REH4MAT TB-06 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ / ПРОИЗВОДИТЕЛ / PROIZVOĐAČ /
VÝROBCE / FABRIKANT / TOOTJA / DÉANTÓIR /
GAMINTOJAS / FABRIKANT / VÝROBCA /
PROIZVAJALEC / TILLVERKARE / GYÁRTÓ /
PRODUTTORE / PRODUCĂTOR:
37-500 Jarosław, POLAND
Mailing address
fax: +48 16 621 42 13
tel. +48 16 621 41 35 wew. 3
ul. Piaski 47, POLAND
REH4MAT
ul. Truskawkowa 17, Widna Góra,
36-060 Głogów Małopolski
tel. +48 16 621 42 20 wew. 3
www.reh4mat.com, www.probraces.com
МЕДИЦИНСКОЕ ИЗДЕЛИЕ / МЕДИЦИНСКО ИЗДЕЛИЕ /
MEDICINSKI PROIZVOD / ZDRAVOTNICKÝ PROSTŘEDEK /
MEDICINSK VARE / MEDITSIINISEADE / TÁIRGE LEIGHIS /
MEDICINOS PRIEMONĖ / MEDISCH APPARAAT /
ZDRAVOTNÍCKA POMÔCKA / MEDICINSKI PRIPOMOČEK /
MEDICINTEKNISK PRODUKT / EGÉSZSÉGÜGYI TERMÉK /
PRODOTTO MEDICO / DISPOZITIV MEDICAL
РУССКИЙ
КОНСЕРВАЦИЯ И ХРАНЕНИЕ:
ПОКАЗАНИЯ:
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Ортезы Reh4Mat это современные и инновационные изделия, изготовлены очень старательно из
материалов самого лучшего качества. Нашей главной целью является удовлетворенность
пациентов. Если у Вас возникнут какие-либо вопросы, пожалуйста, свяжитесь с продавцом или
непосредственно с работником фирмы Reh4Mat по электронной почте, по адресу:
Кротерапевтический ортез стабилизирует и охлаждает сустав в случае травмы или воспаления.
Его цель - улучшить и ускорить возвращение к нормальному функционированию после травм или
операций.Он уменьшает периоперационную боль, уменьшает количество принимаемых
обезболивающих препаратов и позволяет быстро вернуться к нормальному повседневному
функционированию.
§Чистку продукта следует проводить систематически, не реже одного раза в месяц или чаще,
если необходимо, в соответствии с рекомендациями производителя, обеспечивая ему
надлежащее состояние.
§Если изделие оснащено боковыми шинами, бляшками и их можно.
§Удалить без помощи инструментов, перед стиркой изделия следует их снять.
§Стирать вручную в теплой воде с мылом в температуре 30°С.
§Использовать после полного высыхания.
§Не мыть и стирать диск, гладить, обрабатывать хлоркой, применять химическую
обработку, отжимать в центрифуге.
§Изделие следует хранить в чистом и сухом помещении.
§Хранить в сухом месте, hе подвергать воздействию источников высокой температуры,
cушить вдали от источников тепла.
§Перед каждым использованием продукт следует тщательно проверять на целостность,
отсутствие повреждений, трещин, деформаций, а также на то, что все движущиеся части
(если есть) полностью перемещаются и не заедают.
NAVODILA ZA UPORABO
KORISNIČKE UPUTE
TERAPIJSKI OBLOG ZA HLAĐENJE I KOMPRESIJU
LÁMHLEABHAR ÚSÁIDEORA
STUDEKOMPRESNÝ OBKLAD
TUTORE PER TERAPIA DEL GHIACCIO E DELLA COMPRESSIONE
MANUAL DE UTILIZARE
IJS EN COMPRESSIE THERAPIE WRAP
ТОРБА ЗА ТЕРАПИЯ С ЛЕД И КОМПРЕСИя
HANDLEIDING
JÄÄ- JA KOMPRESSIOONTERAAPIA MÄHIS
UŽIVATELSMANUÁL
TERAPIJA Z LEDOM IN KOMPRESIJO
KRIOTERAPIJOS ĮTVARAS
KASUTUSJUHEND
РЪКОВОДСТВО
ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
KRYOTERAPIORTOSE
TEANNTÁN CRITEIRIPE
КРИОТЕРАПЕВТИЧЕСКИЙ ОРТЕЗ
ORTÉZA KRYOTERAPEUTICKÁ
BRUKSANVISNING
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
BRUGSANVISNING
POUŽÍVASKÁ PRKA
KYLSTÖD
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KRIOTERÁPS MERE
MANUALE UTENTE
درﺑﺗﻟﺎﺑ ﺞﻟﺎﻌﻣ ماو
ORTEZA CU PUNGA PENTRU GHEATA PENTRU
TERAPIE SI COMPRESIE
مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد
Дата последней актуализации / Дата на
обновление на ръководството / Datum zadnje dopune
korisničkih uputa / Datum aktualizace manuálu / Dato
for seneste ajourføring af brugsanvisningen /
Kasutusjuhendi uuendamise kuupäev / Dáta
athbhreithniú an lámhleabhair / Instrukcija atnaujinta /
De laatste datum van de gebruikershandleiding / Dátum
aktualizácie používateľskej príručky / Datum
posodobitve uporabniškega priročnika /
Uppdateringensdatum / Az utasítás frissítésének
dátuma / Data di revisione del manuale / Data
actualizării manualului de utilizare:
Символ инструкции / Cимвол на ръководството /
Simbol korisničkih uputa / Symboly uživatelského
manuálu / Sprogudgave / Kasutusjuhendi sümbol /
siombail an lámhleabhair / Instrukcijos simbolis /
Symbool van de gebruikershandleiding / Symbol
užívateľskej príručky / Simboli uporabniških navodil /
Symbol / Az utasítás jelzése / Simbolo del manuale /
Simbolul manualului de utilizare:
02.08.2022
35/U/L/2
О любом серьезном инциденте, связанным с продуктом , необходимо
сообщать производителю и компетентному органу государства в котором
проживает пользователь или пациент.
Необходимо следовать СПОСОБУ НОШЕНИЯ,который прилагается к
изделию.
Список всех запасных частей для выбранного продукта доступен для
загрузки на сайте www.reh4mat.com.
UMDNS 16207
Подтверждение соответствия продукта основным
требованиям норм ЕС.
Производитель
ВНИМАНИЕ
Пожалуйста, прочтите инструкцию перед
Беречь от солнечного света
Относительная влажность при хранении
Ограничение температуры хранения
Хранить в сухом месте
Упаковка пригодна для вторичной переработки.
Медицинское изделие
номер партии
Номер в каталоге
Упаковка пригодна для вторичной переработки.
Знак «Польский Капитал » подчеркивает местность
происхождения продукта.
Продукт без химикатов
Продукт рекомендован специалистами
Благоприятный для кожи продукт
Инновационный продукт
максимальный эффект в минимальном продукте
Экологический продукт
Гипоаллергенный продукт
Прочный продукт
Продукт быстрого медицинского снабжения
§Не следует Давать детям и лицам с ограниченным сознанием без присмотра опекуна.
§Не следует При нимать поп ытки с амос тоя тельного от ремо нтировать издел ие.
Самостоятельное вмешательство в конструкцию продукта может нанести непоправимый
вред здоровью пользователя.
§Не использовать изделие не подходящего размера. Только правильно подобранный размер
в соответствии с таблицей размеров, указанной на упаковке продукта и в информационных
материалах производителя, гарантирует эффективность и безопасность.
§Особенно следует проконтролировать правильность применения ортеза у детей, больных с
расстройствами памяти, душевнобольных и пациентов с нарушениями ощущения.
§Особенно следует проконтролировать правильность применения ортеза у детей, больных с
расстройствами памяти, душевнобольных и пациентов с нарушениями ощущения. Кожный
покров в местах прилегания ортеза должен быть чистым (непосредственно перед
пользованием ортезом не применять мази, кремы, лекарственные компрессы).
§Не использовать изделие без консультации с лечащим врачом или терапевтом.
§В случае сопутствующих варикозных заболеваний, воспаления глубоких вен в прошлом,
отеков нижних или верхних конечностей, применение ортеза возможно исключительно после
консультации у лечащего врача.
§Не следует Использовать изделие не по назначению.
§Не используйте продукт, если он деформирован или поврежден.
§Не следует Использовать аксессуары, не рекомендованные производителем.
§Не использовать изделие возле открытого огня или на горячей поверхности. Это может
серьезно травмировать пользователя и привести к серьезному ущербу для здоровья.
§Одевать ортез на ночь можно только по рекомендации лечащего врача.
§Особенно следует проконтролировать правильность применения ортеза у детей, больных с
расстройствами памяти, душевнобольных и пациентов с нарушениями ощущения.
§Внимание! Ортезом может пользоваться исключительно один пациент
§Внимание! Производитель несет ответственность только за скрытые дефекты или
повреждения, возникшие при прав ильном использовании в результате
производственных дефектов изделия.
§ВНИМАНИЕ! В случае хронического воспаления рекомендуется использовать мешок в
рамках теплотерапии. Для этого наполните мешочек горячей водой и приложите к
месту боли. Тогда мешочек действует как грелка, уменьшает боль, оказывает
расслабляющее и расслабляющее действие.
§Внимание! Применение изделия не согласно указаний в инструкции грозит
серьезными осложнениями.
§Внимание! Производитель несет ответственность за надлежащее функционирование
изделия только в том случае, если оно приобретено у официального дистрибьютора
или в специализированном магазине.
§Внимание! Oртезом следует пользоваться согласно указаниям врача или
реабилитанта.
§Перед использованием удалите всю упаковку (бумагу, пластик), отрезаемые вкладки и
картонные бирки.
§Не следует Использовать аксессуары, не рекомендованные производителем.
§Внимание! Перед использованием изделия пользователь обязан ознакомиться с
настоящей инструкцией. Соблюдение данной инструкции обеспечит безопасное
использование изделия, а также продлит его срок службы. В случае сомнений следует
проконсультироваться с врачом или физиотерапевтом.
§Перед первым использованием убедитесь, что размер продукта правильно выбран в
соответствии с таблицей размеров. Oртез правильно функционирует при условии выбора
соответственного размера. Неправильный подбор размера снижает эффективность
терапии, может вызвать дискомфорт и привести к возникновению неправильной позиции
тела во время использования. Ортез Reh4Mat должен подбирать лечащий врач,
специализированный продавец или реабилитант.
§Кожный покров в местах прилегания ортеза должен быть чистым (непосредственно перед
пользованием ортезом не применять мази, кремы, лекарственные компрессы). Необходимо
систематически проверять состояние кожного покрова; в случае появления каких-либо
кожных изменений в местах прилегания ортеза, обязательно обратиться к лечащему врачу.
§Внимание! Она должна храниться в легко доступном месте.
§Внимание! Настоящая инструкция содержит основные сведения, необходимые для
правильной и безопасной эксплуатации изделия, способа очистки и ухода.
§Длительное применение ортеза может привести к ограничению активных и пассивных
движений в суставах. Если не противопоказано, рекомендуется несколько раз в сутки
выполнять пассивные упражнения. Упражнения подбираются магистром или техником-
реабилитантом индивидуально для каждого пациента по назначению лечащего врача.
§Не следует Использовать изделие не по назначению.
§Не следует Использовать изделие неправильного размера.
§Внимание! Боль всегда является предостережением. В случае длительных или
усиливающихся болевых ощущений, необходимо обратиться к лечащему врачу или
реабилитанту.
§Не следует Принимать попытки самостоятельного отремонтировать изделие.
§Внимание! Каждый раз перед пользованием изделием, следует проверить его на
наличие потертых элементов и швов. В случае повреждения изделия, необходимо
прекратить его применение и отправить его на адрес производителя. Только
неповрежденное изделие и его правильное использование гарантируют надлежащее
функционирование изделия.
§Не следует Давать детям и лицам с ограниченным сознанием без присмотра опекуна.
§Не следует Самостоятельно вносить какие-либо изменения в конструкцию изделия.
§В случае сопутствующих варикозных заболеваний, воспаления глубоких вен в прошлом,
отеков нижних или верхних конечностей, применение ортеза возможно исключительно после
консультации у лечащего врача.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Дата производства
HRVATSKI
Terapijski oblog za hlađenje I kompresiju stabilizira I hladi zglob u slučaju ozljede ili upale. Poboljšava I
ubrzava tjelesnu funkciju nakon ozljeda ili operativnih zahvata. Smanjuje bolnost postoperativno,
potrebu uzimanja lijekova protiv bolova I omogućava brži povratak obavljanju aktivnosti svakodnevnog
života.
ZBRINJAVANJE I ODRŽAVANJE
INDIKACIJE:
PRAVILA SIGURNOSTI
Ortoza je odlično rješenje za uspješnu terapiju nakon ozljede ili drugih stanja. Reh4Mat proizvodi
cijenjeni su i preporučaju ih stručnjaci (liječnici, fizioterapeuti) i pacijenti. Naši su proizvodi proizvedeni u
Poljskoj od visokokvalitetnih materijala. Ukoliko imate dodatnih pitanja, budite slobodni kontaktirati nas:
§Prati na ruke u toploj vodi na temperaturi do 30°C.
§Zaštititi od vlage, visoke temperature, sunčeve svjetlosti.
§Proizvod je preporučeno skladištiti u čistom i suhom prostoru i koristiti prema uputama
proizvođača.
§Proizvod čistite redovito, barem jednom mjesečno (ili ve ako za istim postoji potreba).
Preporuka je proizvača da se pazi na stanje proizvoda.
§Sušite pažljivo, a možete ju koristiti tek kada se potpuno osuši.
§Ne smije se peglati, klorirati niti sušiti u silici.
§Skladištiti na suhom I čistom mjestu.
§Ako na proizvodu postoje lateralne udlage ili zglobovi koje je moguće skinuti bez alata prije
pranja/čišćenja proizvoda, potrebno ih je skinuti prije pranja.
§Ne koristite dodatke koji nisu propisani od strane proizvođača.
§Upozorenje! Spremite priručnik za buduće korištenje.
§Upozorenje! Proizvođač je odgovoran za učinkovitost I sigurnost proizvoda, ali samo
ukoliko je proizvod kupljen kod ovlaštenog prodavača.
§Upozorenje! Proizvođač je odgovoran za skrivena oštećenja proizvoda ili za mehaničke
nedostatke koji se pojavljuju prilikom korištenja proizvoda.
§Upozorenje! Bol je uvijek znak za zabrinutost. Ako se bol pojačava ili je konstantna,
preporuča se kontaktirati fizioterapeuta ili liječnika.
§Upozorenje! U slučaju kroničnih upala preporuča se koristiti vrećicu u sklopu toplinske
terapije. Da biste to učinili, napunite vrećicu vrućom vodom i stavite je na mjesto boli. Tada
vrećica djeluje kao termofor, smanjuje bol, djeluje opuštajuće i opuštajuće.
§Upozorenje! Korištenje proizvoda protivno korisničkim uputama može doći do ozbiljnih
problema.
§Upozorenje! Provjerite stanje proizvoda. Ako je proizvod oštećen, prekinite korištenje I
kontaktirajte proizvođača. Samo predmet koji nije oštećen I ima pravovaljano jamstvo je
proizvod siguran za korištenje.
§yPrije prve upotrebe provjerite veličinu proizvoda. Samo prava veličina osigurana sigurnost i
učinkovitost. Pogrešna veličina proizvoda umanjuje učinkovitost terapije, a povećava razinu
neugodnosti te pogrešnog korištenja. Pravilno korištenje ortoze prema dijagnozi određuju
fizioterapeut ili liječnik.
§Upozorenje! Ovaj priručnik sastoji se od osnovnih informacija potrebnih za ispravno i
sigurno korištenje proizvoda, održavanje i čišćenje.
§Upozorenje! Proizvod je potrebno je koristiti prema uputama I preporukama liječnika ili
fizioterapeuta.
§Koža mora biti suha na mjestu gdje se proizvod primjenjuje. Kontrolirajte stanje kože te ukoliko se
pojave lezije, potrebno je potražiti savjet liječnika.
§Prije korištenja proizvoda, skinite pakiranje I dodatke kao što su papiri, kartice ili etikete s
podacima proizvoda.
§Proizvod ne smiju koristiti djeca ili odrasli sa poteškoćama u razvoju bez prisutnosti roditelja ili
skrbnika. Proizvod ne smiju koristiti osobe s poremećajem površinskog ili dubinskog osjeta bez
prisutnosti roditelja ili skrbnika.
§Upozorenje! Koristiti proizvod samo na jednom pacijentu.
§Prije korištenja proizvoda, skinite pakiranje I dodatke kao što su papiri, kartice ili etikete s
podacima proizvoda.
§U slučaju postojanja varikoziteta vena, duboke venske tromboze ili edema korištenje ortoze je
dozvoljeno samo po preporuci liječnika.
§Ne koristite proizvod protivno uputama za korištenje.
§Proizvod se ne smije koristiti u pogrešnoj veličini.
§Ne koristite proizvod u slučaju oštećenja ili promjene oblika.
§Ne pokušavajte popravljati proizvod samostalno.
§Upozorenje! Prije korištenja proizvoda pažljivo pročitajte priručnik. Slijedeći upute koje se
nalaze u priručniku garantirana je sigurnosti I učinkovitost proizvoda.Ukoliko imate kakvih
pitanja, kontaktirajte pružatelja zdravstvene njege.
§Ne koristite dodatke koji nisu propisani od strane proizvođača.
§Proizvod je potrebno koristiti prema uputama liječnika ili fizioterapeuta.
§Proizvod ne smiju koristiti djeca ili odrasli sa poteškoćama u razvoju bez prisutnosti roditelja ili
skrbnika.
§Ne koristite proizvod protivno uputama za korištenje.
§Proizvod se ne smije koristiti u pogrešnoj veličini. Samo ispravna veličina, usuglašena s tablicom
veličina (čije se mjere nalaze na pakiranju proizvoda) te informacije proizvođača o materijalu
garantiraju efektivnost i sigurnost prilikom korištenja proizvoda.
§Proizvod ne smiju koristiti osobe s poremećajem površinskog ili dubinskog osjeta bez prisutnosti
roditelja ili skrbnika.
§Koža mora biti suha na mjestu gdje se proizvod primjenjuje. Kontrolirajte stanje kože te ukoliko se
pojave lezije, potrebno je potražiti savjet liječnika.
§Ne koristite proizvod u slučaju oštećenja ili promjene oblika.
§Ne pokušavajte popravljati proizvod samostalno.
Samostalno uplitanje u dizajn I strukturu proizvoda može rezultirati trajnim oštećenjem ili može
biti opasno po korisnikovo zdravlje.
§U slučaju postojanja varikoziteta vena, duboke venske tromboze ili edema korištenje ortoze je
dozvoljeno samo po preporuci liječnika.
§Ne koristite proizvod u blizini plamena ili vruće površine. Moglo bi doći do ozbiljnih ozljeda korisnika.
БЪЛГАРСКИ
ГРИЖА И ПОДДРЪЖКА
ИНДИКАЦИИ:
Описание на продукт Тази ортеза е отлично решение за ефективна терапия в случаи на травма
или друго състояние. Продуктите на Reh4Mat за високо ценени и препоръчвани от редица
специалисти ( лекари, физиотерапевти) и пациенти. Нашите продукти се произвеждат в Полша
и са направени от висококачествени материали. Ако имате допълнителни въпроси можете да
се свържете с нас.
Терапията с лед и компресия осигурява стабилизация и същевременно охлажда травмираната
става. Подобрява функцията и възстановителните процеси след травми и хирургични
интервенции. Намаля нивата на постоперативна болка, позволявайки по-бързо завръщане към
нормалните дейности от ежедневния живот.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
§Използвайте продукта само когато е напълно изсъхнал.
§Съхранявайте в сухо и чисто помещение.
§Не гладете, не използвайте хлорин, не носете на химическо чистене, не сушете в сушилня.
§Пазете от влага, високи температури, директна слънчева светлина, изсушавайте на
източници на топлина.
§Продуктът трябва да бъде поддържан чист според препоръките на производителя.
§Измивайте на ръка с топла сапунена вода при температура от 30 градуса.
§Преди всяка употреба, продуктът трябва да се проверява внимателно за нарушения на
целостта, пукнатини, деформации и дали всички движещи елементи (ако има такива) се
движат в пълният си обем.
§Почистайте продукта систематично, поне веднъж месечно или по-често ако се налага,
според инстукциите и препоръките от производителя, като се уверите, че продукта е в добро
състояние.
§При деца с психични разтройства не използвайте продукта без контрола на
настройник/придружител.
§Не използвайте продукта ако размерът му не е подходящ.
§При деца с психични разтройства не използвайте продукта без контрола на
настройник/придружител.
§Внимание! Преди да използвате продукта, прочетете внимателно ръководството за
употреба. Спазването на инструкциите за употреба осигурява безопаснотта и
ефективноста на продукта. Ако имате въпроси, моля консултирайте се със
специалист.
§Внимание! Болката винаги е знак за предупреждение. Ако болката си остава същата
или се увеличава, трябва да се консултирате с лекар или физиотерапевт.
§Внимание! Производителя не носи отговорност за скрити дефекти на продуктите или
за механични травми върху тях случили се в следствие на нормална употреба.
§Внимание!Това ръководство съдържа основна информация необходима за
правилната и безопасната употреба И поддръжка на продукта.
§Внимание ! За индивидуална употреба.
§Внимание! Продуктът трябва да бъде използвам според препоръките на лекар и
физиотерапевт.
§Преди първоначална употреба, проверете размера на продукта. Правилният размер
гарантира безопасна и ефективна употреба. Грешният размер може да намали
ефективността от терапията, да увеличи дискомфорта и грешно да позиционира
ползвателя. Правилната употреба и размер се препоръчва от вашият лекар или
физиотерапевтът ви.
§Кожният участък, върху който ще се поставя продукта трябва да бъде добре почистен.
Следете състоянието на кожата, в случай на образуване на лезии се свържете с лекар.
§Изполвайте продукта според предназначението му.
§Не се опитвайте да сервизирате продукта самостоятелно.
§Внимание! В случай на хронично възпаление се препоръчва използването на
торбата като част от топлинната терапия. За да направите това, напълнете
торбичката с гореща вода и я поставете върху мястото на болката. Тогава чантата
действа като бутилка с топла вода, намалява болката, действа релаксиращо и
релаксиращо.
§Преди употреба премахнете опаковката и други аксесоари като докуемнти, етикети и др.
§Внимание ! Запазете инструкциите за бъдещи справки.
§Не използвайте аксесоари които не са препоръчани от производителя.
§Внимание ! Проверете състоянието на продукта. Ако той е повреден, прекратете
употребата му и се свържете с производителя. Само употребата на изправен продукт
в съответствие с ръководството, могат да гарантират неговата безопасна и правилна
работа.
§Внимание ! Неспазване на инструкциите за употреба могат да доведат до сериозни
усложнения.
§Внимание! Производителя носи отговорност за неговата ефективност и безопасност
само в случай, че продукта е закупен от оторизиран представител.
§В случаи на разширени вени, дълбока венозна тромбоза и отоци се посъветвайте с лекар
преди употребата на ортеза.
§Не използвайте продукта в случаи на повреда или деформация.
КОНТРАИНДИКАЦИИ
§Употребата на ортезата през ноща трябва да бъде извършвана само след лекарско
предписание.
§Не използвайте продукта в близост до пламъци или горещи повърхности. Това може да
причини сериозни увреди на потребителя и неговото здраве
§Не се опитвайте да сервизирате продукта самостоятелно. Промяната на дизайна на
продукта може да доведе до неговата повреда или да има последствия за здравето на
ползвателя.
§Изполвайте продукта според предназначението му.
§Не използвайте продукта в случаи на повреда или деформация.
§В случаи на разширени вени, дълбока венозна тромбоза и отоци се посъветвайте с лекар
преди употребата на ортеза.
§Кожният участък, върху който ще се поставя продукта трябва да бъде добре почистен.
Следете състоянието на кожата, в случай на образуване на лезии се свържете с лекар.
§Не използвайте аксесоари които не са препоръчани от производителя.
§Продуктът трябва да бъде използвам според препоръките на лекар или физиотерапевт.
§Не използвайте продукта ако размерът му не е подходящ. Използвайте само правилно
пасващи продукти, съгласно таблицата с размери, предоставена заедно с опаковката на
продукта и информацията за материалите, гаранцията и инструкциите за безопасност.
§При деца с психични разтройства не използвайте продукта без контрола на
настройник/придружител
§Не използвайте продукта про пациенти с увреди на суперфициална или дълбока
чувствителност без наблюдение от настойник.
O любом серьезном инциденте, связанном с устройством,
необходимо сообщать производителю и компетентному органу
государства, в котором проживает пользователь или пациент.
Необходимо следовать СПОСОБУ НОШЕНИЯ,который
прилагается к изделию.
Список всех запасных частей для выбранного продукта доступен
для загрузки на сайте www.reh4mat.com.
Ozbiljne posljedice korištenja ili nedostaci proizvoda trebali bi biti
prijavljeni proizvođaču I ovlaštenom prodavaču.
Molimo da slijedite upute za postavljanje koje se nalaze na proizvodu.
Lista dostupnih rezervnih dijelova nazali se na www.reh4mat.com za
svaki pojedini proizvod.
Подтверждение соответствия продукта основным
требованиям норм ЕС.
Производител
Пожалуйста, прочтите инструкцию перед
использован.ием
ВНИМАНИЕ
Беречь от солнечного света
Относительная влажность при хранении
Ограничение температуры хранения
Хранить в сухом месте
Упаковка пригодна для вторичной переработки.
Медицинское изделие
номер партии
Номер в каталоге
Упаковку выбросить в мусорное ведро.
Знак «Польский Капитал » подчеркивает местность
происхождения продукта.
Продукт без химикатов
Продукт рекомендован специалистами
Благоприятный для кожи продукт
максимальный эффект в минимальном продукте
Инновационный продукт
Экологический продукт
Прочный продукт
Гипоаллергенный продукт
Продукт быстрого медицинского снабжения
Proizvođač
Molimo pročitajte upute prije korištenja
Upozorenje!
Zaštitite od sunčeve svjetlosti
Skladištiti na relativno vlažnom mjestu
Skladištiti na mjestu ograničene temperature
Skladištiti na suhom mjestu
Упаковка Pakiranje proizvoda može se reciklirati
Medicinski proizvod
Lota broj
Kataloški broj
Pakiranje je potrebno baciti u za to predviđeno mjesto.
Znak „Polish Capital” naglašava lokalitet proizvoda.
Proizvod oslobođen kemijskih utjecaja
Proizvod preporučaju specijalisti
Proizvod nije štetan za korištenje na koži
Manja veličina, veća učinkovitost proizvoda
Inovacija
Ekološki osvješten proizvod
Izdržljiv proizvod
Hipoalergeni proizvod
Proizvod namijenjen za korištenje u odjelima Hitne
pomoći
Deklaracija da proizvod zadovoljava sve neophodne
potrebe.
Datum proizvodnje
Дата на производство
KONTRAINDIKACIJE
DANSK
ČESKY
ČE A ÚDRŽBA
INDIKACE:
Ortézy jsou perfektní řešení pro efektivní léčbu v případě poranění či jiných stavů. Reh4Mat výrobky
jsou oceňovány a doporučovány specialisty ( lékaři, fyzioterapeuty) a pacienty. Naše výrobky jsou
vyrobeny v Polsku z vysoce kvalitních materiálů. V případě jakýchkoliv dotazů nnás neváhejte
kontaktovat: [email protected].
Kryoterapeutická ortéza stabilizuje a chladí kloub v případě zánětu. Zlepšuje a urychluje návrat
fyziologických funkcí po úrazech či operacích. Snižuje hladinu pooperační bolesti, snižuje množství
medikace proti bolesti a umožňuje rychlý návrat k normální denní aktivitě.
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
KONTRAINDIKACE
Prosíme postupujte podle INSTRUKCÍ dodaných s výrobkem.
Seznam dostupných náhradních dílů pro vybrané výrobky
naleznete na www.reh4mat.com.
Vážné příhody spojené s výrobkem musí být nahlášeny výrobci a
kompetentním autoritám ve vaší zemi.
Enhver alvorlig hændelse i forbindelse med varen skal anmeldes til
fabrikanten og den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor brugeren
el. patienten har sin bopæl.
Følg instruksen: HVORDAN MAN TAGER ORTOSEN PÅ, som medfølger varen.
En oversigt af alle tilgængelige reservedele kan downloades fra hjemmesiden
www.reh4mat.com (se den valgte vare).
§Použijte po celkovém vyschnutí.
§Chraňte před vlhkem, extrémní teplotou, slunečním světlem, sušte mimo tepelné zdroje.
§Výrobek čistěte systematicky, nejméně jednou za měsíc nebo častěji, je-li to nezbytné, v souladu s
doporučeními výrobce, aby bylo zajištěno udržení výrobkiu v dobrém stavu.
§Výrobek být udržován v čistotě a používán dle doporučení výrobce.
§Udržujte v suchu a čistotě.
§Pokud výrobek obsahuje postranní dlahy nebo peloty,které je možno demontovat bez použití
náčiní, odstraňte je před praním.
§Perte v ruce v teplé vodě s mýdlem při teplotě 30°C.
§Váleček neperte, nežehlete, nebělte, nečistěte chemicky, nesušte v sušičce.
§Pozor! Používání výrobku neshodně s tímto manuálem může mít za následek vážné
komplikace.
§Pozor! Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte tento manuál. Následující pokyny
obsažené v manuálu poskytují bezpečnost a efektivitu výrobku.Pokud máte nějaké dotazy,
prosíme, konsultujte vašeho poskytovatele zdravotních služeb.
§Pozor ! Tento manuál si pečlivě uschovejte.
§Pozor! Před každým použitím zkontrolujte stav výrobku. Pokud je výrobek poškozen,
přerušte jeho používání a kontaktujte výrobce. Pouze nepoškozené výrobky a správné
používání zaručují správné a bezpečné fungování.
§Pozor! Výrobce odpovídá za správné fungování výrobku a jeho bezpečnost pouze v
případě zakoupení výrobku u autorizovaného prodejce.
§Pozor! Bolest je vždy varujícím příznakem. Pokud bolest přetrvává nebo se zvyšuje, je
doporučeno konsultovat vašeho lékaře nebo fyzioterapeuta.
§Pozor! Použití pouze pro jednoho pacienta.
§Pozor! Výrobek by měl být používán shodně s doporučením lékaře nebo fyzioterapeuta.
§Pozor! V případě chronického zánětu se doporučuje použít vak v rámci tepelné terapie. K
tomu naplňte sáček horkou vodou a přiložte na místo bolesti. Pak vak funguje jako
termofor, snižuje bolest, působí relaxačně a uvolňujícím způsobem.
§Před prvním použitím zkontrolujte velikost výrobku. Pouze správná velikost zaručuje bezpečnost
a efektivitu. Špatná velikost výrobku snižuje efekt léčby, může působit dyskomfort a špatné
postavení. Výrobek musí být vybrán ošetřujícím lékařem, specializovaným prodejcem nebo
fyzioterapeutem.
§Nepoužívejte výrobek u osob a dětí s mentálními poruchami bez dozoru opatrovníka.
§Neaplikujte výrobek na neočištěnou pokožku. Kontrolujte stav pokožky. V případě výskytu kožních
lézí je nezbytné kontaktovat lékaře.
§V případě varikozních žil, hluboké žilní trombózy či otoku je používání ortézy povoleno pouze po
konsultaci s lékařem.
§Pozor! Výrobce odpovídá pouze za skryté vady nebo poškoze vznikláhem
pravidelného používání v důsledku výrobní vady.
§Před použitím odstraňte obal a příslušenství jako papíry, krabice nebo nálepky.
§Pozor! Tento manuál obsahuje základní informace nezbytné pro správné a bezpečné
používání výrobku, údržbu a čištění.
§Nepoužívejte výrobek způsobem, pro který není určený.
§Nepoužívejte výrobek u osob a dětí s mentálními poruchami bez dozoru opatrovníka.
§
§Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem.
§Nepoužívejte výrobek nesprávné velikosti.
§Nepoužívejte výrolbek v případě jeho poškození nebo tvarové deformace.
§Nepokoušejte se tento výrobek sami opravovat.
§Nepoužívejte výrobek u osob a dětí s mentálními poruchami bez dozoru opatrovníka.
§Výrobek používejte pouze podle doporučení lékaře či fyzioterapeuta.
§Nepoužívejte výrobek nesprávné velikosti. Pouze správně zvolená velikost, shodně s tabulkou
velikostí, dostupnou na obalu výrobku a v informačních materiálech výrobce, zaručuje efektivitu a
bezpečnost.
§Nepoužívejte výrobek u pacientů s poruchami povrchového a hlubokého čití bez dozoru
opatrovníka.
§Neaplikujte výrobek na neočištěnou pokožku. Kontrolujte stav pokožky. V případě výskytu kožních
lézí je nezbytné kontaktovat lékaře.
§V případě varikozních žil, hluboké žilní trombózy či otoku je používání ortézy povoleno pouze po
konsultaci s lékařem.
§Nepoužívejte výrobek způsobem, pro který není určený.
§Nepoužívejte výrolbek v případě jeho poškození nebo tvarové deformace.
§Nepokoušejte se tento výrobek sami opravovat.
§Neodborné zásahy do kontrukce výrobku mohou mít za následek trvalé poškození zdraví
uživatele.
§Nepoužívejte výrobek v blízkosti otevřeného ohně nebo horkých povrchů. To by mohlo mít za
následek vážné poranění uživatele a vážné poškození zdraví.
§Používání ortézy v noci je možné pouze po předchozí konsultaci s lékařem nebo terapeutem.
§Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem.
En kryoterapiortose stabiliserer og afkøler leddet i tilfælde af en skade el. betændelsestilstande. Den
har til formål at stimulere og fremskynde genoprettelse af en normal funktion efter skader el.
operationsindgreb. Den reducerer perioperative smerter, mindsker den indtagne mængde af
smertestillende medicin og gør det muligt hurtigt at genoptage de normale daglige funktioner.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
VARENS TILSIGTEDE FORMÅL:
SIKKERHEDSREGLER
Varer af mærket Reh4Mat er moderne og innovative produkter, som er fremstillet med passende omhu
af materialer af højeste kvalitet. Vores hovedformål er at skabe meget tilfredse patienter. I tilfælde af
spørgsmål opfordrer vil til at kontakte forhandleren el. direkte medarbejderen i Reh4Mat pr. e-mail:
§
§Hvis varen indeholder skinner el. beskyttelsessplinter, som let kan afmonteres, skal disse dele
afmonteres inden vask påbegyndes.
§Varen skal opbevares et rent og tørt sted.eep it in a dry and clean zone.
§Skal skylles grundigt. Betrækket skal være helt tørt før det kan tages i brug igen.
§Beskyttes mod fugt, ikke udsættes for ekstreme temperaturer, tørres væk fra varmekilder.
§Varen skal holdes perfekt ren og bruges efter anvisningerne fra fabrikanten, som er anført
i nærværende brugsanvisning.
§Håndvaskes i lunkent vand tilsat sæbe ved en temperatur 30°C.
§Produktet skal rengøres regelmæssigt, mindst én gang om måneden el. oftere, hvis det bliver
nødvendigt, efter anvisningerne fra Fabrikanten, så det holdes i god stand.
§ikke stryges, klorbehandles, renses el. tørres i en tørretumbler.
§Bemærk! Fabrikanten har kun ansvaret for varens fejlfrie drift, hvis den er købt hos en
autoriseret forhandler el. i specialbutikken.
§Bemærk! Før hver anvendelse skal varen kontrolleres for eventuelle synlige skader, revner,
løse sømme, deformationer el. andre fejl, som kan udgøre en fare for brugeren under driften.
Du skal straks holde op med at bruge varen og kontakte fabrikanten, hvis du har konstateret
nogen som helst skader herpå. Varens fejlfrie funktion kan kun garanteres, hvis den er intakt
og anvendes korrekt.
§Bemærk! Fabrikanten har kun ansvaret for de skjulte fejl el. skader opstået ved korrekt
anvendelse, der skyldes produktionsfejl.
§Bemærk! Inden varen tages i brug, skal nærværende brugsanvisning læses nøje igennem.
Overholdelse af anvisningerne i nærværende brugsanvisning garanterer sikker brug af
varen og forlænger dens anvendelsesperiode. Rådfør dig med din læge el. fysioterapeut i
tvivlstilfælde.
§Bemærk! Smerte er altid en advarsel. Hvis smerten fortsætter el. tiltager i styrke, skal du
kontakte din behandlende læge el. fysioterapeut.
§Bemærk! Produktet kun anvendes af én patient.
§Ved kronisk betændelse anbefales det at bruge posen som led i varmeterapi. For at Bemærk!
gøre dette skal du fylde posen med varmt vand og lægge den på smertestedet. Så fungerer
tasken som en varmedunk, dæmper smerter, virker afslappende og afslappende.
§Varen ikke bruges en uren hud. Hudens tilstand skal kontrolleres regelmæssigt under
anvendelsen af produktet.
§Bemærk! Varen skal bruges efter anvisningerne fra lægen el. fysioterapeuten.
§Inden varen tages i brug, skal du tjekke, hvorvidt du har valgt passende størrelse, der fremgår af
størrelsestabelen. Behandlingens sikkerhed og effektivitet kan kun garanteres, hvis varen er valgt i
passende størrelse. Anvendelse af varen i en orkert størrelse reducerer behandlingseffektiviteten,
kan give gener og føre til indtagelse af en forkert kropsstilling under brugen heraf. Varens størrelse
skal vælges af din behandlende læge, en specialuddannet ekspedient el. en fysioterapeut.
§Inden ortosen tages i brug, skal al emballage (papiremballage, plastemballage), indsyede labels,
som skal klippes af, og papmærker, fjernes.
§Varen ikke bruges en måde, der strider imod formålet hermed.
§Bemærk! Nærværende brugsanvisning skal opbevares let tilgængeligt.
§Børn, personer med hukommelsesproblemer, med reduceret bevidsthed el. psykiske sygdomme
ikke bruge varen uden opsyn.
§Varen må ikke bruges af personer med hudlæsioner, koaguleringsforstyrrelser, hævelser og
åreknuder på det sted, hvor den kommer i kontakt med huden, uden at vedkommende forudgående
rådfører sig med den behandlende læge el. terapeut.
§Varen ikke bruges i forkert størrelse.
§Personer med forstyrrelser af den eksteroceptive og den proprioceptive sans må ikke bruge varen
uden opsyn.
§Bemærk! Nærværende brugsanvisning indeholder de grundlæggende oplysninger, som er
dvendige for at bruge varen korrekt og sikkerhedsmæssigt forsvarligt, samt
vedligeholdelses- og rengøringsanvisninger.
§Bemærk! Anvendelse af varen i strid med anvisningerne, som er indeholdt i denne
brugsanvisning, kan medføre alvorlige komplikationer.
§Varen må ikke bruges, hvis den er deformeret el. beskadiget.
§Du må ikke selv forsøge at reparere varen el. foretage nogen som helst uautoriserede ændringer
heri.
§Det er ikke tilladt at anvende tilbehør og løsninger, der frarådes af fabrikanten.
KONTRAINDIKATIONER:
§Varen må ikke bruges i nærheden af åben ild el. på en varm overflade. Det kan medføre alvorlige
kvæstelser og udgøre en alvorlig sundhedsfare.
§Ortosen kan kun bruges om natten, hvis den behandlende læge har anvist dette.
§Det er ikke tilladt at anvende tilbehør og løsninger, der frarådes af fabrikanten.
§Børn, personer med hukommelsesproblemer, med reduceret bevidsthed el. psykiske sygdomme
ikke bruge varen uden opsyn.
§For at kunne bruge varen, skal du først rådføre dig med din behandlende læge el. terapeut.
§Varen må ikke bruges i forkert størrelse. Dens effektivitet og sikkerhed kan kun garanteres, hvis den
vælges i en passende størrelse, der fremgår af størrelsestabellen, som er anført emballagen og
informationsmaterialet fra fabrikanten.
§Personer med forstyrrelser af den eksteroceptive og den proprioceptive sans må ikke bruge varen
uden opsyn.
§Varen må ikke bruges af personer med hudlæsioner, koaguleringsforstyrrelser, hævelser og
åreknuder på det sted, hvor den kommer i kontakt med huden, uden at vedkommende forudgående
rådfører sig med den behandlende læge el. terapeut.
§Varen ikke bruges en uren hud. Hudens tilstand skal kontrolleres regelmæssigt under
anvendelsen af produktet.
§Varen ikke bruges en måde, der strider imod formålet hermed.
§Do not use the product in case of damage or shape's deformation.
§Du må ikke selv forsøge at reparere varen el. foretage nogen som helst uautoriserede ændringer
heri. Uautoriseret modificering af varens konstruktion kan medføre en varig sundhedsskade hos
brugeren.
Prohlášení, že výrobek splňuje základní požadavky.
Výrobce.
Prosíme před použitím si přečtěte pokyny v manuálu.
Pozor!
Chraňte před sluncem.
Relativní vlhkost při skladování.
Limitovaná teplota při skladování.
Skladujte v suchu.
Obal je recyklovatelný
Zdravotnický prostředek
Číslo šarže
Katalogové číslo
Obal by měl být hozen do koše
Symbol polského hlavního města zdůrazňuje lokalitu
Výrobek bez chemikálií
Doporučeno specialisty.
Přátelské k pokožce
Minimální přístroj, maximální efekt
Innovativní výrobek
Ekologicky šetrný výrobek
Odolný výrobek
Hypoalergenní výrobek
ER výrobek
CE-mærket bekræfter, at varen lever op til de væsentlige
krav
Fabrikant
Nærværende brugsanvisning skal læses inden varen
tages i brug
BEMÆRK
Beskyttes mod solen
Relativ opbevaringsfugtighed
Opbevaringstemperaturbegrænsning
Opbevares et tørt sted
Emballagen kan genbruges
Medicinsk vare
Batchnummer
Katalognummer
Emballagen skal smides i skraldespanden
Mærket „Den polske kapital” understreger varens lokale
karakter
Kemikaliefrivare
Vare, som anbefales af fagfolk
Hudvenlig vare
Minimum udstyr – maksimal effekt
Innovativ vare
Økologisk vare
Holdbar vare
Allergivenlig
Vare til redning i nødstilfælde
Datum výroby. Výrobní data
GAEILGE
EESTI
Tá liosta na bpáirteanna breise ar fáil ag: www.reh4mat.com in aice leis
an táirge roghnaithe.
Ní mór aon thimpiste throm a bhaineann leis an ngléas a chur in iúl don
dhéantóir agus d'údarás inniúil an Bhallstáit ina bhfuil an t-úsáideoir nó
an t-othar ina chónaí.
Lean na TREORACHA CAITE a chuirtear san áireamh leis an táirge.
Cobhsaíonn an teanntán crióiteiripe an t-alt agus fuaraíonn sé é i gcás gortuithe nó athleasta. Deartar é
chun athshlánú ar ghortú nó obráid a fheabhsú agus a luathú. Laghdaíonn sé pian imobráide,
laghdaíonn sé an líon cógais phianmhúcháin a thógtar, agus spreagann filleadh tapa ar ghnáth-
fheidhmiú laethúil.
COTHABHÁIL AGUS STÓRÁIL
ÚSÁID BEARTAITHE:
RIALACHA SÁBHÁILTEACHTA
Déantar táirgí nuálacha Reh4Mat go cúramach as ábhair ardchaighdeáin. Is é sástacht othair ár
bpríomhchuspóir. Má tá aon cheist agat, déan teagmháil le do díoltóir nó déan teagmháil le hionadaí
Reh4Mat go díreach trí ríomhphost:[email protected].
RABHADH:
võimaldab igapäevase elu tavapärasele tegevusele kiiresti naasta.
Jää- ja kompressioonravi mähis tagab liigese stabiliseerimise ja jahutamise vigastuse või põletiku
puhul. Parandab ja kiirendab füüsilist funktsioneerimist pärast vigastusi või operatsioone. Vähendab
postoperatiivse valu taset, vähendab valuravimite hulka ja
HOOLDUS
NÄIDUSTUS:
Tugiside on suurepärane tõhusa ravi lahendus vigastuse või teiste seisundite korral. Reh4Mat tooteid
hindavad ja soovitavad spetsialistid (arstid, füsioterapeudid) ja patsiendid. Meie tooteid toodetakse
Poolas ja need on valmistatud kvaliteetsetest materjalidest. Küsimuste korral võtke meiega julgelt
ühendust: [email protected].
§Hoidke seda kuivas ja puhtas kohas.
§Kaitske seda niiskuse, äärmuslike temperatuuride, päikesevalguse eest, kuivatage eemal
soojusallikatest.
§Peske käsitsi sooja vee ja seebiga temperatuuril 30°C.
§Puhastage toodet süstemaatiliselt, vähemalt üks kord kuus või iga kümne päeva tagant vastavalt
tootja soovitustele, tagades toote hoidmise heas korras.
§Toode peab olema puhas ja seda peab kasutama vastavalt tootja soovitustele.
§Kui tootel on külgmised lahased või kestad ja neid on võimalik ilma lahti võtta tööriistadeta,
eemaldage need enne pesemist.
§Kasutage täiesti kuivana.
§Ärge triikige, töödelge klooriga, ärge puhastage keemiliselt ega trummelkuivatage.
§Tähelepanu! Enne toote kasutamist lugege see juhend hoolikalt läbi. Jälgides juhendis
sisalduvad juhised tagavad toote ohutuse ja efektiivsuse. Küsimuste korral pöörduge
palun oma hooldustöötaja poole.
§Tähelepanu! Kasutamiseks ainult ühel patsiendil.
§Ärge kasutage tarvikuid, mida tootja ei soovita.
§Ärge kasutage toodet vaimse häirega inimestel ja lastel ilma eestkostja kontrollita.
§Ärge kasutage toodet pindmiste ja sügavate tunnetushäiretega patsientidel ilma eestkostja
järelevalveta.
§Ärge kasutage toodet mitte eesmärgipäraselt.
§Tähelepanu! Valu on alati hoiatuse märk. Kui valu püsib või suureneb,on soovitatav
konsulteerida oma arsti või füsioterapeudiga.
§Tähelepanu! Tootja vastutab ainult toote varjatud defektide eest või mehaaniliste
kahjustuste eest, mis tekkisid loomulikul viisil.
§Tähelepanu! Toote mitte kasutamine vastavalt kasutusjuhendile võib põhjustada
tõsiseid tüsistusi.
§Enne esmakordset kasutamist kontrollige toote suurust. Ainult hea suurus tagab ohutuse ja
efektiivsuse. Vale toote suurus vähendab ravi mõju, suurendab kasutaja ebamugavus ja vale
asendit. Tugisideme õige kasutamine vastavalt arsti või füsioterapeuti soovitustele.
§Toote pealekandmise piirkonna nahk peab olema puhas. Kontrollige naha seisundit ja
nahakahjustuste tekkimisel on vaja pöörduda arsti poole.
§Tähelepanu! Tootja vastutab toote efektiivsuse ja ohutuse eest ainult juhul, kui ostate
toote volitatud müüjalt.
§Tähelepanu! See juhend sisaldab põhiteavet, mis on vajalik toote õigeks ja ohutuks
kasutamiseks, hoolduseks ja puhastamiseks.
§Tähelepanu! Kroonilise põletiku korral on kotti soovitatav kasutada soojusteraapia
osana. Selleks täitke kott kuuma veega ja asetage valukohta. Siis toimib kott
kuumaveepudelina, vähendab valu, mõjub lõõgastavalt ja lõõgastavalt.
§Tähelepanu! Kontrollige toote seisukorda. Kui toode on kahjustatud, katkestage
kasutamine ja pöörduge tootja poole. Ainult kahjustamata toode ja nõuetekohane
kasutamine tagab selle õige ja ohutu töö.
§Ärge kasutage toodet vales suuruses.
§Veenilaiendite, süvaveenitromboosi (DVT), turse korral võib ortoosi kasutada ainult arstiga
kokkuleppel.
§Tähelepanu! Hoidke juhendit alles edaspidiseks kasutuseks.
§Enne kasutamist eemaldage pakend ja tarvikud, näiteks paberid, kaardid või sildid.
§Ärge kasutage toodet kahjustuste või kuju deformeerumise korral.
§Tähelepanu! Toodet tuleb kasutada vastavalt arst või füsioterapeudi soovitustele.
§Ärge proovige seda toodet ise hooldada.
VASTUNÄIDUSTUSED
§Ärge kasutage toodet lahtise tule ega kuuma pinna lähedal. See võib tõsiselt vigastada kasutajat
ja põhjustada tõsist tervisekahjustust.
§Ärge kasutage toodet kahjustuste või kuju deformeerumise korral.
§Ärge kasutage tarvikuid, mida tootja ei soovita.
§Ärge kasutage toodet mitte eesmärgipäraselt.
§Öösel kasutage ortoosi ainult siis, kui arst on selle määranud.
§Toodet tuleb kasutada vastavalt arst või füsioterapeudi soovitustele.
§Toote pealekandmise piirkonna nahk peab olema puhas. Kontrollige naha seisundit ja
nahakahjustuste tekkimisel on vaja pöörduda arsti poole.
§Ärge proovige seda toodet ise hooldada. Sõltumatu sekkumine toote disaini võib põhjustada
kasutaja püsivat tervisekahjustust.
§Ärge kasutage toodet vales suuruses.
§Ärge kasutage toodet vaimse häirega inimestel ja lastel ilma eestkostja kontrollita.
§Ärge kasutage toodet pindmiste ja sügavate tunnetushäiretega patsientidel ilma eestkostja
järelevalveta.
§Veenilaiendite, süvaveenitromboosi (DVT), turse korral võib ortoosi kasutada ainult arstiga
kokkuleppel.
§Efektiivsuse ja ohutuse tagab ainult toote pakendil ja tootja infomaterjalidel saadaval olev õigesti
paigaldatud suurus vastavalt suurustabelile.
§smúdáil, clóirínigh, tirimghlan, triomaigh i dtriomadóir rothlaim.
§Ba chóir an táirge seo a ghlanadh go rialta, uair amháin sa mhí ar a laghad níos minice más gá, de
réir chomhairle an déantóra, a chinntíonn go gcoinnítear an táirge i ndea-chaoi.
§cléithíní sa táirge agus is féidir iad a bhaint go héasca, ba cheart iad a bhaint sula nitear é
§Stóráil an táirge in áit ghlan agus thirim.
§Cosain ó thaisleach, ná fág é gan chosaint ar theocht an-ard, triomaigh an táirge ar shiúl ó fhoinsí
teochta.
§Ba chóir an táirge seo a choinneáil glan agus a úsáid i gcomhréir chomhairle an déantóra a leagtar
amach sa lámhleabhar seo.
§Nigh de láimh le huisce bogthe sobalach ag 30°C.
§Sruthlaigh go mion, bain úsáid as nuair atá tirim.
§Ná húsáid an toise mícheart den táirge. Ní chinntíonn ach an toise ceart, roghnaithe de réir na
cairte toise atá ar fáil ar phacáiste an táirge agus i mbileoga eolais an déantóra, éifeachtacht
agus sábháilteacht an táirge..
§Ná húsáid an táirge ar leanaí, othair le lagú cuimhne, le laghdú meabhrach agus othair a bhfuil
meabhairghalar orthu gan mhaoirseacht cúramóra.
§húsáid an táirge ar dhaoine le mothú lagaithe gan mhaoirseacht cúramóra.
§húsáid an táirge ar chraiceann ar a shalaíodh. mór duit caoi an chraicinn a sheiceáil go
córasach agus an táirge á úsáid agat.
§húsáid an táirge ar dhaoine le loit chraicinn, neamhoird théachta fola, at agus féitheacha borrtha
in áiteanna a dhéanann teagmháil leis an táirge gan chomhairliúchán a fháil leis an lia freagrach nó
teiripeoir roimh ré.
§húsáid an táirge gan chomhairle do ghairmí cúraim sláinte teiripeoir a iarraidh
§á déan iarracht an táirge a dheisiú tú féin ná déan athruithe ar struchtúr an táirge. D'fhéadfadh go
mbeadh dochar buan do shláinte an úsáideora de bharr athrú ar bith ar dhearadh an táirge.
§féidir an teanntán a chaitheamh san oíche ach le comhairle ón lia a bhfuiltear faoina chúram
amháin.
§húsáid an táirge míchumtha damáistithe
§húsáid oiriúintí réitigh nach bhfuil molta ag an déantóir.
§húsáid an táirge garr do lasair nó ar dhromchla te. D'fhéadfadh seo an t-úsáideoir a ghortú go
dona agus thiocfadh gortú sláinte trom air bharr.
§húsáid an táirge ach don chuspóir atá beartaithe amháin.
§Aire! Coinnigh an lámhleabhar seo in áit a bhfuil rochtain éacha air.
§Aire! Tugann an lámhleabhar seo eolas bunúsach atá ag teastáil le haghaidh an úsáid ceart
agus sábháilte an táirge, a chothabháil agus a ghlantachán.
§Aire! Léigh an lámhleabhar seo sula n-úsáideann an táirge. Beidh tú in ann an táirge a
úsáid go sábháilte agus a shaolré a leathnú tríd na treoracha sa lámhleabhar seo a leanúint. I
gcás amhrais, téigh i gcomhairle do dhochtúra teiripeoir.
§Aire! D'fhéadfadh go mbeidh aimhréidh throm ar othair de bharr úsáid mhalartach an táirge
lena bhfuil luaite sna treoracha an lámhleabhair seo.
§Aire! Roimh gach úsáid, ba cheart an táirge a sheiceáil do dhochar sofheicthe, scoilteanna,
uamanna scoilte, míchumas lochtanna eile a d'fhéadfadh an t-úsáideoir a chur i gcontúirt
le linn a úsáide. Má fhaightear damáiste don tháirge, stop á úsáid agus déan teagmháil leis an
déantóir. chinntíonn ach táirge slán agus a úsáid ceart a fheidhmiú cuí.
§.Aire! Níl an déantóir freagrach ach as lochtanna folaigh dochar a tharlaíonn le linn obráid
ceart mar thoradh ar locht déantúsaíochta sa táirge.
§húsáid an toise mícheart den táirge.
§húsáid an táirge ar dhaoine le loit chraicinn, neamhoird théachta fola, at agus féitheacha borrtha
in áiteanna a dhéanann teagmháil leis an táirge gan chomhairliúchán a fháil leis an lia freagrach nó
teiripeoir roimh ré.
§húsáid an táirge ar leanaí, othair le lagú cuimhne, le laghdú meabhrach agus othair a bhfuil
meabhairghalar orthu gan mhaoirseacht cúramóra.
§Bain an phacáistíocht ar fad (páipéir, plaisteach), lipéid le gearradh agus clibeanna cairtchláir de
roimh a úsáid.
§I gcás athlasadh ainsealach, moltar an mála a úsáid mar chuid de theiripe teasa. Chun Aire!
seo a dhéanamh, líon isteach an mála le huisce te agus é a chur ar an suíomh pian. Ansin
feidhmíonn an mála mar bhuidéal uisce te, laghdaíonn pian, tá éifeacht suaimhneach agus
suaimhneach aige.
§húsáid an táirge míchumtha damáistithe.
§húsáid oiriúintí réitigh nach bhfuil molta ag an déantóir.
§Aire! Is rabhadh é i gcónaí pian a mhothú. leanann an phian air théann in olcas,
mór duit do phríomhlia fisiteiripeoir.
§Ba cheart an craiceann sa réigiún atá i dteagmháil leis an táirge a ghlanadh. Ní mór duit caoi an
chraicinn a sheiceáil go córasach. I gcás loit chraicinn nó at sna réigiúin i dteagmháil leis an táirge
(m.sh. scrabhadh eipideirmeach, cneácha, gríos, eachma, at), déan teagmháil leis an lia atá
freagrach le do thoil.
§húsáid an táirge ach don chuspóir atá beartaithe amháin.
§húsáid an táirge ar leanaí, othair le lagú cuimhne, le laghdú meabhrach agus othair a bhfuil
meabhairghalar orthu gan mhaoirseacht cúramóra.
§Aire! Níl an déantóir faoi dhliteanas i leith feidhmiú ceart ach nuair a cheannaítear ó dháileoir
údaraithe siopa speisialaithe.
§Aire! Níor cheart an táirge seo a úsáid ach ar othar amháin.
§Roimh a úsáid, seiceáil le do thoil go bhfuil toise an táirge i gceart de réir na cairte toise. chinntíonn
ach an toise ceart sábháilteacht agus éifeachtacht na cóireála. Laghdaíonn toise mícheart
éifeachtacht na cóireála, d'fhéadfadh míchompord a mhothú agus suíomh coirp mícheart tarlú le linn
a úsáid bharr. Ba cheart go roghnaíonn an lia, miondíoltóir speisialaithe fisiteiripeoir atá
freagrach as an othar an gléas.
§déan iarracht an táirge a dheisiú féin déan athruithe ar struchtúr an táirge.
§Aire! Ba cheart an táirge a úsáid de réir chomhairle do dhochtúra fisiteiripeoir.
Dearbhú chomhréireacht an táirge le riachtanais na
rialachán AE.
Déantóir
Léigh lámhleabhar an úsáideora roimh a úsáid.
AIRE
Cosaint ar sholas na gréine
Bogthaise choibhneasta stórála
Teorannacha teochta stórála
Stóráil in áit thirim
Pacáistíocht in-athchúrsáilte
Táirge leighis
Uimhir bhaisce
Uimhir catalóige
Ba cheart go gcaithfear an pacáiste sa bhosca bruscair.
Cuireann an marc “Polish Capital” béim ar nádúr áitiúil
an táirge.
Táirge saor ó cheimiceán
Táirge molta ag speisialtóirí
Táirge oiriúnach don chraiceann
éifeacht uasta i dtáirge íosta
Táirge nuálach
Táirge éiceolaíoch
Táirge seasta
Táirge hiopailléirgineach
Táirge soláthair tapa leighis
Selle seadmega seotud tõsistest juhtumitest tuleks teavitada nii
[tootjat] kui ka oma riigi pädevat asutust.
Valitud toote kõigi saadaolevate varuosade loend on saadaval
aadressil www.reh4mat.com.
Palun järgige tootega kaasasolevat seadistuse kirjeldust.
Deklaratsioon, et toode vastab olulistele nõuetele
Tootja
Palun lugege juhiseid enne kasutamist
Tähelepanu!
Hoida päikesevalguse eest.
Suhtelise niiskuse säilitamine
Ladustamistemperatuuri piiramine
Säilitage kuivas kohas.
Pakend on taaskasutatav
Meditsiiniseade
Partii number
Kataloogi number
Pakend tuleb visata prügikasti
"Poola pealinna" märk rõhutab toote kohalikkust.
Keemiavaba toode
Spetsialistide soovitatud toode
Nahasõbralik toode
Minimaalne seade, maksimaalne efekt
Uuenduslik toode
Vastupidav toode
Keskkonnasõbralik toode
ER toode
Hüpoallergeenne toode
Dáta táirgeachta
Tootmise kuupäev
TURVANÕUDED
NEDERLANDS
LIETUVIŲ
Apie bet kokį rimtą įvykį su gaminiu būtina pranešti gamintojui ir
įgaliotai valstybės narės, kurioje yra naudotojo ar paciento gyvenamoji
vieta, įstaigai.
Būtina laikytis su gaminiu pateikiamo DĖJIMO BŪDO.
Visų turimų atsarginių dalių sąrašą galima parsisiųsti iš tinklalapio
ww.reh4mat.com, šalia pasirinkto gaminio.
Ernstige incidenten met deze producten moeten zowel aan de fabrikant
als de bevoegde autoriteit in uw land gemeld worden.
Volg de INSTALLATIE VOORSCHRIFTEN die bij het product is geleverd.
Een lijst met alle beschikbare reserveonderdelen is beschikbaar op
www.reh4mat.com voor het geselecteerde product.
Krioterapijos įtvaras stabilizuoja ir vėsina sąnarį traumos ar uždegimo atveju. Jo paskirtis pagerinti ir
pagreitinti įprastų funkcijų atkūrimą po traumų ar operacijų. Sumažina operacinį skausmą, sumažina
vartojamų nuskausminamųjų vaistų kiekį, taip pat leidžia greitai grįžti prie įprastų kasdienių funkcijų.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
GAMINIO PASKIRTIS
SAUGOS SĄLYGOS:
„Reh4Mat“ gaminiai – modernūs ir inovatyvūs gaminiai, kurie itin atidžiai gaminami iš aukščiausios
kokybės medžiagų. Mūsų pagrindinis tikslas – pasiekti, kad pacientai būtų patenkinti. Kilus klausimų,
prašome kreiptis į pardavėją arba tiesiogiai susisiekti su „Reh4Mat“ darbuotoju e. paštu
§Sruthlaigh go mion, bain úsáid as nuair atá tirim.
§Gaminį laikyti švarų ir naudoti pagal šioje instrukcijoje pateikiamus gamintojo nurodymus.
§Gaminį valyti sistemingai, bent kartą per mėnesį arba prireikus dažniau pagal gamintojo
nurodymus ir užtikrinant jo tinkamą būklę.
§Ritinėlio neskalbti, nelyginti, nechloruoti, neskalbti cheminiu būdu, nedžiovinti būgninėje
džiovyklėje.
§Saugoti nuo drėgmės, kraštutinės temperatūros poveikio, džiovinti atokiau nuo šilumos šaltinių.
§Skalbti rankomis drungnu vandeniu su muilu 30 °C temperatūroje.
§Gaminį laikyti švarioje ir sausoje patalpoje.
§Jeigu gaminyje yra įtvarų, lukštų ir galima juos lengvai išimti, prieš skalbiant būtina juos išimti.
§Dėmesio! Šią instrukciją laikyti lengvai pasiekiamoje vietoje.
§Dėmesio! Skausmas visada yra įspėjimas. Išliekant skausmui ar stiprėjant jo simptomams,
būtina kreiptis į gydantįjį gydytoją ar reabilitologą.
§Dėmesio! Esant lėtiniam uždegimui, maišelį rekomenduojama naudoti kaip šilumos
terapijos dalį. Norėdami tai padaryti, užpildykite maišelį karštu vandeniu ir padėkite jį
ant skausmo vietos. Tada maišelis veikia kaip karšto vandens butelis, mažina skausmą,
turi atpalaiduojantį ir atpalaiduojantį poveikį.
§Nenaudoti gaminio vaikams, asmenims su atminties sutrikimu, ribota sąmone ir psichikos ligomis,
neprižiūrint globėjui.
§Dėmesio! Prieš pradedant naudoti gaminį naudotojas privalo susipažinti su šia instrukcija.
Šioje instrukcijoje pateikiamų nurodymų laikymasis padeda saugiai naudoti gaminį ir
pailginti jo naudojimo trukmę. Kilus abejonių, būtina pasitarti su gydytoju ar fizioterapeutu.
§Dėmesio! Naudojant gaminį ne pagal naudojimo instrukcijos taisykles, gali kilti rimtų
komplikacijų.
§Dėmesio! Kaskart naudojant gaminį būtina patikrinti, ar nėra matomų pažeidimų, įtrūkimų,
prairusių siūlių, deformacijų ar kitų trūkumų, galinčių naudotojui kelti pavojų naudojant.
Aptikus gaminio pažeidimų, būtina nustoti jį naudoti ir susisiekti su gamintoju. Tik
nepažeistas gaminys ir tinkamas jo naudojimas užtikrina tinkamas jo funkcijas.
§Dėmesio! Šioje instrukcijoje pateikiama pagrindinė informacija, būtina tinkamai ir saugiai
naudoti, prižiūrėti ir valyti gaminį.
§Dėmesio! Gamintojas atsako tik paslėptus trūkumus ar tinkamai naudojant atsiradusius
pažeidimus dėl gaminio gamybos trūkumų.
§Dėmesio! Gamintojas atsako tinkamą gaminio veikimą tik tuo atveju, jeigu gaminys
įsigytas įgaliotojo platintojo ar specializuotoje parduotuvėje.
§Dėmesio! Gaminį turėtų naudoti tik vienas pacientas.
Dėmesio! Gaminį naudoti pagal gydytojo ar reabilitologo nurodymus.
§Prieš pirmą kartą naudojant būtina patikrinti, ar gaminio dydis tinkamai parinktas pagal dydžių
lentelę. Tik tinkamai parinktas dydis užtikrina terapijos saugą ir veiksmingumą. Netinkamai
parinktas dydis mažina terapijos veiksmingumą, gali sukelti diskomfortą ir sukurti netinkamą kūno
padėti naudojant. Gaminį turėtų parinkti gydantysis gydytojas, specializuotas pardavėjas ar
reabilitologas.
§The skin in the area where the product is applied should be clean. Control the skin condition and in
case of skin lesions occuring, it is necessary to contact a physician.
§Nebandyti savo nuožiūra taisyti gaminį ir kaip nors keisti gaminio konstrukciją.
§Nenaudoti gamintojo nerekomenduojamų priedų ir priemonių.
§Nenaudoti gaminio asmenims su odos pokyčiais, kraujo krešėjimo sutrikimais, edemomis ir venų
varikoze vietose, kur gaminys priglunda, prieš tai nepasitarus su gydančiuoju gydytoju ar
terapeutu.
§Nenaudoti deformuoto ar pažeisto gaminio.
§Prieš pradedant naudoti būtina nuimti visą pakuotę (popierinę, plastikinę), pjovimo įsiuvus ir
kartonines etiketes.
§Nenaudoti gaminio vaikams, asmenims su atminties sutrikimu, ribota sąmone ir psichikos ligomis,
neprižiūrint globėjui.
§Nenaudoti netinkamo dydžio gaminio.
§Nenaudoti gaminio ne pagal jo paskirtį.
§Nenaudoti gaminio, jeigu oda nenuvalyta. Būtina sistemingai tikrinti odos būklę, kai naudojamas
gaminys.
§Nenaudoti gaminio asmenims su odos pokyčiais, kraujo krešėjimo sutrikimais, edemomis ir venų
varikoze vietose, kur gaminys priglunda, prieš tai nepasitarus su gydančiuoju gydytoju ar
terapeutu.
§Nebandyti savo nuožiūra taisyti gaminį ir kaip nors keisti gaminio konstrukciją. Kišimasis į gaminio
konstrukciją gali sukelti ilgalaikę žalą naudotojo sveikatai.
§Nenaudoti gaminio šalia atvirosios liepsnos ar karšto paviršiaus. Tai gali rimtai sužeisti naudotoją ir
sukelti rimtą žalą sveikatai.
§Nenaudoti gaminio vaikams, asmenims su atminties sutrikimu, ribota sąmone ir psichikos ligomis,
neprižiūrint globėjui.
§Įtvarą naktį naudoti tik gydančiojo gydytojo nurodymu.
§Tik tinkamai parinktas dydis pagal dydžių lentelę, skelbiamą ant gaminio pakuotės ir gamintojo
informaciniuose leidiniuose, užtikrina veiksmingumą ir saugą..
§Nenaudoti gamintojo nerekomenduojamų priedų ir priemonių.
§Nenaudoti netinkamo dydžio gaminio.
§Nenaudoti deformuoto ar pažeisto gaminio.
§Nenaudoti gaminio ne pagal jo paskirtį.
§Nenaudoti gaminio asmenims su paviršinių ir giliųjų pojūčių sutrikimu, neprižiūrint globėjams.
§Dėmesio! Šioje instrukcijoje pateikiama pagrindinė informacija, būtina tinkamai ir saugiai naudoti,
prižiūrėti ir valyti gaminį.
De ijs wrap compressietherapie zorgt voor stabilisatie en koeling van het gewricht in geval van letsel of
ontsteking. Verbetert en versnelt het lichamelijk functioneren na blessures of operaties. Vermindert het
niveau van postoperatieve pijn, vermindert het aantal pijnstillers en zorgt voor een snelle terugkeer naar
de normale activiteiten van het dagelijks leven.
VERZORGING EN ONDERHOUD
INDICATIE:
VEILIGHEIDSREGELS
hoogwaardige materialen. Neem bij vragen gerust contact met ons op: [email protected].
De brace is een uitstekende oplossing voor effectieve therapie bij blessures of andere aandoeningen.
De producten van Reh4Mat worden gewaardeerd en aanbevolen door specialisten (artsen,
fysiotherapeuten) en patiënten. Onze producten worden geproduceerd in Polen en gemaakt van
§Aanbevelingen: Maak het product systematisch schoon, minstens één keer per maand of meer
indien nodig in overeenstemming met de aanbevelingen van de fabrikant, en zorg ervoor dat het in
goede staat blijft.
§Als het product laterale spalken of schelpen bevat en het is mogelijk om ze zonder gereedschap te
demonteren, verwijder ze voor het wassen.
§Niet strijken, niet met chloor berwerken, niet chemisch reinigen, niet in de droogtrommel.
§Bewaar het op een droge- en schone plek.
§Was met de hand in warm water met zeep op een temperatuur van 30 ° C.
§Het product moet schoon worden gehouden en naar voorschrift van de fabrikant worden gebruikt
§Beschermen tegen vocht, extreme temperaturen, direct zonlicht en houdt product uit de buurt van
warmtebronnen.
§Gebruik als het helemaal droog is.
§Aandacht! Deze handleiding bevat basisinformatie die nodig is voor een correct en veilig
gebruik van het product, onderhoud en reiniging.
§Aandacht! Pijn is altijd het teken van waarschuwing. Als de pijn aanhoudt of toeneemt is het
raadzaam om uw arts of fysiotherapeut te raadplegen.
§Aandacht! Het product moet worden gebruikt volgens de aanbevelingen van een arts of
fysiotherapeut.
§Aandacht! Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het product gebruikt. Volgens
de instructies in de handleiding bieden de veiligheid van het product en effectiviteit.
Raadpleeg bij vragen uw zorgverlener.
§Aandacht! Het gebruik van het product dat niet in overeenstemming is met de handleiding
kan ernstige gevolgen hebben.
§Aandacht! Bewaar de handleiding voor de toekomst.
§Aandacht! Controleer de staat van het product. Stop als het product is beschadigd. Gebruik
het product niet en neem contact op met de fabrikant. Alleen een onbeschadigd product en
correct gebruik garanderen een juiste en veilige werking.
§Aandacht! De fabrikant is alleen verantwoordelijk voor verborgen gebreken in het product of
mechanische schade is ontstaan op de natuurlijke manier van gebruik.
§Aandacht! De fabrikant is verantwoordelijk voor de effectiviteit en veiligheid van het product
alleen in geval van aankoop van het product bij een geautoriseerde verkoper.
§Aandacht! Uitsluitend voor gebruik bij één patiënt.
§Aandacht! Bij chronische ontstekingen is het aan te raden de zak te gebruiken als onderdeel
van warmtetherapie. Om dit te doen, vult u de zak met heet water en legt u deze op de plaats
van de pijn. Dan fungeert de tas als warmwaterkruik, vermindert pijn, heeft een ontspannend
en ontspannend effect.
§Controleer voor het eerste gebruik de maat van het product. Alleen een goede maat garandeert
veiligheid en effectiviteit. Een verkeerde maat van het product vermindert het effect van de
behandeling. Ongemak en / of een verkeerde positie van de gebruiken kan dan toenemen. Correct
gebruik van de brace door arts of therapeut.
§Gebruik het product niet door mensen en kinderen met psychische stoornissen zonder ouder en / of
voogd controle.
§In het geval van spataderen, diepe veneuze trombose (DVT), oedeem is het gebruik van de brace
alleen toegestaan na contact met arts.
§Verwijder voor gebruik de verpakking en accessoires zoals papieren kaarten en etiketten.
§Gebruik het product niet tegen het beoogde doel.
§Gebruik het product niet in geval van beschadiging of vervorming.
§Probeer dit product niet zelf te repareren.
§De huid in het gebied waar het product wordt aangebracht moet schoon zijn. Controleer de conditie
van de huid enn geval van huidlaesies is het noodzakelijk om contact op te nemen met een arts.
§Gebruik het product niet in de verkeerde maat.
§Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
§Gebruik het product niet door mensen en kinderen met psychische stoornissen zonder ouder en / of
voogd controle.
CONTRA-INDICATIES
§Het product moet worden gebruikt volgens de aanbevelingen van een arts of fysiotherapeut.
§Alleen een correct passende maat, in overeenstemming met de maattabel, beschikbaar op de
productverpakking en het informatiemateriaal van de fabrikant, garandeert effectiviteit en veiligheid.
§Gebruik het product niet door mensen en kinderen met psychische stoornissen zonder ouder en / of
voogd controle.
§Gebruik het product niet bij patiënten met oppervlakkige en diepe gevoelstoornissen zonder toezicht
van een ouder en / of voogd.
§Gebruik het product niet in de verkeerde maat.
§De huid in het gebied waar het product wordt aangebracht moet schoon zijn. Controleer de huid
conditie en in geval van huidlaesies is het noodzakelijk om contact op te nemen met een arts.
§In het geval van spataderen, diepe veneuze trombose (DVT), oedeem is het gebruik van de brace
alleen toegestaan na contact met arts.
§Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
§Gebruik de brace 's nachts alleen als dit is voorgeschreven door uw arts.
§Gebruik het product niet in de buurt van open vuur of op een heet oppervlak. Dit kan de gebruiker
ernstig verwonden en tot ernstige gezondheidsschade leiden.
§Probeer dit product niet zelf te repareren. Toegebrachte wijzigingen aan het van het product kan
leiden tot permanente schade aan de gezondheid van de gebruiker.
§Gebruik het product niet tegen het beoogde doel.
§Gebruik het product niet in geval van beschadiging of vervorming.
SAUGOS SĄLYGOS
Gaminio atitikties pagrindiniams ES teisės aktų
reikalavimams įvertinimo patvirtinimas.
Gamintojas
Prieš naudojant susipažinti su naudojimo instrukcija
DĖMESIO
Saugoti nuo saulės spindulių
Laikymo santykinis drėgnis
Laikymo temperatūros apribojimas
Laikyti sausoje vietoje
Pakuotė tinkama perdirbti
Medicinos priemonė
Partijos numeris
Katalogo numeris
Pakuotę mesti į šiukšliadėžę
Ženklas „Lenkijos kapitalas“ pabrėžia gaminio lokalumą.
Gaminys be cheminių medžiagų
Specialistų rekomenduojamas gaminys
Odai nekenksmingas gaminys
maksimalus rezultatas iš minimalistinio gaminio
Inovatyvus gaminys
Patvarus gaminys
Ekologiškas gaminys
Sparčiojo aprūpinimo medicinos priemonėmis gaminys
Verklaring dat het product voldoet aan de gestelde
eisen.
Fabrikant
Lees voor gebruik de instructies in de handleiding.
Aandacht!
Tegen zonlicht beschermen.
Relativ opbevaringsfugtighed
Opbevaringstemperaturbegrænsning
Opbevares et tørt sted
Emballagen kan genbruges
Medicinsk vare
Batchnummer
Katalognummer
Emballagen skal smides i skraldespanden
Mærket „Den polske kapital” understreger varens lokale
karakter
Kemikaliefrivare
Vare, som anbefales af fagfolk
Hudvenlig vare
Minimum udstyr – maksimal effekt
Innovativ vare
Økologisk vare
Holdbar vare
Allergivenlig
Vare til redning i nødstilfælde
Hipoalerginis gaminys
Pagaminimo data Productie datum
SLOVENIAN
SLOVENS
Postupujte podľa INŠTRUKCIÍ, ktoré sú súčasťou produktu.
Zoznam všetkých dostupných náhradných dielov k Vami vybranému
produktu je k dispozícii na adrese www.reh4mat.com.
Vážne udalosti týkajúce sa tohto zariadenia by mali byť hlásené
[výrobcovi] a tiež príslušnému orgánu vo vašej krajine.
Obloga z ledom in kompresijsko terapijo zagotavlja stabilizacijo in hlajenje sklepa v primeru poškodba
ali vnetje. Izboljša in pospeši telesno delovanje po poškodbah oz operacije. Zmanjša raven
pooperativne bolečine, zmanjša količino zdravil proti bolečinam in omogoča hitro vrnitev k običajnim
vsakdanjim dejavnostim.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
INDIKÁCIA
Ortéza je vynikajúcim riešením pre efektívnu terapiu v prípade úrazu alebo iných stavov. Výrobky
Reh4Mat oceňujú a odporúčajú špecialisti (lekári, fyzioterapeuti) aj pacienti. Naše výrobky sa vyrábajú
v Poľsku a vyrobené z vysoko kvalitných materiálov. V prípade akýchkoľvek otázok nás kontaktujte:
§Produkt čistite systematicky, v prípade potreby najmenej raz za mesiac alebo častejšie, v súlade s
odporúčaniami výrobcu, aby bol udržiavaný v dobrom stave.
§Umyte si ruky v teplej vode s mydlom pri teplote 30 ° C.
§Výrobok musí byť udržiavaný v čistote a musí byť používaný podľa pokynov a odporúčaní výrobcu.
§Ak má výrobok bočné dlahy alebo výstuhy a je možné ich demontovať bez použitia náradia, pred
umývaním ich vybert.
§Použite, keď je úplne suchý.
§Nežehliť, nechlórovať, chemicky nečistiť, nesušiť v sušičke.
§Chráňte pred vlhkosťou, extrémnymi teplotami, slnečným žiarením a suchom a mimo zdrojov
tepla.
§Udržujte ho v suchej a čistej zóne.
§Pred prvým použitím skontrolujte veľkosť produktu. Iba dobrá veľkosť zaručuje bezpečnosť a
efektívnosť. Nesprávna veľkosť produktu znižuje účinok liečby, zvyšuje sa nepohodlie a
nesprávna poloha používateľa. Určenie správnej diagnózy prenechajte na svojho lekára, alebo
fyzioterapeuta.
§Nepoužívajte výrobok ľuďmi a deťmi s duševnými poruchami bez dozoru zákonného zástupcu.
§Pozor! Za účinnosť a bezpečnosť produktu zodpovedá výrobca iba v prípade zakúpenia
produktu u autorizovaného predajcu.
§Pozor! V primeru kroničnega vnetja je priporočljiva uporaba vrečke v sklopu toplotne
terapije. To storite tako, da vrečko napolnite z vročo vodo in jo položite na mesto bolečine.
Takrat torbica deluje kot termofor, zmanjšuje bolečino, deluje sproščujoče in sproščujoče.
§Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom.
§zaručuje jeho správnu a bezpečnú účinnosť.
§Nepoužívajte výrobok v prípade poškodenia alebo deformácie tvaru.
§Pozor! Pred použitím produktu si pozorne prečítajte tento návod. Dodržiavanie pokynov v
tejto príručke poskytuje bezpečnosť produktu a efektívnosť. Ak máte akékoľvek otázky,
obráťte sa na svojho lekára.
§Pozor! Skontrolujte stav produktu. Ak je výrobok poškodený, prestaňte ho používať a
obráťte sa na výrobcu. Iba nepoškodený výrobok a správne použitie
§Pozor! Návod si uschovajte pre budúcnosť.
§Pozor! Produkt by sa mal používať iba podľa odporúčaní lekára, alebo fyzioterapeuta.
§Pozor! Táto príručka obsahuje základné informácie potrebné na správne a bezpečné
používanie výrobku, údržbu a čistenie.
§Pozor! Použitie produktu v rozpore s návodom na obsluhu môže spôsobiť vážne škody a
komplikácie.
§Pozor! Výrobca zodpovedá iba za skryté vady výrobku, resp. za mechanické poškodenia,
ku ktorým došlo prirodzeným spôsobom používania.
§Pozor! Bolesť je vždy znakom varovania. Ak bolesť pretrváva, alebo sa zvyšuje, je vhodné
poradiť sa so svojím lekárom alebo fyzioterapeutom.
§Pozor! Len na použitie pre jedného pacienta.
§V prípade kŕčových žíl, hlbokej žilovej trombózy (DVT), opuchov, používanie ortézy je povolené
iba po kontakte s lekárom.
§Pred použitím odstráňte obal a príslušenstvo, ako papiere, kartičky alebo štítky.
§Nepoužívajte výrobok v rozpore s účelom jeho použitia.
§Nepoužívajte výrobok v nesprávnej veľkosti.
§Pokožka v mieste nanášania produktu by mala byť čistá. Kontrolujte stav pokožky a v prípade
výskytu kožných lézií je potrebné kontaktovať lekára.
§Nepoužívajte výrobok ľuďmi a deťmi s duševnými poruchami bez dozoru zákonného zástupcu.
§Nepokúšajte sa sami opravovať tento výrobok.
KONTRAINDIKÁCIE
§Produkt by sa mal používať podľa odporúčaní lekára alebo fyzioterapeuta.
§Nepoužívajte výrobok ľuďmi a deťmi s duševnými poruchami bez dozoru zákonného zástupcu
§Nepoužívajte výrobok u pacientov s poruchami povrchového a hĺbového vnímania bez dozoru
zákonného zástupcu.
§Účinnosť a bezpečnosť zaručuje iba správne zvolený rozmer v súlade s tabuľkou veľkostí, ktorá je
uvedená na obale výrobku a v informačných materiáloch výrobcu.
§Nepoužívajte výrobok v nesprávnej veľkosti.
§Pokožka v mieste nanášania produktu by mala byť čistá. Kontrolujte stav pokožky a v prípade
výskytu kožných lézií je potrebné kontaktovať lekára.
§V prípade kŕčových žíl, hlbokej žilovej trombózy (DVT), opuchov, používanie ortézy je povolené
iba po kontakte s lekárom.
§Nepoužívajte výrobok v rozpore s účelom jeho použitia.
§Nepoužívajte výrobok v prípade poškodenia alebo deformácie tvaru.
§Nepokúšajte sa sami opravovať tento výrobok. Neodborné zasahovanie do dizajnu produktu
môže mať za následok trvalé poškodenie zdravia používateľa.
§Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom.
§Nepoužívajte výrobok v blízkosti otvoreného ohňa, alebo na horúcom povrchu. Môže to vážne
zraniť používateľa a viesť k vážnemu poškodeniu zdravia.
§Ortézu používajte počas noci, iba ak to predpísal lekár.
Studená a kompresná terapia poskytujú stabilizáciu a ochladenie kĺbu v prípade zranenia alebo zápalu.
Zlepšuje a urýchľuje fyzické fungovanie po úrazoch, resp. operáciách. Znižuje úroveň pooperačnej
bolesti, znižuje množstvo liekov proti bolesti a umožňuje rýchly návrat k bežným činnostiam
každodenného života
SKRB IN VZDRŽEVANJE
INDIKACIJA
VARNOSTNA PRAVILA
Opornica je odlična rešitev za učinkovito terapijo v primeru poškodb ali drugih stanj. Izdelke Reh4Mat
cenijo in priporočajo strokovnjaki (zdravniki, fizioterapevti) in bolniki. Naši izdelki so proizvedeni na
Poljskem in izdelani iz visoke kakovosti kakovostni materiali. V primeru kakršnih koli vprašanj nas
prosim kontaktirajte: [email protected].
§Izdelek mora biti čist in ga uporabljati v skladu s priporočili proizvajalca.
§Izdelek čistite sistematično, vsaj enkrat mesečno ali po potrebi. V skladu s priporočili proizvajalca in
zagotovite, da je v dobrem stanju.
§Če izdelek vsebuje stranske opore ali dodatke, ki jih je mogoče razstaviti brez orodja, odstranite le te
pred pranjem.
§Ročno pranje v topli vodi z milom pri temperaturi 30 ° C.
§Uporabite, ko je popolnoma suh.
§Ne likajte, ne klorirajte, ne sušite kemično, ne sušite v sušilnem stroju.
§Hranite v suhem in čistem prostoru.
§Zaščitite pred vlago, ekstremnimi temperaturami, sončno svetlobo, sušite stran od virov toplote.
§Izdelka ne uporabljajte v primeru poškodb ali deformacije oblike.
§Ne uporabljajte dodatkov, ki jih proizvajalec ne priporoča.
§Pozor! Pred uporabo izdelka natančno preberite ta priročnik. Po Navodila v priročniku bodo
zagotovila varnost izdelka in učinkovitost. Če imate kakršna koli vprašanja, se posvetujte s
svojim zdravnikom.
§Pozor! Bolečina je vedno znak opozorila. Če bolečina ostane ali se poveča, je priporočljivo,
da se posvetujete s svojim zdravnikom ali fizioterapevtom.
§Pozor! Uporaba samo za enega bolnika.
§Pozor! Ta priročnik vsebuje osnovne informacije, potrebne za pravilno in varno uporabo
izdelka, vzdrževanje in čiščenje.
§Pozor! Preverite stanje izdelka. Če je izdelek poškodovan, ga ne uporabite in se obrnite na
proizvajalca. Samo nepoškodovan izdelek in pravilna uporaba zagotavljajo njegovo pravilno
in varno uporabo.
§Pozor! Izdelek je treba uporabljati v skladu s priporočili zdravnika ali fizioterapevta.
§V primeru krčnih žil, globoke venske tromboze (DVT), edema z uporabo ortoze je dovoljeno le po
posvetu z zdravnikom.
§Pred uporabo odstranite embalažo in dodatke, kot so papirji, kartice ali nalepke.
§Koža na območju nanosa izdelka mora biti čista. Nadzirajte kožo da ne pride do kožnih lezij, če, se je
potrebno obrniti na zdravnika.
§ Izdelka ne poskušajte servisirati sami.
§Pozor! V prípade chronického zápalu sa odporúča použiť vak v rámci tepelnej terapie. Za týmto
účelom naplňte vrecko horúcou vodou a priložte ho na miesto bolesti. Potom vak pôsobí ako
termofor, znižuje bolesť, pôsobí uvoľňujúco a uvoľňujúco.
§Izdelka ne uporabljajte v napačni velikosti.
§Pozor! Prosimo, hranite priročnik za prihodnost
§Pred prvo uporabo preverite velikost izdelka. Le dobra velikost zagotavlja varnost in učinkovitost.
Napačna velikost izdelka zmanjša učinek zdravljenja, poveča nelagodje in napačen položaj
uporabnika. Pravilna uporaba pripomočka naj bo priporočena s strani zdravnika ali zdravnika
terapevta.
§Izdelka naj ne uporabljajo ljudje in otroci z duševnimi motnjami brez nadzora skrbnika.
§Pozor! Uporaba izdelka, ki ni v skladu z navodili, lahko povzroči resne posledice zapletov.
§Izdelka ne uporabljajte pri bolnikih s površinskimi in globokimi motnjami brez nadzora skrbnika.
§Pozor! Proizvajalec je odgovoren samo za skrite napake na izdelku oz mehanske poškodbe
ki so nastale pri naravnem načinu uporabe.
§Pozor! Proizvajalec je odgovoren za učinkovitost in varnost izdelka samo v primeru nakupa
izdelka pri pooblaščenem prodajalcu.
§Izdelka ne uporabljajte v nasprotju z namenom uporabe.
KONTRAINDIKACIJE
§Ortozo ponoči uporabljajte le, če vam je tako predpisal zdravnik.
§Izdelka ne uporabljajte v bližini odprtega ognja ali na vroči površini. To lahko uporabnika resno
poškoduje in povzroči resno škodo za zdravje.
§Izdelka naj ne uporabljajo ljudje in otroci z duševnimi motnjami brez nadzora skrbnika.
§Izdelek je treba uporabljati v skladu s priporočili zdravnika ali fizioterapevta.
§Ne uporabljajte dodatkov, ki jih proizvajalec ne priporoča.
§Izdelka ne uporabljajte v napačni velikosti.
§Izdelka ne uporabljajte pri bolnikih s površinskimi in globokimi motnjami brez nadzora skrbnika.
§Koža na območju nanosa izdelka mora biti čista. Nadzirajte kožo da ne pride do kožnih lezij, če, se je
potrebno obrniti na zdravnika.
§V primeru krčnih žil, globoke venske tromboze (DVT), edema z uporabo ortoze je dovoljeno le po
posvetu z zdravnikom.
§Izdelka ne uporabljajte v primeru poškodb ali deformacije oblike.
§Le ustrezna velikost izbrana v skladu s tabelo velikosti, ki je na voljo na embalaži izdelka in
proizvajalčevih informativnih gradivih, zagotavlja učinkovitost in varnost.
§Izdelka ne uporabljajte v nasprotju z namenom uporabe.
§Izdelka ne poskušajte servisirati sami. Neodvisno vmešavanje v zasnovo izdelka lahko povzroči
trajno škodo za zdravje uporabnika.
BEZPNOSTNÉ PRAVIDLÁSAFETY RULES
Vyhlásenie, že výrobok spĺňa základné požiadavky
Výrobca
Pred použitím si prečítajte návod na použitie
Pozor!
Chráňte pred slnečným žiarením
Skladovanie v relatívnej vlhkosti
Obmedzenie skladovacej teploty
Skladujte na suchom mieste
Obal je recyklovateľný
Zdravotnícka pomôcka
číslo šarže
Katalógové číslo
Obal z výrobku je možné vhodiť do koša
Značka „Polish Capital“ označuje krajinu výrobcu
produktu.
Produkt bez obsahu chemikálií
Produkt odporúčaný špecialistami
Produkt nedráždi pokožku
Minimálne zariadenie, maximálny účinok
Inovatívny produkt
Odolný výrobok
Ekologický výrobok
Produkt ER
Hypoalergénny výrobok
V primeru resnih zapletov, ki vključujejo ta izdelek, je treba sporočiti
[proizvajalcu] in pristojnemu organu v vaši državi.
Seznam vseh razpoložljivih nadomestnih delov je na voljo na spletnem
mestu www.reh4mat.com za izbrani izdelek.
Upoštevajte navodila za PRAVILNO NASTAVITEV, ki je priložena izdelku.
Izjava, da izdelek izpolnjuje bistvene zahteve
Proizvajalec
Pred uporabo preberite navodila za uporabo
Pozor!
Zaščitite pred sončno svetlobo
Shranjevanje relativne vlažnosti
Omejitev temperature skladiščenja
Shranjujte v suhem prostoru
Embalažo je mogoče reciklirati
Medicinski pripomoček
Številka serije
Kataloška številka
Embalažo je treba vreči v smeti
Znak "Polish Capital" poudarja izvor izdelka.
Izdelek brez kemikalij
Izdelek priporočajo strokovnjaki
Koži prijazen izdelek
Minimalna naprava, maximalni učinek
Inovativen izdelek
Okolju prijazen izdelek
Trajen izdelek
Hipoalergeni izdelek
ER izdelek
Dátum výroby Datum izdelave
MAGYAR
SVENSKA
Kylstödet stabiliserar och kylar leden vid skador och inflammatoriskt tillstånd. Det ska stimulera och
påskynda processen att återfå normal funktion efter skador och operativa ingrepp. Det minskar
perioperativ smärta, behov att använda smärtstillande läkemedel samt gör att patienten snabbare kan
fungera normalt igen.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
PRODUKTENS AVSEDDA ANVÄNDNING:
Reh4Mats produkter är moderna och innovativa, de tillverkas med hög noggrannhet av högkvalitativa
material. Vår huvudmål är att tillfredsställa våra patienter. Om du har frågor kontakta din försäljare eller
Reh4Mats personal direkt via e-post: [email protected].
§Om produkten har skenor (skensystem) som kan demonteras lätt demontera dem före tvätt.
§Tvättas för hand i ljummet tvålvatten i en temperatur 30 °C.
§Produkten ska hållas ren och användas enligt tillverkarens anvisningar som anges i denna
bruksanvisning.
§Rengör produkten regelbundet, minst en gång i månaden eller oftare vid behov, enligt tillverkarens
anvisningar för att säkerställa dess bra skick.
§Använd överdraget när det har torkat helt.
§Stryk inte, använd inte klor, kemtvätta inte, torktumla inte.
§Produkten ska förvaras en ren och torr plats.
§Skydda mot fukt, utsätt inte för extrema temperaturer, torka bort från värmekällor.
§Försök varken reparera produkten själv eller ändra dess konstruktion egen hand.
§Före första användning kontrollera att produktens storlek är korrekt vald, enligt storlekstabellen.
Behandlingens effektivitet och säkerhet kan endast garanteras om storleken har valts korrekt. Om
storleken har valts fel blir behandlingen mindre effektiv, kan det leda till obehag och fel
kroppsställning under användning. Produkten ska väljas av din läkare, en professionell
återförsäljare eller sjukgymnast.
§Produkten ska inte användas av barn, personer med minnesstörningar, begränsad medvetenhet
och psykiska problem utan vårdarens tillsyn.
§Obs! Denna bruksanvisning innehåller grundläggande information som är nödvändig för
att använda, underhålla och rengöra produkten ett lämpligt och säkert sätt.
§Obs! Om produkten används i strid med anvisningarna i bruksanvisningen finns det risk
för allvarliga komplikationer.
§Obs! Tillverkaren är endast ansvarig för dolda fel eller skador som uppstod även om
produkten användes avsett sätt till följd av ett tillverkningsfel.
§Obs! Före varje användning kontrollera produkten för synliga skador, sprickor, lösa
sömmar, deformationer eller andra fel som kan utgöra en risk för användaren under
användning. Om en skada produkten konstateras sluta använda den och kontakta
tillverkaren. Produktens korrekta funktion garanteras endast om den inte är skadad och
används avsett sätt.
§Obs! Läs denna bruksanvisning innan du börjar använda produkten. Om du följer
anvisningarna i denna bruksanvisning kan du använda produkten på ett säkert sätt och
förlänga dess livslängd. Om du är tveksam rådfråga din läkare eller fysioterapeut.
§Obs! Produkten ska endast användas av en patient.
§Obs! Produkten ska användas enligt läkarens eller sjukgymnastens anvisningar.
§Vid kronisk inflammation rekommenderas att använda påsen som en del av Obs!
värmeterapi. För att göra detta, fyll påsen med varmt vatten och lägg den på smärtplatsen.
Då fungerar påsen som en varmvattenflaska, minskar smärta, har en avslappnande och
avslappnande effekt.
§Produkten ska inte användas av personer med känselstörningar och nedsatt proprioception utan
vårdarens tillsyn.
§Obs! Tillverkaren är ansvarig för produktens korrekta funktion endast om den har köpts
från en auktoriserad återförsäljare eller en speciell butik.
§Använd inte produkten på huden som inte har rengjorts. Det är nödvändigt att kontrollera hudens
skick regelbundet under användning av produkten.
§Använd inte produkten för andra ändamål än de avsedda.
§ Använd inte produkten i fel storlek.
§Använd inte produkten om den är deformerad eller skadad.
§Obs! Smärta är alltid en varning. Om smärta håller i sig eller blir större är det nödvändigt att
kontakta sin läkare eller sjukgymnast.
§Obs! Förvara bruksanvisningen en lättillgänglig plats.
§Före användning ta bort allt förpackningsmaterial (i papper och plast), lappar som ska klippas bort
och kartongetiketter.
§Produkten ska inte användas av personer med hudskador, problem med blodkoagulationen,
ödem och åderbråck på den plats där produkten ska sitta utan att först rådfråga sin läkare eller
terapeut.
§Använd endast de tillbehör eller lösningar som rekommenderas av tillverkaren
KONTRAINDIKATIONER
§Använd inte produkten utan att rådfråga din läkare eller terapeut.
§Använd inte produkten i fel storlek. Effektivitet och säkerhet kan endast garanteras om storleken
har valts korrekt enligt storlekstabellen som finns produktens förpackning och tillverkarens
informationsmaterial.
§Produkten ska inte användas av barn, personer med minnesstörningar, begränsad medvetenhet
och psykiska problem utan vårdarens tillsyn.
§Produkten ska inte användas av personer med känselstörningar och nedsatt proprioception utan
vårdarens tillsyn.
§Använd inte produkten på huden som inte har rengjorts. Det är nödvändigt att kontrollera hudens
skick regelbundet under användning av produkten.
§Produkten ska inte användas av personer med hudskador, problem med blodkoagulationen,
ödem och åderbråck på den plats där produkten ska sitta utan att först rådfråga sin läkare eller
terapeut.
§Använd inte produkten för andra ändamål än de avsedda
§Använd inte produkten i närheten av öppen låga eller en het yta. Det kan leda till användaren
skadas allvarligt och till en allvarlig hälsoskada.
§Använd inte produkten om den är deformerad eller skadad.
§Du kan ta ortosen endast om din läkare har rekommenderat detta.
§Använd endast de tillbehör eller lösningar som rekommenderas av tillverkaren.
§Försök varken reparera produkten själv eller ändra dess konstruktion på egen hand. Ett
självständigt ingrepp i produktens konstruktion kan leda till en permanent skada på användarens
hälsa.
Akrioterápiás merevítő stabilizálja és hűti az ízületet sérülés, vagy gyulladásos állapot esetén. Feladata
a normális funkcionalitás visszaállásának gyorsítása és javítása baleseti sérülések és operatív
beavatkozások után. Mérsékli a perioperatív fájdalmat, csökkenti a szedett fájdalomcsillapítók számát,
és lehetővé teszi a gyors visszatérést a normális napi működéshez.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
A TERMÉK RENDELTETÉSE
BIZTONGI SZABÁLYOK
A Reh4Mat termékek modernek és innovatívak, nagy gondossággal, a legjobb minőségű anyagokból
készülnek. Legfontosabb célunk a páciensek elégedettségének elérése. Ha bármilyen kérdése van,
rjük, forduljon zvetlenül az elahoz vagy a Reh4Mat alkalmazottjához e-mailben:
§A termék tisztítását rendszeresen, legalább havonta egyszer, vagy szükség esetén gyakrabban kell
elvégezni a gyártó ajánlásainak megfelelően, biztosítva a termék megfelelő állapotban tartását.
§Ročno pranje v topli vodi z milom pri temperaturi 30 ° C.
§Tárolja a terméket tiszta és száraz helyiségben.
§A terméket tisztán kell tartani és a gyártó e kézikönyvben található ajánlásainak megfelelően kell
használni.
§Csak a takaró teljes száradása után használható.
§Ne likajte, ne klorirajte, ne sušite kemično, ne sušite v sušilnem stroju.
§Védje a nedvességtől, ne tegye ki szélsőséges hőmérsékletnek, hőforrástól távol szárítsa.
§Figyelem! Ne használja a terméket gyermekek, memóriazavarban szenvedő személyek,
csökkent tudatállapotú személyek és mentálisan beteg személyek esetében gondviselő
felügyelete nélkül.
§Figyelem! Krónikus gyulladás esetén a táska használata hőterápia részeként javasolt.
Ehhez töltse fel a zacskót forró vízzel, és tegye a fájdalom helyére. Ezután a táska forró vizes
palackként működik, csökkenti a fájdalmat, pihentető és relaxáló hatású.
§Ne használja a terméket, ha az deformálódott vagy sérült.
§A használat megkezdése előtt minden csomagolóanyagot (papír, műanyag), levágandó
rögzítőelemet, kartoncímkéket el kell távolítani a termékről
§Ne használjon nem megfellelő méretű terméket.
§Figyelem! A terméket a kezelőorvos, vagy rehabilitációvezető utasításai szerint használja!
§Ne használjon nem a gyártó által ajánlott tartozékokat vagy megoldásokat.
§Figyelem! Jelen utasítás a termék helyes és biztonságos használatához, karbantartásához
és tisztításához szükséges alapvető információkat tartalmazzák.
§Figyelem! Minden használat előtt ellenőrizni kell a terméket a látható sérülések, repedések,
laza varratok, deformációk vagy egyéb olyan hibák tekintetében, amelyek használat közben
veszélyeztethetik a felhasználót. Ha a termék sérültnek bizonyul, hagyja abba a használatát,
és lépjen kapcsolatba a gyártóval. Csak a sérülésmentes termék és annak helyes használata
garantálja a megfelelő működést.
§Figyelem! Ezt az utasítást tárolja könnyen hozzáférhető helyen.
§Figyelem! A gyártó csak akkor vállal felelősséget a termék megfelelő működéséért, ha azt
hivatalos forgalmazótól vagy szaküzlettől vásárolta.
§Figyelem! A termék használata előtt a felhasználó köteles jelen utasítást megismerni. A jelen
utasításban található útmutatások betartása lehető teszi a termék biztonságos
használatát és élettartamának meghosszabbítását. Ha kétségei vannak, forduljon orvosához
vagy gyógytornászához.
§Figyelem! A gyártó csak a termék gyártási hibájából eredő rejtett hibákért vagy a
rendeltetésszerű működés közben bekövetkező sérülésekért vállal felelősséget.
§Ne alaklmazza a terméket szennyezett bőrön. A termék használata során rendszeresen ellenőrizni
kell a bőr állapotát.
§Ne használja a terméket gyermekek, memóriazavarban szenvedő személyek, csökkent
tudatállapotú személyek és mentálisan beteg személyek esetében gondviselő felügyelete nélkül.
§Első használatba vétel előtt győződjön meg, hogy a méretválasztás megfelelő-e, a mellékelt
rettáblázat alapján. Csak a megfeleen megválasztott ret garantálja a terápia
biztonságosságát és hatékonyságát. A helytelenül megválasztott méret csökkenti a terápia hatását,
diszkomfort érzést okozhat és használat közben rossz testtartást okozhat. A kiválasztást a
kezelőorvos, szakeladó, vagy a rehabilitáció-vezető kell, hogy végezze.
§Ne használja a terméket bőrelváltozásokkal, véralvadási zavarokkal, duzzanattal és visszérrel
küzdő személyeknél a tapadás területén a kezelőorvossal vagy terapeutával való előzetes
konzultáció nélkül.
§Figyelem! A fájdalom mindig figyelmeztetés. Ha a fájdalom továbbra is fennáll vagy
súlyosbodik, feltétlenül keresse fel háziorvosát vagy gyógytornászát.
§Figyelem! A terméket csak egy páciens használhatja.
§Ne használja a terméket a rendeltetésszerű használattól eltérő módon.
§Ne próbálja meg saját maga megjavítani a terméket, és ne végezzen semmilyen változtatást a
termék kialakításán
ELLENJAVALLATOK
§Ne próbálja meg saját maga megjavítani a terméket, és ne végezzen semmilyen változtatást a
terk kialakításán. A terk konstrukcba való önál beavatkozás maradan
egészségkárosodást okozhat a felhasználónak.
§Ne használjon nem megfellelő méretű terméket. Csak a termék csomagolásán és a gyártó
tájékoztató anyagaiban található mérettáblázat szerint megfelelően kiválasztott méret garantálja a
hatékonyságot és a biztonságot.
§Ne használja a terméket, ha az deformálódott vagy sérült.
§Ne használjon nem a gyártó által ajánlott tartozékokat vagy megoldásokat.
§Ne használja a terméket anélkül, hogy konzultálna kezelőorvosával vagy terapeutájával.
§Ne használja a terméket gyermekek, memóriazavarban szenvedő személyek, csökkent
tudatállapotú személyek és mentálisan beteg személyek esetében gondviselő felügyelete nélkül.
§Ne használja a terméket olyan személyeken, akiknek károsodott a felszíni vagy mélyszenzoros
rendszere, gondozó felügyelete nélkül.
§Ne alaklmazza a terméket szennyezett bőrön. A termék használata során rendszeresen ellenőrizni
kell a bőr állapotát.
§Ne használja a terméket bőrelváltozásokkal, véralvadási zavarokkal, duzzanattal és visszérrel
küzdő személyeknél a tapadás területén a kezelőorvossal vagy terapeutával való előzetes
konzultáció nélkül.
§Ne használja a terméket a rendeltetésszerű használattól eltérő módon.
§Ne használja a terméket nyílt láng közelében vagy forró felületen. Ez súlyosan megsebesítheti a
felhasználót, és súlyos egészségkárosodáshoz vezethet.
§Ortozo ponoči uporabljajte le, če vam je tako predpisal zdravnik.
Valamennyi hozzáférhető alkatrész és kiegészítő megtalálható a
www.reh4mat.pl oldalon a kiválasztott termék mellett.
Minden, a tzermékkel kapcsolatos komoly incidenst jelenteni kell a
Gyártónak és azon tagország illetékes szervének, amelyben a termék
felhasználója lakik.
Követni kell a termékhez csatolt FELHELYEZÉSI MÓD-ot.
Igazolás arról, hogy a termék megfelel az EU-s
rendeletek alapvető követelményeinek.
Gyártó
Használat előtt ismerkedjen meg a kezelési utasítással
Figyelem
Óvja a napsugárzástól
Relatív páratartalom tároláskor
Tárolási hőmérséklet korlátozás
Száraz helyen tárolni
A csomagolás újrahasznosítható
Egészségügyi termék
Tételszám
Katalógusszám
A csomagolást dobja a szemetesbe
A „Polski Kapitał” jelzés a termék származását igazolja
A termék vegyszermentes
A termék szakértők által ajánlott
A termék bőrbarát
maximális hatás minimális termékkel
Innovatív termék
Környezetbarát termék
Tartós termék
Hipoallergén termék
Gyors orvosi ellátás terméke
En fullständig reservdelsförteckning kan laddas ner från webbplatsen
www.reh4mat.com, vid den aktuella produkten.
TA PÅ PRODUKTEN enligt de medföljande anvisningarna.
Varje allvarliga tillbud med produkten ska anmälas till tillverkaren och
en lämplig myndighet i den medlemsstat, där användaren eller patienten
har sin hemvist.
Intyg om bedömning av överensstämmelse med EU:s
väsentliga krav
Tillverkare
Läs denna bruksanvisning innan du använder produkten
OBS
Skydda mot solljus
Relativ luftfuktighet för förvaring
Begränsning av förvaringstemperatur
Förvaras torrt
Förpackningen är återvinningsbar
Medicinteknisk produkt
Partinummer
Katalognummer
Förpackningen ska slängas i en vanlig soptunna
Symbolen ”Polski Kapitał” [Polens kapital] betyder att
det är en lokal produkt.
Fri från kemikalier
Rekommenderas av specialister
Hudvänlig
Maximal effekt i minimumprodukt
Innovativ produkt
Miljövänlig produkt
Hållbar produkt
Allergivänlig produkt
Snabb medicinsk försörjning
SÄKERHETSANVISNINGAR
Produktionsdatum Gyártási dátum
ROMÂNĂ
ITALIANO
O listă cu toate piesele de schimb disponibile este disponibilă la
www.reh4mat.com, pentru produsul selectat.
Vă rugăm să urmați CONFIGURĂRILE incluse cu produsul.
Incidentele grave care implică acest dispozitiv trebuie raportate atât
[producătorului], cât și către autoritatea competentă din țara
dumneavoastră.
Un tutore per crioterapia stabilizza e raffredda l'articolazione in caso di lesioni o infiammazioni. È
progettato per migliorare e accelerare il recupero dopo un infortunio o un intervento chirurgico. Riduce
il dolore perioperatorio e il numero di farmaci antidolorifici assunti e permette un rapido ritorno al
normale funzionamento quotidiano.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
USO PREVISTO
REGOLE DI SICUREZZA
I prodotti innovativi Reh4Mat sono realizzati con la massima cura con materiali di altissima qualità. Il
nostro obiettivo primario è la soddisfazione del paziente. In caso di domande, contattare il venditore
oppure direttamente un rappresentante di Reh4Mat all'indirizzo e-mail: [email protected].
§Il prodotto deve essere mantenuto pulito e utilizzato secondo le raccomandazioni del produttore
specificate nel presente manuale.
§Lavare a mano in acqua tiepida e sapone a 30 °C.
§Non stirare, non clorare, non lavare a secco, non asciugare con l'asciugatrice.
§Deve essere pulito regolarmente, almeno una volta al mese o più spesso se necessario, secondo
le raccomandazioni del produttore, che assicurano il mantenimento del prodotto in buone
condizioni.
§Conservare il prodotto in un luogo pulito e asciutto.
§Proteggere dall'umidità, non esporre a temperature estreme, asciugare il prodotto lontano da fonti
di calore.
§Utilizzare dopo l'asciugatura completa della copertura.
§Se sono presenti stecche nel prodotto ed è possibile rimuoverle facilmente, devono essere
rimosse prima del lavaggio.
§Attenzione! Il presente manuale fornisce le informazioni di base necessarie per l'uso
corretto e sicuro del prodotto, la manutenzione e la pulizia.
§Attenzione! Leggere il presente manuale prima di usare il prodotto. Seguendo le istruzioni
del manuale, sarà possibile utilizzare il prodotto in modo sicuro e prolungare il suo ciclo di
vita. In caso di dubbi, consultare il medico o il fisioterapista.
§Attenzione! L'uso del prodotto in contrasto con le istruzioni incluse nel presente manuale
può provocare gravi complicazioni.
§Attenzione! Conservare il manuale in un luogo accessibile.
§Non utilizzare il prodotto se è deformato o danneggiato.
§Non utilizzare accessori o soluzioni non consigliati dal produttore.
§Attenzione! Il produttore è responsabile del corretto funzionamento del prodotto solo se
questo viene acquistato da un distributore autorizzato o da un negozio specializzato.
§Non utilizzare la misura sbagliata del prodotto.
§Attenzione! Il prodotto deve essere usato da un solo paziente.
§Attenzione! In caso di infiammazione cronica, si consiglia di utilizzare la borsa come parte
della termoterapia. Per fare questo, riempi la borsa con acqua calda e mettila sul sito del
dolore. Quindi la borsa funge da borsa dell'acqua calda, riduce il dolore, ha un effetto
rilassante e rilassante.
§Attenzione! Prima di ogni utilizzo, il prodotto deve essere controllato per danni visibili,
crepe, cuciture allentate, deformazioni o altri difetti che potrebbero mettere in pericolo
l'utente durante l'uso. Se il prodotto viene trovato danneggiato, interrompere l'utilizzo e
contattare il produttore. Solo un prodotto non danneggiato e il suo uso corretto
garantiscono il corretto funzionamento.
§Attenzione! Il produttore è responsabile solo dei difetti latenti o dei danni che si verificano
durante il funzionamento corretto a causa di un difetto di fabbricazione del prodotto.
§Non utilizzare il prodotto con bambini, pazienti con problemi di memoria, con coscienza ridotta e
malati mentali senza la supervisione di un accompagnatore.
§Attenzione! Il prodotto deve essere usato come raccomandato dal medico o dal
fisioterapista.
§Attenzione! Il dolore è sempre un segnale d'allarme. Se il dolore persiste o peggiora,
consultare il medico di base o il fisioterapista.
§Non utilizzare il prodotto sulla pelle sporca. È necessario controllare sistematicamente le
condizioni della pelle mentre si usa il prodotto.
§Non utilizzare il prodotto con persone con lesioni cutanee, disturbi della coagulazione del sangue,
gonfiori e vene varicose nelle zone di contatto con il prodotto senza aver prima consultato il medico
curante o il terapista.
§Rimuovere tutti gli imballaggi (carta, plastica), le etichette da tagliare e quelle di cartone prima
dell'uso.
§Non utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti.
§Non utilizzare il prodotto con persone con sensibilità superficiale o profonda compromessa senza
la supervisione di un accompagnatore.
§Prima del primo utilizzo, controllare che la misura del prodotto sia corretta secondo la tabella delle
taglie. Solo la misura corretta garantisce la sicurezza e l'efficacia del trattamento. Una taglia errata
riduce l'efficacia del trattamento, può causare disagio e portare a una cattiva posizione del corpo
durante l'uso. Il dispositivo deve essere scelto dal medico curante, da un rivenditore specializzato
o da un fisioterapista.
§Non tentare di riparare il prodotto da soli o di apportare modifiche alla struttura del prodotto.
CONTROINDICAZIONI
§Non utilizzare il prodotto senza consultare il proprio medico o terapeuta.
§Solo la taglia corretta, selezionata secondo la tabella delle taglie disponibile sulla confezione del
prodotto e negli opuscoli informativi del produttore, garantisce l'efficacia e la sicurezza del
prodotto.
§Non utilizzare il prodotto sulla pelle sporca. È necessario controllare sistematicamente le
condizioni della pelle mentre si usa il prodotto.
§Non utilizzare il prodotto con persone con lesioni cutanee, disturbi della coagulazione del sangue,
gonfiori e vene varicose nelle zone di contatto con il prodotto senza aver prima consultato il medico
curante o il terapista.
§Non utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti.
§Non utilizzare il prodotto se è deformato o danneggiato.
§Non tentare di riparare il prodotto da soli o di apportare modifiche alla struttura del prodotto.
Qualsiasi interferenza con il design del prodotto può causare danni permanenti alla salute
dell'utente.
§Non utilizzare il prodotto con bambini, pazienti con problemi di memoria, con coscienza ridotta e
malati mentali senza la supervisione di un accompagnatore.
§Non utilizzare il prodotto con persone con sensibilità superficiale o profonda compromessa senza
la supervisione di un accompagnatore.
§Non utilizzare la misura sbagliata del prodotto.
§Non utilizzare accessori o soluzioni non consigliati dal produttore.
§Il tutore può essere indossato di notte solo se raccomandato dal medico curante.
§Non utilizzare il prodotto vicino a fiamme libere o su una superficie calda. In caso contrario, l'utente
può riportare lesioni gravi e possono risultare gravi danni alla salute.
Învelișul pentru terapie cu gheață și compresie asigură stabilizarea și răcirea articulației în caz de leziuni
sau inflamații. Îmbunătățește și accelerează funcționarea fizică după leziuni sau interventii chirurgicale.
Reduce nivelul durerii postoperatorii, scade cantitatea de medicamente pentru durere și permite
revenirea rapidă la activitățile normale ale vieții de zi cu zi.
ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE
INDICATII
REGULI DE SIGURANȚĂ
Orteza este o soluție excelentă pentru o terapie eficientă în caz de rănire sau alte afecțiuni. Produsele
Reh4Mat sunt apreciate și recomandate de specialiști (medici, kinetoterapeuți) și de pacienți. Produsele
noastre sunt produse în Polonia și fabricate din materiale de inaltă calitate. În cazul oricăror întrebări, nu
ezitați ne contactați: [email protected].
§Produsul trebuie fie menținut curat și utilizat conform recomandărilor producătorului.
§Se spală de mâna în apă caldă cu săpun la temperatura de 30 ° C.
§A se utiliza când este complet uscat.
§Curățați produsul în mod sistematic, cel puțin o dată pe lună sau mai mult de zece zile, dacă este
necesar, în conformitate cu recomandările producătorului
§Dacă produsul deține atele sau insertii laterale și este posibil le demontați fără orice unelte,
scoateți-le înainte de spălare.
§Nu călcați, nu folositi clor, nu curățați chimic, nu uscați în rufe.
§Păstrați-l într-o zonă uscată și curată.
§Protejați de umiditate, temperaturi extreme, lumina soarelui, uscați fara sursele de căldură
§În cazul varicelor, tromboza venoasă profundă (TVP), edem utilizarea ortezei este permisă numai
după contactul cu medicul.
§Nu utilizați produsul într-o dimensiune greșită.
§Nu utilizați accesoriile care nu sunt recomandate de producător.
§Produsul nu trebuie utilizat de către persoane și copii cu tulburări mintale fără tutore Control.
§Pielea din zona în care se aplică produsul trebuie să fie curată. Controlează starea pielii și în cazul
apariției leziunilor cutanate, este necesar contactați un medic.
§Nu utilizați produsul decat pentru scopul său de utilizare.
§Produsul nu trebuie utilizat de către persoane și copii cu tulburări mintale fără tutore Control.
§Nu utilizați produsul în caz de deteriorare sau deformare a formei.
§Nu încercați întrețineți singur acest produs.
§Înainte de prima utilizare, verificați mărimea produsului. Doar mărimea corectă garantează
siguranță și eficacitate. O mărime greșită a produsului scade efectul tratamentului, crește
disconfortul și poziția greșită a utilizatorului. Utilizarea corectă a corsetului in functie de
diagnosticului pus de către medic sau terapeut.
§Înainte de utilizare, scoateți ambalajul și accesoriile, cum ar hârtia, cardurile sau etichetele.
§Atenţie! Acest manual conține informații de bază necesare pentru utilizarea corectă și sigură
a produsului, întreținere și curățare.
§Atenție! rugăm păstrați manualul pentru viitor.
§Atenţie! Verificați starea produsului. Dacă produsul este deteriorat, întrerupeți utilizarea și
contactați producătorul. Doar un produs nedeteriorat și o utilizare adecvată garantează
funcționarea corectă și sigură a acestuia.
§Atenţie! Producătorul este responsabil pentru eficacitatea și siguranța produsului numai în
cazul achiziționării produsului de la vânzătorul autorizat.
§Atenţie! Producătorul este responsabil numai pentru defectele ascunse ale produsului sau
daune mecanice survenite în modul natural de utilizare.
§Atenţie! Înainte de a utiliza produsul, citiți cu atenție acest manual. Urmărind instrucțiunile
incluse în manual se ofera siguranța produsului și eficacitate. Dacă aveți întrebări, vă rugăm
adresați profesionistului dvs.
§Atenţie! Durerea este întotdeauna un avertisment. Dacă durerea se menține sau crește, este
recomandat consultați medicul sau kinetoterapeutul.
§Atenţie! Se foloseste de un singur pacient.
§Atenţie! Produsul trebuie utilizat în conformitate cu recomandările unui medic sau
fizioterapeut.
§Atenţie! În cazul inflamației cronice, se recomandă utilizarea pungii ca parte a terapiei
termice. Pentru a face acest lucru, umpleți punga cu apă fierbinte și puneți-o pe locul durerii.
Apoi sacul acționează ca o sticlă cu apă fierbinte, reduce durerea, are un efect relaxant și
relaxant.
§Atenţie! Utilizarea produsului neconform manualului poate cauza probleme grave
complicații.
CONTRAINDICAȚII
§Produsul nu trebuie utilizat de către persoane și copii cu tulburări mintale fără controlul unui tutore.
§Pielea din zona în care se aplică produsul trebuie să fie curată. Controlează starea pielii și în cazul
apariției leziunilor cutanate, este necesar contactați un medic.
§Nu utilizați produsul în caz de deteriorare sau deformare a formei.
§Nu utilizați accesoriile care nu sunt recomandate de producător.
§Utilizarea ortezelor în timpul nopții trebuie să se facă numai dacă acest lucru a fost prescris de
medicul dumneavoastră.
§Doar o mărime corect montată, în conformitate cu tabelul de dimensiuni, disponibilă pe ambalajul
produsului și pe materialele informative ale producătorului, garantează eficacitatea și siguranța.
§Produsul trebuie utilizat în conformitate cu recomandările unui medic sau kinetoterapeut.
§Nu utilizați produsul într-o mărime greșită.
§Nu utilizați produsul la pacienții cu tulburări de superficiale sau accentuate fără supravegherea unui
tutore.
§În cazul varicelor, tromboza venoasă profundă (TVP), edem utilizarea ortezei este permisă numai
după contactul cu medicul.
§Nu utilizați produsul decât pentru scopul său de utilizare.
§Nu încercați să întrețineți singur acest produs. Interferența independentă cu proiectarea produsului
poate duce la deteriorarea permanentă a sănătății utilizatorului.
§Nu utilizați produsul în apropierea unei flăcări deschise sau pe o suprafață fierbinte. Acest lucru
poate răni grav utilizatorul și poate duce la deteriorarea gravă a sănătății.
Declarația că produsul îndeplinește cerințele esențiale
Producator
Vă rugăm să citiți manualul de instrucțiuni înainte de
utilizare
ATENTIE!
Protejați de lumina soarelui
Depozitare la umiditate indicata
Depozitare la temperature indicata
A se păstra într-un loc uscat
Ambalajul este reciclabil
Dispozitiv medical
Numar lot
Număr de catalog
Ambalajul trebuie aruncat la gunoi
Semnul „Capitală poloneză” subliniază localitatea
produsului.
Produs fără substanțe chimice
Produs recomandat de specialiști
Produs prietenos cu pielea
Dispozitiv minim, efect maxim
Produs inovator
Produs ecologic
Produs durabil
Produs hipoalergenic
Produs ER
Qualsiasi incidente grave relativo al dispositivo deve essere
comunicato al produttore e all'autorità competente dello Stato membro
in cui risiede l'utente o il paziente.
Seguire le ISTRUZIONI PER L'INDOSSAMENTO incluse nel prodotto.
Un elenco di tutte le parti di ricambio disponibili è disponibile su
www.reh4mat.com accanto al prodotto selezionato.
Attestazione di conformità del prodotto con i requisiti
essenziali dei regolamenti UE
Produttore
Leggere il manuale utente prima dell'uso.
ATTENZIONE
Proteggere dalla luce del sole
Limiti della temperatura di stoccaggio
Begränsning av förvaringstemperatur
Conservare in un luogo asciutto
Imballaggio riciclabile
Prodotto medico
Numero di lotto
Numero di catalogo
L'imballaggio deve essere gettato nella spazzatura
Il marchio "Polish Capital" sottolinea la natura locale del
prodotto.
Prodotto senza sostanze chimiche
Prodotto raccomandato da specialisti
Prodotto delicato sulla pelle
Grande effetto in dispositivo piccolo
Prodotto innovativo
Prodotto ecologico
Prodotto durevole
Prodotto ipoallergenico
Prodotto di fornitura medica rapida
Data di produzione Data fabricatiei
ر
ﻊﻧاو
ﻊﻧﺻﻣﻟا تﺎﻣوﻠﻌﻣ ﻖﺋﺎﺛوو ﺞﺗﻧﻣﻟا ةوﺑﻋ ﻰﻠﻋ حﺎﺗﻣﻟا مﺟﺣﻟا لودﺟﻟ ﺎﻘﻓو ,ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ بﻛرﻣﻟا مﺟﺣﻟا طﻘﻓ
ﺔﻣﻼﺳﻟاو تﺎﻧﺎﻣﺿﻟا لﯾﻌﻔﺗو
ةرﻛاذﻟا تﺎﺑارطﺿا - يوذ صﺎﺧﺷﻷاو لﺎﻔطﻷا دﻧﻋ ماوﻘﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﺔﺣﺻ طﺑﺿ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻔﺻﺑ ﻲﻐﺑﻧﯾ
.سﺣﻟا تﺎﺑارطﺿا يوذ صﺎﺧﺷﻷاو نﯾﯾﺳﻔﻧﻟا ﻰﺿرﻣﻟاو
.ﺄطﺧﻟا مﺟﺣﻟا ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ﻲﻌﯾﺑطﻟا جﻼﻌﻟا ﻲﺋﺎﺻﺧأ وأ بﯾﺑطﻟا تﺎﯾﺻوﺗﻟ ﺎﻘﻓو ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا بﺟﯾ
.ﺔﯾﺎﻋرﻟا مدﻘﻣ فارﺷإ نود دودﺣﻣﻟا ﻲﻋوﻟا يوذ صﺎﺧﺷﻷاو لﺎﻔطﻷا ىدﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ
ةرﺷﺑﻟا ﻊﻣ ماوﻘﻣﻟا سﻣﻼﺗ نﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﺔﯾدﻠﺟ تارﯾﻐﺗ ترﮭظ نإو .ةرﺷﺑﻟا ﺔﻟﺎﺣﻟ مظﺗﻧﻣﻟا دﺻرﻟا نﻣ دﺑ ﻻ
.لوؤﺳﻣﻟا بﯾﺑطﻟا ةرﺎﺷﺗﺳا ﻲﻐﺑﻧﯾ.
يدﯾروﻟا رﺎﺛﺧﻟا بﺎﮭﺗﻟا - تﻻﺎﺣﺑ ﻖﺑﺎﺳﻟا ﻲﻓ رورﻣﻟا وأ ﻲﻟاودﻟا دوﺟو ﻊﻣ ماوﻘﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻣازﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
دﻌﺑ ﻻإ ماوﻘﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ ﻻ ﺔﯾوﻠﻌﻟا وأ ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا فارطﻷا ءﺎﻘﺳﺗﺳا ضرﻣ دوﺟو وأ ﻖﯾﻣﻌﻟا
.لوؤﺳﻣﻟا بﯾﺑطﻟا ةرﺎﺷﺗﺳا
.ﮫﻔﻠﺗ وأ ﮫﮭﯾوﺷﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ
ﮫﻔﻠﺗ وأ ﮫﮭﯾوﺷﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ
.كﺳﻔﻧﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا لﻛﯾھ ﻲﻓ تارﯾﯾﻐﺗ ﺔﯾأ ءارﺟإ ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ
ﮫﺗﻔﯾظوﻟ ﺔﻔﻟﺎﺧﻣ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﮐرﺷﻟا ﺎﮭﺑ ﯽﺻوﺗ ﻻ ﻲﺗﻟا تﺎﻘﺣﻟﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ
ﻲﻓ كﻟذ بﺑﺳﺗﯾ دﻗ ,نﺧﺎﺳ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﮫﻌﺿو وأ ﺔﻓوﺷﻛﻣﻟا لﺎﻌﺗﺷﻻا ردﺎﺻﻣ نﻣ برﻘﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ﺔﺣﺻﻟﺎﺑ رارﺿﻹا ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗو مدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ ةرﯾطﺧ ﺔﺑﺎﺻإ
.لوؤﺳﻣﻟا بﯾﺑطﻟا نﻣ كﻟذ فﯾﺻوﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ طﻘﻓ نﻛﻣﻣ لﯾﻠﻟا تﻗوﻟ ماوﻘﻣﻟا ءادﺗرا
(ﻊﻧﺻﻣﻟا) نﻣ لﻛ ﻰﻟإ ﮫﻣﯾدﻘﺗو زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا ةرﯾطﺧﻟا ثادﺣﻷا لﯾﺟﺳﺗ بﺟﯾ
.كدﻠﺑ ﻲﻓ ﺔﺻﺗﺧﻣﻟا ﺔﮭﺟﻟا ﻰﻟإو
ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا ﻊﻗوﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺎﺗﻣﻟا رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ ﺔﻓﺎﻛﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗwww.reh4mat.com
.ددﺣﻣﻟا ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ
.زﺎﮭﺟﻟا اذھ ﻊﻣ ﺔﻘﻓرﻣﻟا تادادﻋﻹا عﺎﺑﺗإ ﻰﺟرﯾ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا تﺎﺑﻠطﺗﻣﻟاو طورﺷﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﯾ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﺄﺑ رارﻗإ
ﻊﻧﺻﻣﻟا
لﯾﻟد ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ةءارﻗ ﻰﺟرﯾ
سﻣﺷﻟا ﺔﻌﺷأ نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣ
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا ﺔﺑوطرﻟا ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا ظﻔﺣ
ﺞﺗﻧﻣﻟا ظﻔﺣ ةرارﺣ ﺔﺟرد دﯾدﺣﺗ
فﺎﺟ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ ظﻔﺣﯾ
رﯾودﺗﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ةوﺑﻌﻟا هذھ
ﻲﺑط زﺎﮭﺟ
ﺔﻌﻓدﻟا مﻗر
جوﻟﺎﺗﻛﻟا مﻗر
ﺔﻣﺎﻣﻘﻟا ﻲﻓ ةوﺑﻌﻟا هذھ ءﺎﻘﻟإ بﺟﯾ
ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻲﻠﺣﻣﻟا ﻊﻧﺻﻟا ﻰﻠﻋ دﻛؤﺗ "ﺔﯾدﻧﻟوﺑﻟا ﺔﻣﺻﺎﻌﻟا" ﺔﻣﻼﻋ
ﺔﯾﺋﺎﯾﻣﯾﻛﻟا داوﻣﻟا نﻣ ﻲﻟﺎﺧ ﺞﺗﻧﻣ
نﯾﺻﺻﺧﺗﻣﻟا لﺑﻗ نﻣ ﮫﺑ ﻰﺻوﻣ ﺞﺗﻧﻣ
دﻠﺟﻠﻟ ﻖﯾدﺻ ﺞﺗﻧﻣ
ةرﯾﺑﻛ لﻣﻋ ﺔﻗﺎطو رﯾﻐﺻ ﺞﺗﻧﻣ
يرﺎﻛﺗﺑا ﺞﺗﻧﻣ
ﺔﺋﯾﺑﻠﻟ ﻖﯾدﺻ ﺞﺗﻧﻣ
بﻠﺻ ﺞﺗﻧﻣ
ﺞﯾرﺄﺗﻟا فﯾﻌﺿ ﺞﺗﻧﻣ
رﻣﺗﺳﻣ قﻼطإ ﺞﺗﻧﻣ (ER)
جﺎﺗﻧﻹا ﺦﯾرﺎﺗ
.ةدوﺟ ﻰﻠﻋﻷا داوﻣﻟا نﻣ ﺔﻗدﻟا ﻖﺋﺎﻔﺑ ﺎﮭﻌﯾﻧﺻﺗ مﺗﯾ ةرﻛﺗﺑﻣو ﺔﻣدﻘﺗﻣ زﺋﺎﮭﺟ نﻋ ةرﺎﺑﻋ ﻲھ Reh4Mat مﯾوﺎﻘﻣ
.ﻰﺿرﻣﻟا ءﺎﺿرإ ﻲﺋﺎﮭﻧﻟا ﺎﻧﻓدھ
ﻖﯾرط نﻋ Reh4Mat لﯾﻣﻋ ﻊﻣ ةرﺷﺎﺑﻣ وأ ﻊﺋﺎﺑﻟا ﻊﻣ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ تارﺎﺳﻔﺗﺳا ﺔﯾأ دوﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
[email protected]:ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا دﯾرﺑﻟا
نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
ﺔﻟﻻد
مھ
ﻰﻠﻋ ةدﺣاو ةرﻣ زﺎﮭﺟﻠﻟ ﺔﻣﺋﻼﻣ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا فﯾظﻧﺗﺑ مﻗ .ﻊﻧﺻﻣﻟا تﺎﯾﺻوﺗﻟ ﺎﻘﻓو ﮫﻣادﺧﺗﺳاو ﺔﻔﯾظﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا ظﻔﺣ بﺟﯾ
- .ةدﯾﺟ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﮫظﻔﺣ نﺎﻣﺿو ﻊﻧﺻﻣﻟا تﺎﯾﺻوﺗﻟ ﺎﻘﻓو ةرورﺿﻟا دﻧﻋ ةرﺷﻋ نﻣ رﺛﻛأ وأ رﮭﺷ لﻛ لﻗﻷا
.ةدﯾﺟ ﺔﻟﺎﺣﺑ ﮫﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻠﻟ ﺔﻧﻣﺎﺿو ﺔﻣظﺗﻧﻣ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا فﯾظﻧﺗ ﻲﻐﺑﻧﯾ
.لﯾﺳﻐﻟا لﺑﻗ ﺎﮭﻛﻓ ﻲﻐﺑﻧﯾﻓ تاودأ ﺔﯾأ مادﺧﺗﺳا نود ﺔﻟوﮭﺳﺑ ﺎﮭﻛﻓ نﻛﻣﻣﻟا نﻣو تﺎﻓﻼﻏ وأ ﺔﯾﺑﻧﺎﺟ رﺋﺎﺑﺟ نﻣﺿﺗﺗ ةزﯾﮭﺟﻟا تﻧﺎﻛ نإ
ً
-◌
ُ ي ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد ٣٠ ةرارﺣﺑ نوﺑﺎﺻﻟا ﻊﻣ ﺊﻓادﻟا ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ ﺎﯾودﯾ لﺳﻏ
ً
.روﻠﻛﻟﺎﺑ رﯾﮭطﺗﻟا ﻊﻧﻣُﯾ، يوﻛﻟا ﻊﻧﻣُﯾ، ﺎﯾﺋﺎﯾﻣﯾﻛ لﺳﻐﻟا ﻊﻧﻣُﯾ،نﺧﺎﺳﻟا ءاوﮭﻟا تﺎﻧاوطﺳﺎﺑ فﯾﻔﺟﺗﻟا ﻊﻧﻣُ -
.ﺔﻓﺎﺟو ﺔﻔﯾظﻧ ﺔﻓرﻏ ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﯾزﺧﺗ بﺟﯾ -
ً
ﺔﺑوطرﻟا نﻣ ظﻔﺣُﯾ، ﺔﻌﻔﺗرﻣﻟا ةرارﺣﻟا نﻣ ظﻔﺣُﯾ، ةرارﺣﻟا ردﺻﻣ نﻋ ادﯾﻌﺑ ماوﻘﻣﻟا فﻔﺟُ -
ﮭﻧﺄﺷ نﻣ .ﮭﺗﺎﺑﺎﮭﺗﻟا دوﺟو وأ ﮭﺗﺑﺎﺻإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ هدرﺑﯾو لﺻﻔﻣﻟا رارﻘﺗﺳا دﯾرﺑﺗﻟﺎﺑ ﺞﻟﺎﻌﻣﻟا ماوﻘﻣﻟا دﯾﻌﯾ
ّ
تﺎﯾﻠﻣﻌﻟا وأ تﺎﺑﺎﺻﻹا دﻌﺑ يدﺎﻌﻟا ﻲﻌﯾﺑطﻟا ﮭﻟﺎﺣ ﻰﻟإ لﺻﻔﻣﻟا ةدوﻋ ﺔﯾﻠﻣﻋ عارﺳإو لﯾﮭﺳﺗ ماوﻘﻣﻟا
ﺔﻧﻛﺳﻣﻟا ﺔﯾودﻷا ﺔﯾﻣﻛ نﻣ دﺣﯾو ﺔﯾﺣارﺟﻟا ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا دﻌﺑو لﺑﻗ مﻟﻷا ةدﺷ نﻣ ماوﻘﻣﻟا فﻔﺧﯾو .ﮭﯾﻠﻋ ﺔﯾﺣارﺟﻟا
.يدﺎﻌﻟا ﻲﻣوﯾﻟا طﺎﺷﻧﻟا ﻰﻟإ ﺔﻌﯾرﺳﻟا ةدوﻌﻟا ﻰﻠﻋ دﻋﺎﺳﯾ ﺎﻣﻛ ،ﺔﻣزﻼﻟا
ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ نﻣﻵاو ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﻣزﻼﻟا ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا ﻰﻠﻋ لﯾﻟدﻟا اذھ يوﺗﺣﯾ !ﺔظﺣﻼﻣ
.ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا ﮫﻔﯾظﻧﺗو ﮫﺗﻧﺎﯾﺻ ﺔﻘﯾرطو
ةرﺷﺑﻟا ﻊﻣ ماوﻘﻣﻟا سﻣﻼﺗ نﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﺔﯾدﻠﺟ تارﯾﻐﺗ ترﮭظ نإو .ةرﺷﺑﻟا ﺔﻟﺎﺣﻟ مظﺗﻧﻣﻟا دﺻرﻟا نﻣ دﺑ ﻻ
.لوؤﺳﻣﻟا بﯾﺑطﻟا ةرﺎﺷﺗﺳا ﻲﻐﺑﻧﯾ
مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ ﺄﺷﻧﺗ ﻲﺗﻟا رارﺿﻷا وأ ﺔﯾﻔﺧﻟا بوﯾﻌﻟا نﻋ طﻘﻓ ﺔﻟوؤﺳﻣ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا !ﺔظﺣﻼﻣ
.ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا بوﯾﻌﻟ ﺔﺟﯾﺗﻧ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ مﯾﻠﺳﻟا
ً ً ً
ﺎﻣﺋاد ﻲﻐﺑﻧﯾ ﺎﮭﺗدﺷ ةدﺎﯾز وأ مﻟﻷا تﺎﻣﻼﻋ رارﻣﺗﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ارﯾذﺣﺗ ﺎﻣﺋاد رﺑﺗﻌﯾ مﻟﻷا دوﺟو !ﺔظﺣﻼﻣ -
ُ
لﯾھﺄﺗﻟا ةدﺎﻋإ ﺞﻟﺎﻌﻣ وأ لوؤﺳﻣﻟا بﯾﺑطﻟا ةرﺎﺷﺗﺳا
.ﻲﻌﯾﺑطﻟا جﻼﻌﻟا ﻲﺋﺎﺻﺧأ وأ بﯾﺑط ةرﺎﺷﺗﺳا ﻰﺟرﯾ ،كوﻛﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.طﻘﻓ دﺣاو ضﯾرﻣ لﺑﻗ نﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا مﺗ
سﺎﯾﻘﻟا رﺎﯾﺗﺧا دﻧﻋ ﻻإ ماوﻘﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻣ ةوﺟرﻣﻟا ﺔﺟﯾﺗﻧﻟا ﻰﻟإ لﺻوﺗﻟا مﺗﯾ ﻻ -
.لﯾھﺄﺗﻟا ةدﺎﻋإ ﻲﺻﺎﺻﺗﺧا وأ صﺻﺧﺗﻣﻟا ﻊﺋﺎﺑﻟا وأ ﮫﻧﻋ لوؤﺳﻣﻟا بﯾﺑطﻟا كﻟذﺑ موﻘﯾو ضﯾرﻣﻠﻟ بﺳﺎﻧﻣﻟا
.ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ناوﻧﻋ ﻰﻟإ ﮫﺗدﺎﻋإو ﮫﻣادﺧﺗﺳا نﻋ فﻗوﺗﻟا بﺟﯾ ،ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ فﻠﺗ ثودﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ مدﻋ
.مﯾﻠﺳﻟا ﮫﻠﻣﻌﻟ دﯾﺣوﻟا نﺎﻣﺿﻟا ﺎﻣھ ﺢﯾﺣﺻﻟا ﮫﻣادﺧﺗﺳاو ﺞﺗﻧﻣﻟا فﻼﺗإ
.ﻖﺣﻻ تﻗو ﻲﻓ ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا ةدﺎﻋﻹ ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا هذھ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا ﻲﻐﺑﻧﯾ !ﺔظﺣﻼﻣ
ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ نﻣﻵاو ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﻣزﻼﻟا ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا ﻰﻠﻋ لﯾﻟدﻟا اذھ يوﺗﺣﯾ !ﺔظﺣﻼﻣ
.ﮫﯾﻟإ لوﺻوﻟا لﮭﺳﯾ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا ﻰﺟرﯾ .ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا ﮫﻔﯾظﻧﺗو ﮫﺗﻧﺎﯾﺻ ﺔﻘﯾرطو
.ﺔﻣﯾﺳﺟ تﺎﻔﻋﺎﺿﻣ ﻰﻟإ ﺔﯾدﺎﺷرﻹا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا فﻟﺎﺧﯾ ﺎﻣﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻖﯾﺑطﺗ يدؤﯾ دﻗ !ﺔظﺣﻼﻣ
وأ ﺔﺿﺎﻔﺿﻓ تﺎﻘﺑط وأ تﺎﻘﻘﺷﺗ وأ ﺢﺿاو فﻠﺗ دوﺟو مدﻋ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ ، ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ مادﺧﺗﺳا لﻛ لﺑﻗ !رﯾذﺣﺗ
.لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ رطﺧﻠﻟ مدﺧﺗﺳﻣﻟا ضرﻌﺗ دﻗ ىرﺧأ بوﯾﻋ وأ هوﺷﺗ
، كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟ .ةرارﺣﻟﺎﺑ جﻼﻌﻟا نﻣ ءزﺟﻛ سﯾﻛﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﻰﺻوﯾ ، نﻣزﻣﻟا بﺎﮭﺗﻟﻻا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !هﺎﺑﺗﻧﻻا
مﻟﻷا نﻣ لﻠﻘﺗو ، نﺧﺎﺳ ءﺎﻣ ﺔﺟﺎﺟزﻛ ﺔﺑﯾﻘﺣﻟا لﻣﻌﺗ مﺛ .مﻟﻷا نﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﮫﻌﺿو نﺧﺎﺳﻟا ءﺎﻣﻟﺎﺑ سﯾﻛﻟا ﻸﻣا
.ﺢﯾرﻣو ﺢﯾرﻣ رﯾﺛﺄﺗ ﺎﮭﻟو ،
ﻊﺿو فﺎﻌﺿإ ﻰﻟإ يدؤﯾو ﺔﺣارﻟا مدﻋ بﺑﺳﯾ دﻗو جﻼﻌﻟا ﺔﯾﻟﺎﻌﻓ نﻣ لﻠﻘﯾ ﺢﯾﺣﺻﻟا رﯾﻏ سﺎﯾﻘﻟا رﺎﯾﺗﺧا نإ
-.مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ مﺳﺟﻟا
.لﯾھﺄﺗﻟا ةدﺎﻋإ ﻲﺋﺎﺻﺧأ وأ صﺻﺧﺗﻣﻟا ﻊﺋﺎﺑﻟا وأ ﺞﻟﺎﻌﻣﻟا بﯾﺑطﻟا لﺑﻗ نﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا مﺟﺣ رﺎﯾﺗﺧا ﻲﻐﺑﻧﯾﻓ
نﻛ
ّﻣﯾوﯾروﻟا هذھ ﻲﻓ ةدراوﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻠﯾﺻﻔﺗﻟا عﻼطﻻا ﻲﻐﺑﻧﯾ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ !ﺔظﺣﻼﻣ
.ﮫﺗﯾﺣﻼﺻ دﯾدﻣﺗو نﺎﻣﺄﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻣ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةدراوﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا عﺎﺑﺗا
ً
-لﯾھﺄﺗﻟا ةدﺎﻋإ ﻲﺻﺎﺻﺗﺧا وأ بﯾﺑطﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟ ﺎﻌﺑﺗ ماوﻘﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﻐﺑﻧ
يوذ صﺎﺧﺷﻷاو لﺎﻔطﻷا دﻧﻋ ماوﻘﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﺔﺣﺻ طﺑﺿ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻔﺻﺑ ﻲﻐﺑﻧﯾ -
.سﺣﻟا تﺎﺑارطﺿا يوذ صﺎﺧﺷﻷاو نﯾﯾﺳﻔﻧﻟا ﻰﺿرﻣﻟاو ةرﻛاذﻟا تﺎﺑارطﺿا
وأ مھارﻣ مادﺧﺗﺳا بﺟﯾ ﻻ) ماوﻘﻣﻟا ﻖﯾﺑطﺗ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺔﻔﯾظﻧ ةرﺷﺑﻟا نوﻛﺗ نأ ﻲﻐﺑﻧﯾ -
.(ماوﻘﻣﻟا ءادﺗرا لﺑﻗ ﺔﯾﺑط تادﺎﻓر وأ تﺎﻣﯾرﻛ
تﺎﻣﻼﻋو ﺎﮭﻌطﻗ دارﻣﻟا بﯾوﺑﺗﻟا تﺎﻣﻼﻋو (كﯾﺗﺳﻼﺑﻟاو قروﻟا) تاوﺑﻌﻟا ﻊﯾﻣﺟ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ ، مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ -
.نوﺗرﻛﻟا
.ﮫﻔﻠﺗ وأ ﮫﮭﯾوﺷﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ -
.كﺳﻔﻧﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﺢﯾﻠﺻﺗ ﺔﻟوﺎﺣﻣ ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ -
.كﺳﻔﻧﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا لﻛﯾھ ﻲﻓ تارﯾﯾﻐﺗ ﺔﯾأ ءارﺟإ ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ
.ﮫﺗﻔﯾظوﻟ ﺔﻔﻟﺎﺧﻣ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ -
.ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﮐرﺷﻟا ﺎﮭﺑ ﯽﺻوﺗ ﻻ ﻲﺗﻟا تﺎﻘﺣﻟﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ
.بﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ سﺎﯾﻗ ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ -
تﻻﺎﺣﺑ ﻖﺑﺎﺳﻟا ﻲﻓ رورﻣﻟا وأ ﻲﻟاودﻟا دوﺟو ﻊﻣ ماوﻘﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻣازﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ -
مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ ﻻ ﺔﯾوﻠﻌﻟا وأ ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا فارطﻷا ءﺎﻘﺳﺗﺳا ضرﻣ دوﺟو وأ ﻖﯾﻣﻌﻟا يدﯾروﻟا رﺎﺛﺧﻟا بﺎﮭﺗﻟا
.لوؤﺳﻣﻟا بﯾﺑطﻟا ةرﺎﺷﺗﺳا دﻌﺑ ﻻإ ماوﻘﻣﻟا
.ﺔﯾﺎﻋرﻟا مدﻘﻣ فارﺷإ نود دودﺣﻣﻟا ﻲﻋوﻟا يوذ صﺎﺧﺷﻷاو لﺎﻔطﻷا ىدﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﺗﻵا ﻊﻧﻣُ -
مدﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ﺞﺗﻧﻣﻟا لﯾﻟد ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ةءارﻗ ﻰﺟرﯾ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

REH4MAT TB-06 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie