35
NL ......................... 36 ... 40
DK ......................... 41 ... 45
N ......................... 46 ... 50
FIN ......................... 51 ... 55
S ......................... 56 ... 60
GR ......................... 61 ... 65
TR ......................... 66 ... 70
PL ......................... 71 ... 75
H ......................... 76 ... 80
CZ ......................... 81 ... 85
SK ......................... 86 ... 90
RO ......................... 91 ... 95
SLO ......................... 96 ... 100
BG ......................... 101 ... 105
EST ......................... 106 ... 110
LT ......................... 111 ... 115
LV ......................... 116 ... 120
RUS ......................... 121 ... 125
34
1
2567
8
10
9
11
12
13
14
H 26-MLS
H 26-MLE
5
I
15
17
5
3II
III IV
V VI
16 17
16
6
a
b
a
b
18 19
12
21 22
t
14
12
13
14
VII VIII
XIX
20
t
6
Zu ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn
Sie die Bedienungsanleitung
und die Sicherheitshinweise
vollständig lesen und die dar-
in enthaltenen Anweisungen
strikt befolgen. Zusätzlich müs-
sen die allgemeinen Sicher-
heitshinweise im beigefügten
Heft befolgt werden.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel
beschädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen.
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
qBei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur
mit eng anliegender Kleidung arbeiten.
q
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die ört-
liche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädi-
gung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung ver-
ursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
q
Das Elektrowerkzeug nur an isolier-
ten Handgriffen anfassen, wenn das
Einsatzwerkzeug eine verborgene Lei-
tung oder das eigene Netzkabel treffen
kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann Metallteile des Gerätes unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
qGeräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maxi-
mal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein
für den Außenbereich zugelassenes Verlänge-
rungskabel verwenden.
qIn Arbeitspausen, bei Nichtgebrauch und vor-
allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wechseln der
Arbeitswerkzeuge, Wartung, Reinigung, Einstel-
lungen) Netzstecker ziehen.
qGerät nur mit Zusatzhandgriff 14 verwenden.
qKabel immer nach hinten vom Gerät
wegführen.
qGerät nicht am Kabel tragen oder aufhängen.
qStecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
qBeim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
qDas Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und warten bis das Gerät zum Stillstand gekom-
men ist.
qNiemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
qZur Kennzeichnung des Gerätes nicht in das
Gehäuse bohren oder Nieten anbringen. Die
Schutzisolation ist dann nicht mehr gewährleis-
tet. Verwenden Sie Klebeschilder.
q
Nur Original Würth-Zubehör verwenden.
Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage.
D
7
Gerätekennwerte
Bohrhammer H 26-MLE H 26-MLS
Artikelnummer
0702 226 X 0702 227 X
Nennaufnahme 800 W 800 W
Drehzahlsteuerung •
Drehstopp •
Rechts-/Linkslauf •
Wechselbohrfutter
Nenndrehzahl
- Rechtslauf 0–900 min
-1
0–900 min
-1
- Linkslauf 0–900 min
-1
0–900 min
-1
Leerlaufdrehzahl 1.300 min
-1
1.300 min
-1
Schlagzahl 0–4 000
min
-1
0–4 000
min
-1
Einzelschlagstärke 3,0 J 3,0 J
Werkzeugaufnahme,
SDS-plus • •
Spindelhals Ø 50 mm 50 mm
Meißelstellungen 36 36
Bohrleistung (max.):
- Mauerwerk
(Hohlbohrkrone) 68 mm 68 mm
- Gestein, Beton 26 mm 26 mm
- Holz 30 mm 30 mm
- Stahl 13 mm 13 mm
Gewicht (ohne
Zubehör) ca. 2,7 kg ca. 2,9 kg
Schutzklasse / II / II
Geräteelemente
1
Schnellspann-Wechselbohrfutter (H 26-MLS)
2
SDS-plus-Wechselbohrfutter (H 26-MLS)
3
Werkzeugaufnahme (SDS-plus)
4
Staubschutzkappe
5
Verriegelungshülse
6
Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (H 26-MLS)
7
Drehrichtungsumschalter
8
Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
9
Ein-/Ausschalter
10
Entriegelungsknopf
11
Betriebsarten-Wahlschalter
12
Taste am Zusatzhandgriff
13
Tiefenanschlag
14
Zusatzhandgriff
15
Wechselbohrfutter-Aufnahme (H 26-MLS)
16
Vordere Hülse des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutter (H 26-MLS)
17
Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutter
(H 26-MLS)
18
Klemmschraube Absaugung*
19
Tiefenanschlag Absaugung*
20
Teleskoprohr Absaugung*
21
Flügelschraube Absaugung*
22
Führungsrohr Absaugung*
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton,
Ziegel und Gestein sowie für Meißelarbeiten. Es ist
ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch haftet der Benutzer.
Fragen zum Gerät und seiner Anwendung beantwortet
Ihnen in Deutschland die Produkt- und Anwendungsbe-
ratung unter Tel.: 01805-60 65 69 (12 Cent/min).
Werkzeug einsetzen / wechseln
qBeim Wechseln der Werkzeuge darauf achten,
dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt
wird!
SDS-plus-Werkzeuge
Das SDS-plus-Werkzeug ist systembedingt frei beweg-
lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufab-
weichung, die sich beim Bohren selbsttätig zentriert.
Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs.
SDS-plus-Werkzeuge einsetzen (Bild I)
H 26-MLS: SDS-plus-Wechselbohrfutter aufsetzen
(siehe SDS-plus-Wechselbohrfutter wechseln).
H 26-MLE / H 26-MLS: Das Werkzeug vor dem Ein-
setzen reinigen und am Einsteckende leicht einfetten.
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme 3
schieben, bis es einrastet.
Das Werkzeug verriegelt sich selbsttätig. Verriegelung
durch Ziehen am Werkzeug prüfen!
SDS-plus-Werkzeuge entnehmen (Bild II)
Die Verriegelungshülse 5 nach hinten ziehen (a) und
in dieser Position festhalten. Werkzeug aus der Werk-
zeugaufnahme entnehmen (b).
8
SDS-plus-Wechselbohrfutter wechseln
Abnehmen (Bild III)
Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6 nach hinten
(a) ziehen, ihn in dieser Position festhalten und das
Wechselbohrfutter aus der Bohrfutteraufnahme entneh-
men (b).
Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen vor Ver-
schmutzung schützen!
Aufsetzen (Bild IV)
Das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen reinigen und
am Einsteckende leicht einfetten.
Das Wechselbohrfutter mit der ganzen Hand umgrei-
fen und drehend auf die Wechselbohrfutteraufnahme
15 schieben bis ein deutliches Einrastgeräusch zu hö-
ren ist.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Ver-
riegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter prüfen!
Schnellspann-Wechselbohrfutter für
Werkzeuge ohne SDS-plus (H 26-MLS)
Das SDS-plus-Wechselbohrfutter kann einfach mit
nur einem Handgriff gegen das mitgelieferte Schnell-
spann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden. Das
Schnellspann-Wechselbohrfutter dient zum schnellen
Einsetzen von Werkzeugen ohne SDS-plus (z. B. Rund-
schaftbohrer).
qVor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
qDas Gerät nicht am Bohrfutter tragen!
qDas Schnellspann-Wechselbohrfutter ist
NICHT
geeignet zum Hammerbohren oder Meißeln.
qWerkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter wer-
den beim Hammerbohren und Meißeln beschä-
digt.
Werkzeug einsetzen (Bild V)
Den Haltering 17 des Schnellspann-Wechselbohrfut-
ters festhalten und durch Drehen der vorderen Hülse
16 soweit öffnen, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann.
Den Haltering festhalten und die vordere Hülse von
Hand kräftig zudrehen bis kein Überrasten („klick“)
mehr hörbar ist. Das Schnellspann-Wechselbohrfutter
wird dadurch automatisch verriegelt.
Den Betriebsarten-Wahlschalter 11 auf „Bohren“
stellen.
Werkzeug entnehmen (Bild VI)
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Entfernen
des Werkzeuges die vordere Hülse 16 in Gegenrich-
tung gedreht wird (Haltering 17 dabei festhalten).
Zusatzhandgriff / Tiefenanschlag
qGerät nur mit Zusatzhandgriff 14 verwenden.
Das Griffstück durch Linksdrehen lösen. Den Zusatz-
handgriff 14 schwenken und der Arbeitsstellung an-
passen (Bild VII).
Das Griffstück danach wieder fest anziehen.
Mit dem Tiefenanschlag 13 kann die Bohrtiefe einge-
stellt werden (Bild VIII).
Taste 12 des Zusatzhandgriffes drücken und Tiefenan-
schlag 13 so in den Zusatzhandgriff 14 einsetzen, dass
die Riffelung am Tiefenanschlag nach unten zeigt.
Tiefenanschlag so weit herausziehen, bis der Ab-
stand zwischen Bohrerspitze und Spitze des Tiefenan-
schlages die gewünschte Bohrtiefe
„t“
entspricht.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Strom-
quelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des
Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter
9 drücken und gedrückt halten.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 9 in gedrücktem
Zustand mit dem Feststellknopf 8 arretieren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 9
loslassen bzw. drücken und loslassen.
9
Stufenlose Drehzahlregulierung
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine
kleine Drehzahl und macht somit einen kontrollierten
Anlauf möglich. Mit zunehmendem Druck wird die
Drehzahl erhöht.
Umschalten der Drehrichtung
Die Laufrichtung des Gerätes kann durch den Drehrich-
tungsumschalter 7 gewählt werden.
qDen Drehrichtungsumschalter 7 nur im Stillstand
betätigen. Das Gerät kann sonst beschädigt
werden.
qDrehrichtungsumschalter zum Hammerbohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf stellen.
Rechtslauf:
·
Drehrichtungsumschalter 7 beidseitig bis zum
Anschlag in Position drehen.
Linkslauf:
·
Drehrichtungsumschalter 7 beidseitig bis zum
Anschlag in Position drehen.
Betriebsarten-Wahlschalter
qDen Betriebsarten-Wahlschalter 11 nur im Still-
stand betätigen.
Den Entriegelungsknopf 10 am Betriebsarten-Wahl-
schalter 11 drücken und gleichzeitig den Schalter in
die gewünschte Stellung bringen.
Bohren Hammerbohren Meißelstellung
verändern
Meißeln
(Drehstopp)
Meißeln, SDS-plus
Der Meißel lässt sich in wählbarer Stellung arretieren.
Dadurch kann die jeweils optimale Arbeitsstellung ein-
genommen werden.
Den Meißel in die Werkzeugaufnahme einsetzen.
Den Entriegelungsknopf 10 drücken und gleichzeitig
den Betriebsarten-Wahlschalter 11 auf „Meißelstel-
lung“ drehen.
Die Werkzeugaufnahme in die gewünschte Meißelstel-
lung drehen.
Den Betriebsarten-Wahlschalter 11 auf „Meißeln“
einrasten lassen. Die Werkzeugaufnahme ist in dieser
Stellung arretiert.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird der Antrieb
zur Bohrspindel unterbrochen.
Wegen der dabei auftretenden Kräfte das Gerät und
den Zusatzhandgriff immer mit beiden Händen sicher
halten und einen festen Stand einnehmen.
Absaugung
Die Staubabsaugung verhindert größere Verschmut-
zungen, hohe Staubbelastungen in der Atemluft und
erleichtert die Entsorgung.
Absaugvorrichtung montieren (Bild IX)
Taste 12 am Zusatzhandgriff drücken und Tiefenan-
schlag 13 entfernen.
Taste 12 am Zusatzhandgriff erneut drücken, die Ab-
saugvorrichtung (Zubehör) montieren und an einen
geeigneten Staubsauger anschließen. Die Absaugvor-
richtung federt bis zur vorbestimmten Bohrtiefe zurück.
Dadurch wird der Absaugkopf immer dicht an der
Oberfläche gehalten.
Das Gerät kann direkt an der Steckdose eines Würth-
Industriestaubsaugers mit Automatikbetrieb ange-
schlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des
Bohrhammers automatisch gestartet.
Bohrtiefe einstellen (Bild X)
Flügelschraube 21 lösen und das Gerät mit dem Werk-
zeug fest auf die zu bearbeitende Fläche aufsetzen
(
NICHT
einschalten). Führungsrohr 22 verschieben,
bis der Absaugkopf auf der zu bearbeitenden Fläche
aufliegt. Flügelschraube 21 wieder festziehen.
Klemmschraube 18 lösen und Tiefenanschlag 19 so-
weit verschieben, bis die gewünschte Bohrtiefe
„t“
erreicht ist. Klemmschraube 18 wieder festziehen.
10
Wartung und Reinigung
qVor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
qGerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um
gut und sicher zu arbeiten.
qWerkzeugaufnahme immer sauber halten.
Staubschutzkappe wechseln
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszu-
tauschen. Es wird empfohlen, dies von einem Kunden-
dienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfver-
fahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem
Würth master-Service ausführen zu lassen. In Deutsch-
land erreichen Sie den Würth master-Service kostenlos
unter Tel. 0800-WMASTER (0800-9 62 78 37). In Ös-
terreich unter der Tel. 0800-20 30 13.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die 8-stellige Artikelnummer laut Typenschild
des Gerätes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im In-
ternet unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“
aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-Nie-
derlassung angefordert werden.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll werfen!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umset-
zung in nationales Recht müssen nicht mehrgebrauchs-
fähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Würth nimmt Ihr defektes Würth-Gerät gerne kostenlos
zurück.
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleis-
tung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen
Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rech-
nung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Niederlassung,
Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter oder einer Würth-
autorisierten Kundendienststelle für Elektrowerkzeuge
übergeben.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB (A); Schallleis-
tungspegel 102 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
-
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissions-
wert ah=13m/s², Unsicherheit K=2,0m/s²
-
Meißeln: Schwingungsemissionswert ah=11m/s²,
Unsicherheit K=2,0m/s²
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/
EG.
06
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Änderungen vorbehalten
11
For your safety
It is only possible to work safe-
ly with this product if the you
read these operating instruc-
tions and the safety instruc-
tions in their entirety, fully un-
derstand the instructions and
strictly follow the information
given. In addition, the general
safety notes in the enclosed
booklet must be followed.
If the mains cable is damaged or
severed while using the tool, do
not touch cable but immediately
unplug it from the mains. Never use
the product with a damaged cable.
Wear safety glasses and ear de-
fenders.
qWear a hairnet if your hair is long. Only work
with close fitting clothing.
q
Use suitable detectors to find hidden
pipes or cables, or contact your local
utility company for assistance.
Contact with electric cables may cause fire
and electric shock. Damage to a gas pipe
may cause an explosion. Drilling a hole in a
water pipe may cause damage or an electric
shock.
q
If there is risk of hitting a hidden cable
or pipe, or the tool‘s mains cable when
using the tool, only hold the electric tool
by the insulated handle.
Metal parts on the product may become live
on contact with a live cable and may cause
an electric shock.
qConnect products used outdoors using an resid-
ual current device (RCD) with a maximum trip
current of 30 mA. Only use an extension cable
approved for use outdoors.
qUnplug from the mains during breaks, when not
in use and prior to all work on the product (e.g.
changing the tools, maintenance, cleaning, ad-
justments).
qOnly use product with auxiliary handle 14.
qFeed cable away from product to the rear.
qDo not carry or hang up the product by the ca-
ble.
qOnly plug into the mains if the product is
switched off.
qWhen using the product, always hold it firmly
with both hands and ensure you are standing
securely.
qAlways switch off the product and wait until it
has stopped before putting it down.
qNever allow children to use the product.
qDo not drill holes in the housing or attach rivets
to mark the product. Adequate insulation may
then no longer be provided. Use stickers.
q
Only use original
WÜRTH
accessories.
For further safety notes, see enclosed sheet.
GB
12
Product specifications
Rotary hammer H 26-MLE H 26-MLS
Article number
0702 226 X 0702 227 X
Rated power 800 W 800 W
Speed control
Rotation off
Clockwise/counter-
clockwise rotation • •
Replaceable chuck
Rated speed
- Clockwise rotation 0–900 rpm 0–900 rpm
- Counter-clockwise
rotation 0–900 rpm 0–900 rpm
No-load speed 1,300 rpm 1,300 rpm
Impact rate 0–4 000
rpm 0–4 000
rpm
Impact energy per
stroke 3.0 J 3.0 J
Tool holder,SDS-plus
Spindle collar
diameter Ø 50 mm 50 mm
Chisel positions 36 36
Drilling performance
(max.):
- Masonry (core bit) 68 mm 68 mm
- Stone, concrete 26 mm 26 mm
- Wood 30 mm 30 mm
- Steel 13 mm 13 mm
Weight (without
accessories) Approx.
2.7 kg Approx.
2.9 kg
Protection class / II / II
Product features
1
Keyless replaceable chuck (H 26-MLS)
2
SDS-plus replaceable chuck (H 26-MLS)
3
Tool holder (SDS-plus)
4
Dust protection cap
5
Locking sleeve
6
Replaceable chuck locking ring (H 26-MLS)
7
Rotational direction switch
8
Lock-on button for On/Off switch
9
On/Off switch
10
Release button
11
Mode selector switch
12
Button on the auxiliary handle
13
Depth stop
14
Auxiliary handle
15
Replaceable chuck holder (H 26-MLS)
16
Front sleeve on the keyless replaceable chuck
(H 26-MLS)
17
Retaining ring for the keyless replaceable chuck
(H 26-MLS)
18
Extraction clamping screw*
19
Extraction depth stop*
20
Extraction telescopic tube*
21
Extraction wing screw*
22
Extraction guide tube*
*
Not all of the accessories illustrated and de-
scribed are included as standard.
Correct use
The product is intended to be used for hammer drilling
in concrete, brick and stone as well as for chiselling
work. It is also suitable for drilling without hammer ac-
tion in wood, metal, ceramic and plastic.
The user is liable for damage caused by incorrect use.
If you have any queries on the product and its use, in
Germany our product and application consultancy
service will be pleased to be of assistance, tel.: 01805-
60 65 69 (12 cent/min).
Inserting / changing tool
qWhen changing the tool, make sure the dust pro-
tection cap is not damaged!
SDS-plus tools
Due to the nature of the design of SDS-plus tools, the
tool is free to move. This movement will result in radial
run-out under no-load; this run-out is automatically cor-
rected during drilling. This feature will not impair the
accuracy of the hole drilled.
Inserting SDS-plus tools (Figure I)
H 26-MLS: Fit SDS-plus replaceable chuck (see Chang-
ing SDS-plus replaceable chuck).
H 26-MLE / H 26-MLS: Clean and lightly grease the
end of the tool to be inserted prior to insertion. Push
the tool into the tool holder 3 with a twisting action
until the tool locks.
The tool locks automatically. Check locking by pulling
the tool!
Removing SDS-plus tools (Figure II)
Push back (a) the locking sleeve 5 and hold in this
position. Remove tool from the tool holder (b).
13
Changing SDS-plus replaceable chuck
Removing (Figure III)
Pull replaceable chuck locking ring 6 to the rear (a),
hold it in this position and remove the replaceable
chuck from the chuck holder (b).
Protect replaceable chuck from dirt after removal!
Fitting (Figure IV)
Clean and lightly grease the end of the replaceable
chuck to be inserted prior to insertion.
Take firm hold of the replaceable chuck and push onto
the replaceable chuck holder 15 with a rotating action
until it is clearly heard to engage.
The replaceable chuck locks automatically. Check
locking by pulling the replaceable chuck!
Keyless replaceable chuck for tools with-
out SDS-plus (H 26-MLS)
With a single action the SDS-plus replaceable chuck
can be replaced with the keyless replaceable chuck 1
supplied. The keyless replaceable chuck is used for the
quick insertion of tools without SDS-plus (e.g. drills with
round shanks).
qUnplug from the mains before all work on the
product.
qDo not carry the product by the chuck!
qThe keyless replaceable chuck is
NOT
suitable
for hammer drilling or chiselling.
qTools without SDS-plus and the chuck will be dam-
aged if used for hammer drilling and chiselling.
Inserting tool (Figure V)
Hold the retaining ring 17 for the keyless replaceable
chuck and by turning the front sleeve 16, open suffi-
ciently to allow the tool to be inserted.
Hold the retaining ring and firmly turn back the front
sleeve by hand until no more clicking is heard. This ac-
tion automatically locks the keyless replaceable chuck.
Set the mode selector switch 11 to “Drilling“ .
Removing tool (Figure VI)
The locking is released if the front sleeve 16 is turned in
the opposite direction to remove the tool (hold retain-
ing ring 17 during this process).
Auxiliary handle / depth stop
qOnly use product with auxiliary handle 14.
Undo the handle by turning counter-clockwise. Rotate
the auxiliary handle 14 and adapt to the working posi-
tion (Figure VII).
Firmly retighten the handle.
The drilling depth can be set using the depth stop 13
(Figure VIII).
Press button 12 on the auxiliary handle and insert
depth stop 13 in the auxiliary handle 14 such that the
ribbing on the depth stop points downward.
Pull out depth stop until the distance between the drill
tip and the point on the depth stop is the same as the
required drilling depth “
t
“.
Placing in operation
Pay attention to mains voltage: The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
product‘s nameplate. Products marked with 230 V can
also be connected to 220 V.
Switching on/off
To place the product in operation, press On/Off switch
9 and keep pressed.
To retain the On/Off switch 9 in the pressed position,
lock using the lock-on button 8.
To switch off the product, release the On/Off switch 9,
or press and release it.
14
Stepless speed regulation
Light pressure on the On/Off switch 9 results in a low
speed, thus allowing drilling to begin in a control-
led manner. Further pressure results in an increase in
speed.
Reversing the direction of rotation
The direction of rotation of the product can be selected
using the rotational direction switch 7.
qOnly operate the rotational direction switch 7
when the product is at standstill. Otherwise the
product may be damaged.
qAlways set the rotational direction switch to clock-
wise for hammer drilling and chiselling.
Clockwise rotation:
·
Rotate rotational direction switch 7 to the stop in
the position.
Counter-clockwise rotation:
·
Rotate rotational direction switch 7 to the stop in
the position.
Mode selector switch
qOnly operate the mode selector switch 11 when
the product is at standstill.
Press the release button 10 on the mode selector switch
11 and at the same time turn the switch to the required
position.
Drilling Hammer drilling Change
chiselling
position
Chiselling
(rotation off)
Chiselling, SDS-plus
The chisel can be locked in the required position.
This feature allows the optimal working position to be
used.
Insert the chisel in the tool holder.
Press the release button 10 and at the same time turn
the mode selector switch to “Change chiselling posi-
tion“ .
Turn the tool holder to the required chisel position.
Engage the mode selector switch 11 in the “Chiselling“
position. The tool holder is locked in this position.
Overload clutch
If the drill jams or sticks, the drive to the drill spindle is
interrupted.
Due to the forces that are produced in these circum-
stances, always hold the product and the auxiliary
handle firmly and ensure you are standing securely.
Extraction
The dust extraction prevents large amounts of dust in
the air and the production of dirt, it also makes dis-
posal easier.
Fitting extraction device (Figure IX)
Press button 12 on the auxiliary handle and remove
depth stop 13.
Press button 12 on the auxiliary handle again, fit the
extraction device (accessory) and connect to a suit-
able vacuum cleaner. The extraction device retracts
back to the pre-set drilling depth. This action ensures
the extraction head is always in close contact with the
surface.
The product can be connected directly to the socket
on a Würth industrial vacuum cleaner with automatic
operation. The vacuum cleaner is started automatically
when the drill is switched on.
Adjusting drilling depth (Figure X)
Undo wing screw 21 and place the product with the
tool firmly against the surface to be worked (
DO
NOT
switch on). Move guide tube 22 until the extrac-
tion head is in contact with the surface to be worked.
Retighten wing screw 21.
Undo clamping screw 18 and move depth stop 19
until it is at the required drilling depth
t
“. Retighten
clamping screw 18.
15
Maintenance and cleaning
qUnplug from the mains before all work on the
product.
qAlways keep product and ventilation slots clean
for safe, proper working.
qAlways keep tool holder clean.
Changing dust protection cap
A damaged dust protection cap must be replaced im-
mediately. It is recommended to have the cap changed
by a customer service centre.
Should, despite careful manufacturing procedures and
test procedures, the product fail at some point, have
the product repaired by WÜRTH master service. In
Germany you can contact Würth master service free
of charge on tel. 0800-WMASTER (0800-9 62 78
37). In Austria on tel. 0800-20 30 13.
With all enquires and orders for spare parts it is im-
perative you state the 8-digit article number as per the
type plate on the product.
The current spare parts list for this product is available
in the Internet at “http://www.wuerth.com/partsman-
ager“, or request the list from the nearest Würth sub-
sidiary.
Disposal
Electrical tools, accessories and packaging must be
sent for recycling.
Only in EU countries:
Do not throw electrical tools in household waste!
In accordance with European directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national law, electrical tools that can
no longer be used must be collected separately and
recycled.
Würth will be pleased to accept the return of your
faulty Würth product at no charge.
Warranty
For this WÜRTH product we provide a warranty as per
legal / national stipulations from the date of purchase
(proof of purchase with invoice or delivery note). Re-
sulting damage will be rectified by replacement or
repair.
Damage due to normal wear, overload or improper
handling is excluded from the warranty.
Complaints can only be accepted if the product is re-
turned, without dismantling, to a WÜRTH subsidiary,
your WÜRTH sales representative or a service centre
for electrical tools authorised by WÜRTH.
Noise/vibration information
Measured values determined as per EN 60 745.
The A-weighted noise level of the product is typically:
sound pressure level 91 dB (A); sound power level
102 dB (A).
Wear ear defenders!
Overall vibration figures (vector sum of three direc-
tions) determined as per EN 60745:
-
Hammer-drilling in concrete: vibration emission
ah=13m/s², uncertainty K=2.0m/s²
-
Chiselling: vibration emission ah=11m/s², uncer-
tainty K=2.0m/s²
Declaration of conformity
We declare with sole responsibility that this product
complies with the following standards or standardisa-
tion documents: EN 60745 as per the stipulations of
the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
06
Adolf Würth GmbH & Co. KG
We reserve the right to make changes without notice
16
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare senza pe-
ricolo con quest’apparecchio,
solo dopo aver letto comple-
tamente e compreso queste
istruzioni per l’uso e le avver-
tenze per la sicurezza, nonc
osservando attentamente le
indicazioni in esse contenute.
Sono da osservare inoltre le
indicazioni in riferimento alla
sicurezza contenute nell‘opu-
scolo allegato.
Se durante il lavoro viene danneg-
giato o troncato un cavo di colle-
gamento alla rete elettrica, non toc-
care il cavo, bensì estrarre subito
la spina dalla presa della corrente
elettrica. Non utilizzare mai l‘appa-
recchio con cavo danneggiato.
Indossare occhiali e cuffie di prote-
zione.
qIn caso di capelli lunghi indossare una pro-
tezione per i capelli. Durante il lavoro con
l‘apparecchio non indossare capi d‘abbiglia-
mento ampi.
q
Al fine di rilevare linee d‘alimentazione
non visibili, utilizzare apposite apparec-
chiature di ricerca o rivolgersi alla so-
cietà erogatrice responsabile di zona.
Un contatto con linee elettriche può essere
causa d‘incendio e di scosse elettriche. Il
danneggiamento di una conduttura del gas
comporta il rischio d‘esplosione. Penetrare in
una conduttura dell‘acqua causa danni mate-
riali o può comportare il pericolo di scossa
elettrica.
q
Afferrare l‘apparecchio elettrico pren-
dendolo solo per le impugnature iso-
late, quando sussiste il pericolo che
l‘utensile applicato possa venir a con-
tatto di una linea nascosta o del proprio
cavo di collegamento alla rete.
Un contatto con una linea conduttrice di tensio-
ne può far che le parti metalliche dell‘appa-
recchio si trovino sotto tensione ed essere cau-
sa di scosse elettriche.
qCollegare apparecchi che vengono utilizzati
all‘aperto tramite un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (FI) con corrente di scatto
di max. 30 mA. Utilizzare solo una prolunga
cavo omologata per esterni.
qNella pause di lavorazione, quando l‘appa-
recchio non viene usato e soprattutto in caso
di lavori all‘apparecchio stesso (ad es. cambio
degli utensili di lavoro, manutenzione, pulizia,
impostazione), estrarre la spina di collegamen-
to alla rete elettrica.
qUtilizzare l‘apparecchio solo con l‘impugnatu-
ra supplementare 14.
qFar sempre passare il cavo dietro, tenendolo
sulla parte posteriore dell‘apparecchio.
qNon trasportare o appendere l‘apparecchio
per il cavo.
qInserire la spina nella presa della corrente solo
ad apparecchio spento.
qDurante il lavoro tenere sempre l‘apparecchio
saldamente con entrambe le mani ed assicurar-
si sempre una posizione di lavoro sicura ed un
appoggio ben saldo.
qSpegnere sempre l‘apparecchio prima di ripor-
lo ed attendere sino a che l‘apparecchio non
sia completamente fermo.
qNon permettere mai ai bambini di utilizzare
l‘apparecchio.
qPer contrassegnare l‘apparecchio non perforar-
ne il corpo o applicarvi rivetti. In caso contrario
non è più garantito l‘isolamento protettivo. Uti-
lizzare degli adesivi.
q
Utilizzare solo accessori originali
Würth
.
Per ulteriori indicazioni di sicurezza vd. foglio allegato.
I
17
Dati tecnici apparecchi
Martello
perforatore H 26-MLE H 26-MLS
Codice articolo
0702 226 X 0702 227 X
Potenza assorbita
nominale 800 W 800 W
Regolazione del
numero di giri • •
Stop rotazione
Funzionamento
destrorso/sinistrorso • •
Mandrino portapunta
intercambiabile
Numero di giri
nominale
- Rotazione destrorsa 0–900 min
-1
0–900 min
-1
- Rotazione sinistrorsa 0–900 min
-1
0–900 min
-1
Numero di giri al
minimo 1.300 min
-1
1.300 min
-1
Numero di colpi 0 - 4.000
min
-1
0 - 4.000
min
-1
Forza del colpo
singolo 3,0 J 3,0 J
Portautensili,SDS-plus •
Collare alberino Ø 50 mm 50 mm
Posizioni scalpello 36 36
Diametro max. di
foratura (max.)
- muratura (corona
cava) 68 mm 68 mm
- pietra, calcestruzzo 26 mm 26 mm
- legno 30 mm 30 mm
- acciaio 13 mm 13 mm
Peso (senza
accessori) ca. 2,7 kg ca. 2,9 kg
Classe di protezione / II / II
Elementi dell’apparecchio
1
Mandrino portapunta intercambiabile a serrag-
gio rapido (H 26-MLS)
2
Mandrino portapunta intercambiabile SDS-plus
(H 26-MLS)
3
Portautensili (SDS-plus)
4
Protezione antipolvere
5
Bussola di bloccaggio
6
Anello di bloccaggio mandrino portapunta
intercambiabile (H 26-MLS)
7
Commutatore senso di rotazione
8
Pulsante di arresto per interruttore ON/OFF
9
Interruttore ON/OFF
10
Pulsante di sblocco
11
Selettore tipi di funzionamento
12
Tasto sull‘impugnatura supplementare
13
Asta di profondità
14
Impugnatura supplementare
15
Sede mandrino portapunta intercambiabile (H
26-MLS)
16
Boccola anteriore del mandrino portapunta
intercambiabile a serraggio rapido (H 26-MLS)
17
Anello di fissaggio mandrino portapunta inter-
cambiabile a serraggio rapido (H 26-MLS)
18
Vite di arresto aspirazione*
19
Asta di profondità aspirazione*
20
Tubo telescopico aspirazione*
21
Vite ad alette aspirazione*
22
Guida tubolare aspirazione*
*
Gli accessori rappresentati o descritti non sono in
parte compresi nella fornitura.
Uso conforme alle norme
L‘apparecchio è destinato all‘esecuzione di perfora-
zioni in calcestruzzo, mattoni e pietra, nonché all‘ese-
cuzione di lavori di scalpellatura. È altrettanto idoneo
per perforazioni non a martello in legno, metallo, ce-
ramica e plastica.
Per danni dovuti ad uso improprio è responsabile
l’utente.
Per informazioni sull‘apparecchio ed il suo utilizzo
contattare in Germania il servizio di consulenza per
il prodotto e la sua applicazione al numero telefonico:
01805-60 65 69 (12 Cent/min).
Inserimento / Cambio utensile
qNel cambio degli utensili si deve fare attenzione
che la protezione antipolvere 4 non venga dan-
neggiata!
Utensili SDS-plus
Il sistema richiede che l‘utensile SDS-plus possa muo-
versi liberamente. Ciò implica un‘oscillazione radia-
le durante il funzionamento al minimo, che si centra
autonomamente durante la perforazione. Ciò non ha
effetto sulla precisione del foro.
Inserire gli utensili SDS-plus (Fig. I)
H 26-MLS: Applicare il mandrino portapunta intercam-
biabile SDS-plus (vd. cambio del mandrino portapunta
SDS-plus).
H 26-MLE / H 26-MLS: Pulire questo utensile prima
dell‘inserimento e ingrassare leggermente l‘estremità
d‘innesto. Spingere l‘utensile nel portautensili 3 ruotan-
dolo, sino a che questo non si arresta con scatto in
posizione.
L‘utensile si blocca autonomamente. Controllare il
bloccaggio tirando l‘utensile!
18
Estrarre gli utensili SDS-plus (Fig. II)
Tirare indietro (a) la bussola di bloccaggio 5 e tenerla
ferma in questa posizione. Togliere (b) l‘utensile dal
portautensili.
Cambiare mandrino portapunta SDS-plus
Togliere (Fig. III)
Tirare indietro (a) l‘anello di bloccaggio mandrino
portapunta intercambiabile 6, tenerlo fermo in questa
posizione ed estrarre il mandrino portapunta intercam-
biabile dalla sede mandrino (b).
Una volta toltolo, proteggere dallo sporco il mandrino
portapunta!
Applicare (Fig. IV)
Pulire il mandrino portapunta intercambiabile prima
dell‘inserimento e ingrassare leggermente l‘estremità
d‘innesto.
Afferrare il mandrino portapunta intercambiabile con
l‘intera mano e inserirlo ruotandolo nel portautensili
15, sino a che non si ha un udibile scatto in posizione.
Il mandrino portapunta si blocca autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino porta-
punta!
Mandrino portapunta intercambiabile a
serraggio rapido senza SDS-plus (H 26-MLS)
Il mandrino portapunta intercambiabile SDS-plus può
essere - facilmente e con un unico intervento - sostituito
con il mandrino portapunta intercambiabile a serrag-
gio rapido 1 in dotazione alla fornitura. Il mandrino
portapunta intercambiabile a serraggio rapido serve
per l‘inserimento rapido di utensili senza SDS-plus (ad
es. punta a gambo tondo).
qPrima di qualsiasi intervento all‘apparecchio stac-
care la spina di collegamento alla rete elettrica.
qNon trasportare l‘apparecchio tenendolo per il
mandrino portapunta!
qIl mandrino portapunta a serraggio rapido
NON
è idoneo per foratura a martello o scalpellatura.
qGli utensili senza SDS-plus ed il loro mandrino
portapunta vengono danneggiati durante la fora-
tura a martello e la scalpellatura.
Inserire utensile (Fig. V)
Tenere fermo l‘anello di fissaggio 17 del mandrino
portapunta a serraggio rapido e, ruotando la busso-
la anteriore 16, aprire sino a che l‘utensile non possa
essere inserito.
Tenere fermo l‘anello di fissaggio e serrare manual-
mente con forza la bussola anteriore, sino a che non è
più udibile alcuno scatto („clic“). Facendo ciò il man-
drino portapunta a serraggio rapido si blocca auto-
maticamente.
Posizionare il selettore dei tipi di funzionamento 11 su
„Foratura“ .
Estrarre l‘utensile (Fig. VI)
Il bloccaggio scatta nuovamente, quando per estrarre
l‘utensile la bussola anteriore 16 viene ruotata in senso
contrario (facendo ciò tenere fermo l‘anello di fissag-
gio 17).
Impugnatura supplementare / Asta di
profondità
qUtilizzare l‘apparecchio solo con l‘impugnatura
supplementare 14.
Allentare l‘impugnatura ruotandola a sinistra. Girare
l‘impugnatura supplementare 14, regolandola sulla
posizione di lavoro (Fig. VII)
Successivamente stringere nuovamente l‘impu-
gnatura.
Con l‘asta di profondità 13 si può regolare la profon-
dità di foratura (Fig. VIII).
Premere il tasto 12 dell‘impugnatura supplementare ed
inserire l‘asta di profondità 13 nell‘impugnatura sup-
plementare, cosicché la rigatura dell‘asta di profondi-
tà sia rivolta verso il basso.
Estrarre l‘asta di profondità, sino a che la distanza fra
punta del trapano e punta dell‘asta di profondità corri-
sponda alla profondità di foratura desiderata
„t“
.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete: la tensione della fonte di
energia elettrica deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta tipo dell‘apparecchio. Gli apparecchi
con l‘indicazione 230 V possono essere azionati an-
che con corrente a 220 V.
Attivazione/disattivazione
Per la messa in funzione dell‘apparecchio premere l‘in-
terruttore d‘attivazione/disattivazione (ON/OFF) 9 e
tenerlo premuto.
Per mantenere premuto l‘interruttore ON/OFF 9, bloc-
carlo con il pulsante di blocco 8.
Per disattivare l‘apparecchio lasciar andare l‘interrut-
tore ON/OFF 9 o meglio premerlo e lasciarlo.
19
Regolazione continua del numero di giri
Con una leggera pressione sull‘interruttore ON/OFF 9
si ha un basso numero di giri e ciò rende possibile un
avvio controllato. Esercitando una maggior pressione,
il numero di giri aumenta.
Commutazione del senso di rotazione
Il senso di rotazione dell‘apparecchio può essere sele-
zionato tramite il commutatore del senso di rotazione
7.
qAttivare il commutatore del senso di rotazione 7
solo in stato di fermo dell‘apparecchio. L‘appa-
recchio potrebbe altrimenti venire danneggiato.
qPer la foratura e la scalpellatura impostare sem-
pre il commutatore del senso di rotazione sul fun-
zionamento destrorso.
Rotazione destrorsa:
·
Girare il commutatore del senso di rotazione 7
su entrambi i lati sino all‘arresto in posizione .
Rotazione sinistrorsa:
·
Girare il commutatore del senso di rotazione 7
su entrambi i lati sino all‘arresto in posizione .
Selettore tipi di funzionamento
qAttivare il selettore dei tipi di funzionamento 11
solo in stato di fermo dell‘apparecchio.
Premere il pulsante di sblocco 10 sul selettore dei tipi
di funzionamento 11 e contemporaneamente portare
l‘interruttore sulla posizione desiderata.
Foratura Foratura a
martello
Cambio
posizione
scalpellatura
Scalpellatura
(arresto
rotazione)
Scalpellatura, SDS-plus
Lo scalpello può essere bloccato in una posizione a
scelta. Facendo ciò è possibile assumere la posizione
di lavoro di volta in volta migliore.
Inserire lo scalpello nel portautensili.
Premere il pulsante di sblocco e contemporaneamente
girare il selettore dei tipi di funzionamento 11 su „Posi-
zione scalpello“ .
Girare il portautensili nella posizione scalpello deside-
rata.
Far scattare in posizione il selettore dei tipi di funziona-
mento 11 su „Scalpellatura“ . Il portautensili è bloc-
cato in questa posizione.
Frizione a stacco
Se il trapano s‘inceppa o si blocca, la trasmissione al-
l‘alberino filettato s‘interrompe.
Per poter far fronte alle forze sviluppate in questa situa-
zione, tenere sempre l‘apparecchio e l‘impugnatura
supplementare in modo sicuro con entrambe le mani
ed assicurarsi una stabile posizione di lavoro.
Aspirazione
L‘aspirazione della polvere evita una grande forma-
zione di sporco nella zona di lavoro, un‘elevata con-
centrazione di polvere nell‘aria respirata e facilita lo
smaltimento della polvere sviluppatasi.
Montare il dispositivo d‘aspirazione
(Fig. IX)
Premere il tasto 12 sull‘impugnatura supplementare e
togliere l‘asta di profondità 13.
Premere nuovamente il tasto 12 sull‘impugnatura sup-
plementare, montare il dispositivo di aspirazione (ac-
cessorio) e collegarlo ad un aspirapolvere idoneo. Il
dispositivo di aspirazione torna indietro sino alla pro-
fondità di foratura predefinita. In questo modo la testa
d‘aspirazione viene tenuta sempre molto vicina alla
superficie.
L‘apparecchio può essere collegato direttamente alla
presa di un aspirapolvere industriale Würth a funzio-
namento automatico. Questo entra automaticamente
in funzione all‘attivazione del martello perforatore.
Regolare la profondità di foratura (Fig. X)
Allentare la vite ad alette 21 e puntare saldamente
l‘apparecchio con l‘utensile sulla superficie da lavo-
rare (
NON
attivare). Spostare la guida tubolare 22,
sino a che la testa d‘aspirazione non poggi sulla su-
perficie da lavorare. Stringere nuovamente la vite ad
alette 21.
20
Allentare la vite d‘arresto 18 e spostare l‘asta di pro-
fondità 19 sino a che non sia stata raggiunta la profon-
dità di foratura desiderata
„t“
. Stringere nuovamente
la vite d‘arresto 18.
Manutenzione e pulizia
qPrima di qualsiasi intervento all‘apparecchio stac-
care la spina di collegamento alla rete elettrica.
qTenere sempre pulito l‘apparecchio e l‘apertura
di ventilazione, per poter lavorare bene ed in
modo sicuro.
qTenere sempre pulito il portautensili.
Sostituire la protezione antipolvere
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
immediatamente sostituita. Si consiglia di far eseguire
la sostituzione dal servizio assistenza clienti di zona.
Se l’apparecchio, nonostante l’accuratezza adottata
nel processo di produzione e controllo, non dovesse
ev. funzionare, si deve far eseguire la riparazione
necessaria da un centro master-service Würth. In Ger-
mania è possibile contattare gratuitamente il master-
service Würth al numero telefonico: 0800-WMASTER
(0800-9 62 78 37). In Austria al numero telefonico:
0800-20 30 13.
Per tutte le richieste e tutte le ordinazioni di pezzi di
ricambio, si prega d’indicare sempre il codice articolo
ad 8 cifre riportato sulla targhetta tipo dell’apparec-
chio.
È possibile consultare in Internet l‘attuale distinta pez-
zi di ricambio di quest‘apparecchio presso: „http://
www.wuerth.com/partsmanager“ o richiederla alla
filiale Würth più vicina.
Smaltimento
Utensili elettrici, accessori ed imballi dovrebbero es-
sere avviati ad un riciclaggio ecologico nel rispetto
dell’ambiente.
Solo per i Paesi UE:
Non gettare gli utensili elettrici fra i comuni rifiuti do-
mestici!
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE
sugli apparecchi elettrici ed elettronici vecchi ed alla
sua conversione nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici non più utilizzabili devono essere oggetto di una
raccolta differenziata ed essere condotti ad un rici-
claggio rispettoso dell‘ambiente.
Würth è lieta di riprendere gratuitamente il Vostro ap-
parecchio Würth difettoso.
Garanzia
Per questo apparecchio Würth forniamo una garanzia
conforme alle disposizioni di legge/specifiche nazio-
nali a partire dalla data di acquisto (certificazione a
mezzo fattura o bolla di consegna). Danni insorti al-
l’apparecchio vengono eliminati tramite fornitura sosti-
tutiva o riparazione.
Sono esclusi dalla copertura di garanzia danni che
siano da ricondurre a naturale usura, a sovraccarico o
ad un maneggio improprio.
Si accettano reclami sono nel caso in cui l’apparec-
chio venga rimandato non smontato ad una filiale
Würth, al Vostro rappresentante Würth responsabile
di zona o ad un centro assistenza clienti autorizzato
Würth per utensili elettrici.
Informazioni circa rumorosità/vibrazioni
Valori rilevati secondo EN 60 745.
Il livello di rumorosità valutato secondo A dell‘apparec-
chio è tipicamente il seguente: livello di pressione acu-
stica 91 dB (A); livello di potenza sonora 102 dB (A).
Indossare protezioni per l‘udito!
Valori complessivi d‘oscillazione (somma vettoriale di
tre direzioni) rilevati secondo EN 60745:
-
Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di
emissioni oscillatorie ah=13m/s², incertezza
K=2,0m/s²
-
Scalpellatura: Valore di emissioni oscillatorie
ah=11m/s², incertezza K=2,0m/s²
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo, assumendocene l‘esclusiva responsa-
bilità, che questo prodotto è conforme alle seguenti
norme o prescrizioni normative: EN 60745 secondo le
prescrizioni delle direttive 89/336/CEE, 98/37/CE.
06
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Salvo modifiche
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Würth Master H 26-MLE Operating Instructions Manual

Kategória
Rotačné kladivá
Typ
Operating Instructions Manual

V iných jazykoch