eta 1271 Sophia Travel Steam Iron Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka
3-9
Cestovní napařovací žehlička •
NÁVOD K OBSLUZE
10-16
Cestovná naparovacia žehlička •
NÁVOD NA OBSLUHU
22-26
Utazási gőzölős vasaló •
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
27-31
Podróżne żelazka parowe •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
17-21
Travel steam iron •
USER MANUAL
Sophia
25/11/2022
32-39
Reise-Dampfbügeleisen •
BEDIENUNGSANLEITUNG
PL
EN
HU
DE
A
A3
A1
A4
A8
A6
1
A11
7
Max.
5X
2
6
8
1
92
Obrázky jsou pouze ilustrační.
Obrázky sú len ilustračné.
Product images are for
illustrative purposes only.
Illusztratív képek.
Zdjęcia służą wyłącznie
jako ilustracja.
Die aufgeführten Abbildungen
dienen nur zur Illustration.
H2O max.
55 ml
5
A
H
K
C
B
M
N
JGL
I
FE
D
O
1
4MAX. 300 ml.
6A
max. 10x
B
78
silon
silon
synthetic
szilon
stylon
len,bavlna
ľan, bavlna
linen, cotton
pamut
len, bawełna
vlna,hedvábí
vlna, hodvábí
wool, silk
selyem, len
wełna, jedwab
3
MIN
2
5
4
silon
silon
synthetic
szilon
stylon
Silon
vlna, hedvábí
vlna, hodvábí
wool, silk
selyem, len
wełna, jedwab
Seide, Wolle
len, bavlna
ľan, bavlna
linen, cotton
pamut
len, bawełna
Baumwolle, Leinen 45o
3
A9
A10
A2
A7 A5
A12
B
2 / 39
Cestovní napařovací žehlička
eta
1271
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám. Doporučujeme použít samostatný elektrický okruh s jištěním 10 A.
El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno žehličku v případě nebezpečí
snadno odpojit od el. sítě.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
dětWi, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let,
jakmile je připojena k napájení nebo chladne.
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Při každém plnění nádržky vodou v průběhu žehlení a při
vyprazdňování nádržky po skončení žehlení odpojte vidlici
napájecího přívodu z el. zásuvky.
Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který
se stojan umístí, stabilní.
Spotřebič (a zvlášť žehlička) se musí používat a ukládat na
stabilním, rovném a teplu odolném povrchu.
Žehlička nesmí být ponechána bez dozoru, je-li připojena k síti.
Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné
známky poškození nebo je-li netěsná.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení
práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
Sophia
CZ
3/ 39
Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, nebo spadl do vody.
V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Tato žehlička není určena pro pravidelné - normální používání.
Napájecí přívod před zapojením do el. zásuvky zcela rozviňte.
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a neumývejte ho pod tekoucí
vodou!
Nepoužívejte spotřebič venku! Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti!
Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
Před prvním použitím nastavte posuvný regulátor na nejvyšší teplotu a ponechejte
žehličku v odkládací poloze alespoň 10 minut v chodu bez vody. Ze žehličky může
vycházet slabý dým, který je způsoben vypalováním použitých maziv a tmelů v parní
komoře. Toto zakouření není na závadu a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
Při prvním napařování spotřební vodou v novém spotřebiči vypusťte páru vytvořenou
z maximálního objemu nádržky mimo žehlenou tkaninu.
Nikdy nežehlete ani nenapařujte oděvy na lidech (přímo na těle) a nesměřujte páru na lidi
a zvířata.
Termostatu nesmí být použito jako vypínače!
Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky na vodu.
Při nákupu toto nepovažujte za závadu.
Nádržku na vodu nepřeplňujte, maximální množství vody je (55 ml).
V žádném případě do nádrže nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu
zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, klimatizačních nebo odvlhčovacích jednotek,
minerální vody, dešťovou vodu, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro
ošetření a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky) nebo ocet, odvápňovací
prostředky, změkčovadla či jiné chemické látky.
V případě neočekávaného přerušení dodávky energie odpojte spotřebič od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.
Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
V případě opodstatněného použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
4
CZ
/ 39
Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
POZOR: Tento spotřebič nesmí být napájen přes externí spínací zařízení jako je časový
spínač nebo nesmí být připojen k obvodu, jehož vlastností je pravidelné zapínání
a vypínání, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo
nesprávně umístěn.
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky) a není odpovědný ze
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
AŽehlička
A1 – Kryt nalévacího otvoru
A2 – Regulátor páry
A3 – Rukojeť
A4 – Tlačítko parního šoku
A5 – Regulátor teploty
A6 – Kontrolní světlo ohřevu
A7 – Žehlicí plocha
A8 – Nádržka na vodu
A9 – Napájecí přívod
A10 – Odkládací plocha
A11 – Tlačítko pro uvolnění rukojeti
PUSH
A12 – Přepínač napětí 115 V / 230 V
(umožňuje nastavit provozní napětí
dle dané el. sítě).
B – Plnicí pohárek 100 ml
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním použitím
sejměte ze dna žehličky případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.
Postavte žehličku na
zvolenou rovnou, stabilní, hladkou, čistou a teplu odolnou pracovní plochu, mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob (viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ).
Přesvědčte se, že
napájecí přívod není poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré či horké plochy.
El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno žehličku, v případě nebezpečí,
snadno odpojit od el. sítě. Před zapojením spotřebiče zkontrolujte, zda byl přepínač A12
nastaven na správnou hodnotu místního napětí (obr. 2). Odklopte rukojeť A3 do pracovní
polohy tak, aby se zajistila její aretace. První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu
a ponechejte žehličku alespoň 10 minut v chodu bez vody.
Teploty žehlení
Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka
na oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 4.
Tabulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu
apod. Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např.
ze dvou a více materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy, strachován
apod., žehlete vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte
vhodné místo, které při nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro
žehlení.
U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě
lesklých ploch).
CZ
5/ 39
Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken
(např. akrylon, nylon, polyamid nebo polyester).
Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.
Zajistěte, aby žehlená látka byla řádně napnuta a pára tak neunikala do stran.
Aby žehlicí deska zůstala stále hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s ostrými
kovovými předměty (např. zipy, knoflíky, patenty, ozdobnými předměty).
Žehlení bez napařování
Vidlici napájecího přívodu A9 připojte k el. síti. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 8).
Regulátor napařování A2 nastavte do polohy , vypnuté napařování (obr. 6), případně
vylijte vodu z nádržky A8.
Regulátor teploty A5 nastavte na mezinárodní symbol dle Vámi
zvolené tkaniny (obr. 3) proti příslušné značce . Dosažení správné teploty signalizuje
zhasnutí kontrolního světla A6. Při zahřívání žehličky ze studeného stavu signalizuje dosažení
správné teploty druhé zhasnutí kontrolního světla A6.
POZOR
V průběhu žehlení bude docházet k cyklování termostatu, což je doprovázeno
charakteristickým zvukem (cvakáním). Tento jev je naprosto normální a není důvodem
k reklamaci spotřebiče.
Nastavení teploty provádějte pouze lehkým otáčením regulačního kotouče (vlevo /
vpravo) v daném rozsahu. Při násilném přetočení by mohlo dojít k poruše regulátoru.
Doporučení
Regulátor
A5 (obr. 3) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální žehlicí
teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 4). V případě
náběhu teploty ze studeného stavu vyčkejte „druhého“ zhasnutí kontrolního světla
A6
a při změně z vyšší na nižší teplotu pak vyčkejte „prvního“ zhasnutí kontrolního světla
A6
z důvodu ustálení teploty žehlicí desky.
Žehlení s napařováním
Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování A2 nastavte do polohy (obr. 6)
a odklopte kryt A1 nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem B nalijte vodu do
nádržky A8 (obr. 5) a kryt nalévacího otvoru uzavřete. POZOR: Dodržte polohu
žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 8). Vidlici
napájecího přívodu A9 zasuňte do el. zásuvky a nastavte
regulátor
A5 do •• / ••• (obr. 3).
Po zhasnutí kontrolního světla
A6
přesuňte regulátor A2 do polohy . Umístíte-li žehličku
do odkládací polohy, ustane automaticky vývin páry (krátkodobě může vystoupit více páry).
Upozornění
Nastavení na napařování doporučujeme pouze tehdy, když je
regulátor
A5 v teplotním
nastavení •• / •••.
V případě naplnění nádržky A8 vodou nad povolené množství (MAX. 55 ml) může docházet
k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze, případně k úniku vody pod krytem A1.
V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti
vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody
> 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:
6
CZ
/ 39
Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken
(např. akrylon, nylon, polyamid nebo polyester).
Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.
Zajistěte, aby žehlená látka byla řádně napnuta a pára tak neunikala do stran.
Aby žehlicí deska zůstala stále hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s ostrými
kovovými předměty (např. zipy, knoflíky, patenty, ozdobnými předměty).
Žehlení bez napařování
Vidlici napájecího přívodu A9 připojte k el. síti. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 8).
Regulátor napařování A2 nastavte do polohy , vypnuté napařování (obr. 6), případně
vylijte vodu z nádržky A8.
Regulátor teploty A5 nastavte na mezinárodní symbol dle Vámi
zvolené tkaniny (obr. 3) proti příslušné značce . Dosažení správné teploty signalizuje
zhasnutí kontrolního světla A6. Při zahřívání žehličky ze studeného stavu signalizuje dosažení
správné teploty druhé zhasnutí kontrolního světla A6.
POZOR
V průběhu žehlení bude docházet k cyklování termostatu, což je doprovázeno
charakteristickým zvukem (cvakáním). Tento jev je naprosto normální a není důvodem
k reklamaci spotřebiče.
Nastavení teploty provádějte pouze lehkým otáčením regulačního kotouče (vlevo /
vpravo) v daném rozsahu. Při násilném přetočení by mohlo dojít k poruše regulátoru.
Doporučení
Regulátor
A5 (obr. 3) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální žehlicí
teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 4). V případě
náběhu teploty ze studeného stavu vyčkejte „druhého“ zhasnutí kontrolního světla
A6
a při změně z vyšší na nižší teplotu pak vyčkejte „prvního“ zhasnutí kontrolního světla
A6
z důvodu ustálení teploty žehlicí desky.
Žehlení s napařováním
Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování A2 nastavte do polohy (obr. 6)
a odklopte kryt A1 nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem B nalijte vodu do
nádržky A8 (obr. 5) a kryt nalévacího otvoru uzavřete. POZOR: Dodržte polohu
žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 8). Vidlici
napájecího přívodu A9 zasuňte do el. zásuvky a nastavte
regulátor
A5 do •• / ••• (obr. 3).
Po zhasnutí kontrolního světla
A6
přesuňte regulátor A2 do polohy . Umístíte-li žehličku
do odkládací polohy, ustane automaticky vývin páry (krátkodobě může vystoupit více páry).
Upozornění
Nastavení na napařování doporučujeme pouze tehdy, když je
regulátor
A5 v teplotním
nastavení •• / •••.
V případě naplnění nádržky A8 vodou nad povolené množství (MAX. 55 ml) může docházet
k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze, případně k úniku vody pod krytem A1.
V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti
vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody
> 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:
Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě
střední 2 : 1
tvrdá 1 : 1
velmi tvrdá 1 : 2
Intenzivní napařování (parní šok)
Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto
případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování A4 (obr. 7– ).
Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním. Pro optimální kvalitu
páry ponechejte pauzu nejméně 4 sekundy mezi jednotlivými stisky tlačítka parního rázu.
POZOR
Při několikanásobném stisknutí tlačítka parního šoku A4 může vlivem převodnění parní
komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.
P
arní šok můžete použít pouze na nejvyšší teplotu. Po rozsvícení kontrolky ohřevu
ukončete použití parního rázu a pokračovat můžete po opětovném zhasnutí kontrolky.
Skladování
Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky (pozor, bude horká), případně
ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně přesuňte regulátor A2 do
polohy (vypnuté napařování). Žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 8). Pro sklopení
rukojeti je nutné stisknout tlačítko aretace A11 PUSH (obr. 9).
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např.
ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Celou žehličku ve
vychladlém stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří
hnědý povlak (např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte
tekutým saponátovým prostředkem s jemným práškem. Spotřebič po očištění uložte na
suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Příčina Řešení
Žehlička
nehřeje
Není připojeno napájení Zkontrolujte kabel, vidlici a el. zásuvku
Regulátor termostatu je nastaven na
minimální teplotu
Nastavte regulátor do polohy • / •• / •••
CZ
7/ 39
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné
likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Problém Příčina Řešení
Žehlička
nevytváří páru
V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky
Regulátor napařování
je v poloze
Přesuňte regulátor do polohy
napařování
Nastavena nízká teplota Nastavte regulátorem termostatu teplotu,
při kterém lze použít napařování a před
použitím vyčkejte, než se žehlička zahřeje
Žehlička
nevytváří parní
šok
Nastavená nízká teplota Nastavte regulátorem termostatu teplotu,
při kterém lze použít napařování a před
použitím vyčkejte, než se žehlička zahřeje
Funkce parního šoku byla použita
příliš často během krátké doby
Ponechte žehličku zahřát a chvíli vyčkejte,
než opět použijete funkci parního šoku
Ze žehlicí desky
kape voda
Funkce parního šoku byla použita při
nastavení teploty pod •••
Nastavte regulátor teploty na •••
Po ukončení žehlení byla žehlička
uložena ve vodorovné poloze a
regulátor napařování je v poloze
Regulátor napařování přesuňte do polohy
, vyprázdněte nádržku a postavte
žehličku do odkládací polohy
Ze žehlicí desky
se odlupují
šupinky a jiné
nečistoty
V rozporu s doporučením je
používána neředěná voda
o nadměrné tvrdosti >15 °N
Použijte vodu ředěnou s destilovanou
vodou nebo pouze destilavanou vodu
Ze žehlicí desky
vytéká hnědá
tekutina
K odstranění vodního kamene byly
použity nedovolené chemické
přípravky
Nepřidávejte do nádržky na vodu žádné
chemické přípravky k odstranění vodního
kamene
Používáte jeden z druhů vody, které
nedoporučujeme
K plnění nádržky použijte pouze běžnou
čistou pitnou vodu, případně vodu ředěnou
vodou destilovanou
Vlákna z prádla se dostala do otvorů
v žehlicí desce a pálí se tam
Proveďte vyčištění pomocí funkce parního
šoku, případně jednou za čas vychladlou
desku opatrně vysajte
Žehlicí deska je
špinavá nebo
zahnědlá
Nastavena vysoká teplota Nastavte regulátorem termostatu teplotu
odpovídající žehlenému materiálu tak, aby
se materiál na žehlicí desku nepřipaloval
Prádlo není dostatečně vymácháno
a obsahuje zbytky pracího prášku,
aviváže nebo škrobu
Žehlicí desku vyčistěte (viz. Údržba)
Prádlo dobře vymáchejte.
Povrch žehlicí
desky je
poškrábán
Při žehlení přišla deska do kontaktu
s ostrými a tvrdými předměty
Vyvarujte se při žehlení kontaktu
s kovovými předměty obsahujícími ostré
hrany a nepokládejte žehličku na kovovou
podložku s ostrými hranami a výčnělky
8
CZ
/ 39
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci
tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má
být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu
od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) / Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku
Náplň vody (objem ml.) 70
Hmotnost bez vody (kg) cca 0,7
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (DxHxV), (mm) 160 x 95 x 185
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W.
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem. Obrázky jsou pouze ilustrační
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
Pozor! Nebezpečí popálení, které může vzniknout dotykem kovových částí,
horkou vodou nebo párou. Buďte opatrní při manipulaci se spotřebičem!
CZ
9/ 39
Cestovná naparovacia žehlička
eta
1271
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte
pre budúce použitie
.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
nštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej
zásuvke. Vidlicu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Odporúčame použiť samostatný elektrický okruh s istením 10 A.
El. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo možné žehličku v prípade
nebezpečenstva ľahko odpojiť od el. siete.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú
pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívatelia, nesmú ju vykonávať deti bez dozoru.
Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
Pred každým plnením nádržky vodou v priebehu žehlenia je nutné
vidlicu napájacieho prívodu vytiahnuť z el. zásuvky.
Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na
ktorý sa stojan umiestni, stabilný.
Spotrebič (a obzvlášť žehlička) sa musí používať a ukladať
nastabilnom, rovnom a teplu odolnom povrchu.
Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!
Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné
známky poškodenia alebo ak je netesná.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred
montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, nebo
po ukončení práce spotrebič vypnite a odpojte od el. siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Sophia
10
SK
/ 39
Nikdy nepoužívajte spotrebič ak má napájací prívod poškodený
alebo ak nepracuje správne, alebo spadol do vody. V takýchto
prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie
jeho bezpečnosti a správnej funkcie.
Žehlička nie je určená na pravidelné — normálne používanie.
Napájací prívod pred zapojením do el. zásuvky úplne rozviňte.
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte ho pod tečúcou vodou!
Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti! Nepoužívajte spotrebič vonku!
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
Na spotřebič neodkladajte žiadne predmety.
Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne
10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený vypaľovaním
použitých mazív a tmelov v parnej komore. Toto zadymenie nie je na závadu a nie je
dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
Pri prvom naparovaní vodou v novom spotrebičmi vypustite paru vytvorenú
z maximálneho objemu nádržky mimo žehlenú tkaninu.
Nikdy nežehlite ani nenapařujte odevy na ľuďoch (priamo na tele) a nesmerujte paru
na ľudí a zvieratá.
Termostat nesmie byť použitý ako vypínač!
Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
Po výrobných skúškach majú žehličky zvnútra orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte
za poruchu.
Nádrž na vodu nepreplňujte, maximálne množstvo vody je (55 ml).
— V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky
ani kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, klimatizačných alebo odvlhčovacích
jednotiek, minerálnu vodu,dažďovú vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky
na ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad škrob, avivážne prostriedky), alebo ocot,
odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá alebo iné chemické látky.
V prípade neočakávaného prerušenia dodávky energie odpojte spotrebič od el. siete
vybratím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený.
Napájací prívod pravidelně kontrolujte.
Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
V prípade opodstatneného použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol
poškodený a vyhovoval platným normám.
Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
SK
11 / 39
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popálenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie a znečistenie
žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania
zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A — Žehlička
A1 — Kryt otvoru pre plnenie vodou
A2 — Regulátor pary
A3 — Rukoväť
A4 — Tlačidlo parného šoku-
pre silný prúd pary
A5 — Regulátor teploty
A6 — Kontrolné svetlo ohrevu
A7 — Žehliaca plocha
A8 — Nádrž na vodu
A9 — Napájací prívod
A10 — Odkladacia plocha
A11 — Tlačidlo na uvoľnenie rukoväte PUSH
A12 — Prepínač napätia 115 V / 230 V
(umožňuje nastaviť prevádzkové
napätie podľa danej elektrickej siete)
B — Ochranné cestovné púzdro
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím
odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.
Postavte žehličku na zvolenú rovnú, stabilnú, hladkú čistú a teplu odolnú pracovnú
plochu mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb (pozri odsek I. BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA). Presvedčite sa, že napájací prívod nie je poškodený, nie je vedený
po ostrých či horúcich plochách. Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa v prípade
nebezpečenstva žehlička dala ľahko odpojiť od elektrickej siete. Pred zapojením spotrebiča
skontrolujte, či je prepínač napätia A12 nastavený na napätie v miestnej sieti. (obr. 2).
Odklopte rukoväť A3 do pracovnej polohy, aby sa zaistila jej aretácia. Žehličku po prvý raz
zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne 10 minút bez vody.
Teploty žehlenia
— Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie
výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého
je odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 4. Tabuľka sa vzťahuje iba na základné materiály,
z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.
— Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev
ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, strachováním
alebo je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu
teplotu. Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť,
a na ňom vyskúšajte vhodnú teplotu.
— Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu bavlnenú
látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe lesklých plôch).
12
SK
/ 39
— Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny
(napr. akrylon, nylon, polyamid alebo polyester).
— Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
— Zaistite, aby žehlená látka bola riadne napnutá a para tak neunikala do strán.
— Aby žehliaca doska zostala stále hladká, chráňte ju pred priamým kontaktom s ostrými
kovovými predmetmi (napr. zipsy, gombíky, patenty, ozdobné predmety).
Žehlenie bez naparovania
Vidlicu napájacieho prívodu A9 zasuňte do elektrickej zásuvky. Žehličku postavte do
odkladacej polohy (obr. 8). Regulátor naparovania A2 nastavte do polohy , vypnuté
naparovanie (obr. 6), alebo vylejte z nádrže A8 vodu. Regulátorom A5 nastavte stupeň
teploty oproti značke (obr. 3). Dosiahnutie správnej teploty signalizuje zhasnutí
kontrolného svetla A6. Pri zahrievaní žehličky zo studeného stavu signalizuje dosiahnutie
správnej teploty druhej zhasnutie kontrolného svetla A6.
POZOR
V priebehu žehlenie bude dochádzať k cyklovanie termostatu, čo je sprevádzané
charakteristickým zvukom (cvakaniu). Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom
na reklamáciu spotrebiča.
Nastavenie teploty vykonávajte iba ľahkým pootáčaním regulačnýho kotúča (vľavo /
vpravo) v danom rozsahu. Pri násilnom pretočení by mohlo dôjsť k poruche kotúča.
Odporučanie
Regulátor A5 (obr. 3) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú optimálnu
žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne a textílií (obr. 4).
V prípade nábehu teploty zo studeného stavu počkajte „druhého“ zhasnutie kontrolného
svetla A6 a pri zmene z vyššej na nižšiu teplotu potom počkajte „prvého“ zhasnutie
kontrolného svetla A6 aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť.
Žehlenie s naparovaním
Pridržte žehličku, regulátor naparovania A2 presuňte do polohy (obr. 6) a odklopte kryt
A1 nalievacieho otvoru nádrže. Priloženou odmerkou B nalejte vodu do nádrže A8 (obr. 5)
a kryt nalievacieho otvoru zatvorte. POZOR: Žehlička musí byť v polohe určenej
pre nalievanie vody. Vidlicu napájacieho prívodu A9 zasuňte do elektrickej zásuvky
a r
egulátorom
A5 nastavte •• / ••• (obr. 3). Po zhasnutí kontrolného svetla A6 posuňte
regulátor A2 do polohy naparovania . Ak postavíte žehličku do
odkladacej polohy, para
sa automaticky prestane tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac pary).
Upozornenie
Nastavenie na naparovanie odporúčame len vtedy, keď je regulátor A5 v teplotnom
nastavení •• / •••.
V prípade naplnenia nádržky A8 vodou nad povolené množstvo (MAX. 55 ml) sa môže
v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe alebo k úniku vody pod
krytom A1.
V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie
o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri
tvrdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom pomere:
SK
13 / 39
Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody
stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Intenzívne naparovanie (parný šok)
Je intenzívne zvislé naparovanie slúžiace na naparovanie voľne visiacich textílií (napr.
zavesené odevy, záclony, závesy). Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé
vyžehlenie nestačí žehlenie s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát
za sebou tlačidlo intenzívneho naparovania A4 (obr. 7 – ). Tak získate viac pary ako pri
bežnom naparovaní. Pre optimálnu kvalitu pary ponechajte prestávku najmenej 4 sekundy
medzi jednotlivými stlačeniami tlačidlami parného rázu.
POZOR
Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania A4 môže pri preplnení
parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.
Parný ráz môžete použiť iba na najvyššiu teplotu. Po rozsvietení kontrolky ohrevu ukončite
použití parného rázu a pokračujovat môžete po opätovnom zhasnutí kontrolky.
Skladovanie
Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky (pozor, bude horúca), alebo
ju nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Potom presuňte regulátor A2 do polohy
(vypnuté naparovanie). Žehličku uložte do odkladacej polohy (obr. 8). Pre sklopenie
držadla je nutné stlačia tlačidlo aretácie A11
PUSH
(obr. 9).
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace
prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)!
Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha.
Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý
najlepšie odstráni tekutým saponátový prostriedok s jemným práškom. Spotrebič po očistení
uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním
pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 545
alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
V. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Príčina Riešenie
Žehlička nehreje Nie je pripojené napájanie Skontrolujte kábel, vidlicu a el.
zásuvku
Nastavená nízka teplota Nastavte regulátor do polohy
• / • • / • • •
14
SK
/ 39
Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody
stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Intenzívne naparovanie (parný šok)
Je intenzívne zvislé naparovanie slúžiace na naparovanie voľne visiacich textílií (napr.
zavesené odevy, záclony, závesy). Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé
vyžehlenie nestačí žehlenie s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát
za sebou tlačidlo intenzívneho naparovania A4 (obr. 7 – ). Tak získate viac pary ako pri
bežnom naparovaní. Pre optimálnu kvalitu pary ponechajte prestávku najmenej 4 sekundy
medzi jednotlivými stlačeniami tlačidlami parného rázu.
POZOR
Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania A4 môže pri preplnení
parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.
Parný ráz môžete použiť iba na najvyššiu teplotu. Po rozsvietení kontrolky ohrevu ukončite
použití parného rázu a pokračujovat môžete po opätovnom zhasnutí kontrolky.
Skladovanie
Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky (pozor, bude horúca), alebo
ju nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Potom presuňte regulátor A2 do polohy
(vypnuté naparovanie). Žehličku uložte do odkladacej polohy (obr. 8). Pre sklopenie
držadla je nutné stlačia tlačidlo aretácie A11
PUSH
(obr. 9).
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace
prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)!
Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha.
Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý
najlepšie odstráni tekutým saponátový prostriedok s jemným práškom. Spotrebič po očistení
uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním
pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 545
alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
V. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Príčina Riešenie
Žehlička nevytvára paru V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky
Regulátor naparovania
je v poloze
Presuňte regulátor do
polohy naparovania
Nastavená nízka teplota Nastavte regulátorom teplotu pri
ktorom je možné použiť naparovanie
a pred použitím počkajte, pokiaľ sa
žehlička zahreje
Žehlička nevytvára
parný šok
Nastavená nízka teplota Nastavte regulátorom teplotu, pri
ktorom je možné použiť naparovanie
a pred použitím počkajte, pokiaľ sa
žehlička zahreje
Funkcia parného šoku bola použitá
príliš často behom krátkej doby
Nechajte žehličku zahiať a chvíľu
počkajte, než opäť použijete funkciu
parného šoku
Zo žehliacej dosky
kvapká voda
Zle uzatvorený kryt nalievacieho
otvoru nádržky
Uzavrite kryt nalievacieho otvoru
Funkcia parného šoku bola použitá
pri nastavení teploty pod •••
Nastavte regulátorom teplotu •••
Po ukončení žehlenia bola žehlička
uložená vo vodorovnej polohe
a regulátor naparovania je
v polohe
Regulátor naparovania presuňte do
polohy , vyprázdnite nádržku a
postavte žehličku do odkladacej
polohy
Zo žehliacej dosky sa
odlupujú šupinky a iné
nečistoty
V rozpore s doporučením je
používaná neriedená voda
o nadmernej tvrdosti >15 °N
Použite vodu riedenú destilovanou
vodou
Zo žehliacej dosky
vyteká hnedá tekutina
K odstráneniu vodného kameňa
boli použité nedovolené chemické
prípravky
Nepridávajte do nádržky na
vodu žiadne chemické prípravky
k odstráneniu vodného kameňa
Používate jeden z druhov vody,
ktorú nedoporučujeme
K plneniu nádržky použite iba
bežnú čistú pitnú vodu, prípadne
vodu riedenú vodou destilovanou
Vlákna z prádla sa dostali do
otvorov v žehliacej doske a pália
sa tam
Urobte vyčistenie pomocou
parného šoku, prípadne raz za
čas vychladnutú dosku opatrne
povysávajte
Žehliaca doska je
špinavá alebo zahnedlá
Nastavená vysoká teplota Nastavte regulátorom teplotu,
odpovedajúcu žehlenému materiálu
tak, aby sa materiál na žehliacu
dosku nepripaľoval
Prádlo nie je dostatočne vyžmýkané
a obsahuje zbytky pracieho prášku,
aviváže alebo škrobu
Žehliacu dosku vyčistite
(viď. Údržba).
Prádlo dobre vyžmýkajte.
Povrch žehliacej dosky
je poškrabaný
Pri žehlení prišla doska do kontaktu
s ostrými a tvrdými predmetmi.
Vyvarujte sa pri žehlení kontaktu so
kovovými predmetmi obsahujúcimi
ostré hrany a nedávajte žehličku na
kovovú podložku s ostrými hranami
a výčnelkami.
SK
15 / 39
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
PL
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
D ERGÄNZUNG ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG ETA 3109, 3119
ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE
RU ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS PRIEDAS ETA 3109, 3119
PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS
UA ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119
ЗАПОБІГАННЯ: ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ
SLO OPOZORILO: VROČA POVRŠINA
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený
z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem vody (ml.) 70
Hmotnosť bez vody (kg) asi 0,7
Spotrebič ochrannej triedy I.
Rozmery (mm): 160 x 95 x 185
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom. Obrázky sú len ilustračné
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia, ktoré môže vzniknúť dotykom kovových
častí, horúcou vodou alebo parou. Dávajte pozor pri manipulácii so
spotrebičom!
16
SK
/ 39
Travel steam iron
eta
1271
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into
operation, read carefully these instructions for use and store this manual properly together
with the certificate of warranty, a cash voucher and possibly with the package and the
internal contents of the package.
I. SAFETY WARNING
This manual is considered to be a part of the appliance and as such should be passed on
to any other user of the appliance.
Make sure the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to a properly wired and grounded socket
according to the national standards. Use of a separate electric circuit with 10 A fuse is
recommended.
The electric socket must be easily accessible, so that the iron can be easily disconnected
in emergency.
Children above the age of 8 years and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge may use this appliance under supervision or after they
were given instructions concerning the safe use of the appliance
and they understand the hazards involved. Do not allow children to
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children without supervision.
Keep the iron and the power cord out of reach of children under
8 years (when it is plugged in or cooling down).
If the power cord of the appliance is damaged, it has to be
replaced by the manufacturer, service technician or a similarly
qualified person in order to prevent dangerous situations.
Unplug the device from the power socket, when filling the
container with water during ironing.
When installing the iron on the stand, make sure the stand is
placed on a stable surface.
Use and place the appliance on a stable, flat and heatresistant
surface.
Do not leave the plugged-in iron without supervision!
The iron must not be used, if it was dropped, shows signs of
damage or leaks.
Turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling
the power cord from the power socket after finishing work and
prior to accessories or accessible parts replacement, assembly
and disassembly, cleaning or maintenance!
Sophia
EN
17 / 39
Never use the appliance, if the power cord or plug is damaged,
the appliance is not working properly or fell in water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
The iron is not intended for regular use.
– Unwind the power cord completely before you plug it to the electric socket.
Do not plug the fork of the power cord to the socket or unplug it with wet hands or
by pulling the power cord!
The appliance is intended for home and similar use only (shops, offices and similar
workplaces, hotels, motels and other residential environments, facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
Do not immerse the appliance into water (even its parts)! Do not wash it under
running water!
Do not use the appliance outdoor! Do not use the appliance as room heating device!
The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment
with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases,
paints and other flammable or volatile materials are stored).
When switching the iron on for the first time, set the highest temperature and let the iron
on for at least 10 minutes without water.
When using the steam for the first time, use the maximum volume of the container and
let the steam out away from the ironed clothes.
Never iron or steam-iron the clothes on persons (directly on body) and do not direct the
steam to any persons or animals.
The thermostat must never be used as a switch!
Do not overfill the container, the maximum amount of water is 55 ml.
Do not put the power cord on hot surfaces, do not let it hang over the edge of a table
or a work top. When brushed against or pulled (e.g. by children), the cord may cause
the appliance to tilt over or fall down and cause serious injury!
Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose.
CAUTION: Do not use the appliance with a device sensitive to temperature, program,
time switch or any other device that turns the appliance on automatically, as there is
a risk of fire, if the appliance is covered or not placed properly.
The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the
appliance (e. g. burns, fire, clothes damage, or scratches and staining of the ironing
plate) and the guarantee may not be applicable, if the safety warnings above are not
followed.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A – Steam iron
A1 – Filling hole lid
A2 – Steam selektor knob
A3 – Handle
A4 – Surge of steam Button
A5 – Temperature dial
A6 – Control light
A7 – Ceramic soleplate
A8 – Water tank
A9 – Power cord
A10 – Rest boardr
A11 – Release Button
PUSH
A12 – 115 V / 230
V voltage switch (it makes
it possible to set the operating voltage
according to the electric network
B – Filling cup
18
EN
/ 39
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Check if the dual voltage
switch
A12 has been set to the local mains voltage before you
connect the appliance (fig. 2). Lift off the handle A3 to the operating position so that its
arrest is ensured. At first switch the iron ON to maximum temperature and let the iron at
least 10 minutes running without water.
Ironing without steaming
Plug the power cord A9 to electric socket. Put the iron to the rest position (Fig. 8). Turn the
steaming regulator A2 to the position, steaming off (Fig. 6) or pour out water from the
container A8. Set the temperature using regulation
temperature dial
A5 according to the
selected fabric material (Fig. 3). Reaching the required temperature is shown by turning the
indicator lamp A6 OFF.
WARNING
During ironing the thermostat will cycle, which is accompanied by characteristic
sound (clicking). This is normal situation and does not form the reason for warranty
claim related to the appliance.
To set the temperatures, you just need to turn the thermostat regulation wheel (to the right
left) within the given range. Forcible rotation could lead to damaging the regulation wheel.
Recommendation
Control
temperature dial
A5 (Fig. 3) is marked with international symbols that recommend
the optimum ironing temperature and they are the same as marking on some types of
laundry and textiles (Fig. 4).
When the temperature is increased from the cold state or if the
temperature is set from higher to lower, we recommend waiting for a while due to stabilization
of the ironing plate temperature.
Steam ironing
Hold the iron in your hand, turn the steaming regulator A2 to the position (Fig. 6) and
slide the cover A1 to open the filling container lid. Pour in water to the container A8 (Fig. 5)
with the enclosed cup B and close the filling hole lid in the opposite direction. Keep the
position of the iron for pouring in water. Put the iron to the rest position (Fig. 8).
Plug the power cord A9 to a socket. Select the temperature setting •• / ••• most suitable for
the fabric to be ironed. When the control light A6 goes off, move the steaming regulator A2
to the
position , steaming on
. Place the iron to the rest position, automatic creation of
steam will stop (more steam may be going out for a short time).
Warning
Setting to pressure steam ironing os recommended only if the regulation temperature dial
A5 is set to temperature setting •• / •••.
When water container A8 is filled with water over the permitted limit (MAX. 55 ml), steam
can be created even in the rest position.
At places with hard water we recommend diluting it with distilled water.
Intensive steaming (steam shock)
Use only if the steam ironing is insufficient. In this case press intensive steaming button A4
several times (Fig. 7 – ).
EN
19 / 39
Thus you will get additional steam except for the steam created by standard steaming. An
intense „burst“ of steam penetrates deep into the fabric. For optimum steam quality, leave
an interval of at least four seconds between pressing the Surge of Steam button.
WARNING
When you press intensive steaming button A4 several times, water may drip from
the ironing plate due to excess water in the steam chamber. Do not consider this
as faulty operation.
The shot-steam function can only be used at high temperatures.
Storage
After finishing ironing, pour out the unused water from the container (be careful, it can be
hot), or let the rest of the water evaporate and let the iron cool down. Then turn regulator
A2 to position (steam switched off). Put the iron to the rest position (Fig. 8). For tilting
the handle you have to push lock button A11
PUSH
(Fig. 9).
IV. MAINTENANCE
Before every maintenance, unplug the iron from power supply by taking the fork of
the power cord out of the socket! Do not use rough and aggressive detergents
(e.g. sharp objects, peelers, pot scourers, caustic agents for cleaning or other
solvents). Wipe the entire iron with a wet cloth in the cooled state and dry up. If brown
film is created on the ironing plate (e.g. when ironing starched laundry), you can remove
the film by a detergent containing fine sand. The iron is equipped with a permanent
decalcification system ANTI CALC that does not require maintenance. But the system
cannot fully prevent creation of calcareous sediments.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of
the right to guarantee repair!
V. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts of the appliance The
symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the
used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal
waste. For proper disposal, hand them over at the special collection places where they
will be accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain
valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment
and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal.
Ask for more details at the local authorities or at a collection site. Fines can be imposed for
improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the
appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power supply
we recommend cutting off the power cord and in this way it will not be possible to use the
appliance again.
20
EN
/ 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

eta 1271 Sophia Travel Steam Iron Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka