Climbing Technology 7L931 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Tento návod je vhodný aj pre

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 1/28
Member of
cover
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
TUNER I/Y
EN Self belay lanyard.
IT Cordino per autoassicurazione.
FR Longe d’auto-assurage.
DE Verbindungsmittel zur Selbstsicherung.
ES Cordino para autoaseguración.
PL Samoczynna smycz asekuracyjna.
PT Correia de amarração automática.
SE Självsäkrande repbroms.
FI Kiipeilyköysi.
NO Selv belaysnor.
DK Selv belay snor.
NL Zelfzekeringslijn.
SI Samovarovalna kratka vrv.
SK Šnúra na istenie.
RO Lonjă cu amarare automată.
CZ Samonavazovací šňůra.
HU Önbiztosító kantár.
GR Αυτοπροσδενόμενος αναδέτης.
EE Isekinnituv julgestusots.
LV Pašsvara drošināšanas štrope.
LT Savaiminės apsaugos virvės.
BG Ремък за самозакрепване.
HR Vezica za samoosiguravanje (belay).
MADE IN EUROPE
EN 17520:2021
G
=+S
Regulation (EU) 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.
8510
0333
0333
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 2/28
Member of
1MODELS CHART
Model Ref. No. Length
Tuner I 7L930 155 g*
Tuner Y 7L931 185 g*
SPARE PARTS
Model Ref. No.
FIX-O 6V844
g
A
A
B
*without connector/Fix-O
TUNER I
Ref. No. 7L930
0333
Serial No. AAAA
BBBBBBBBB
MM-YYYY
EN 17520:2021
MADE IN EUROPE
Aludesign S.p.A.
Via Torchio, 22
24034 Cisano B.sco ITALY
T
U
N
E
R
BBBB
4
T3
30
1
30
Pat.
Pend.
T
U
N
E
R
10
1
430
30
4
11
1
7
T3
T2
T9
12
6
2
T8
8
2MARKING
2.1
2.2
10
24
3
6
5
7
1
8
9
13
15
14
24
3
1
7
8
6
9
5
13
11
12
3NOMENCLATURE OF PARTS
3.1 3.2 3.3
4INSTALLATION TO THE HARNESS
4.1
4.2
4.3
drawings
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 3/28
Member of
O
O
K
K
!
!
N
N
O
O
!
!
N
N
O
O
!
!
N
N
O
O
!
!
5INSTALLATION OF THE
CONNECTOR AND FIX-O SUPPORT
5.1 5.2 5.3 5.4
5.5 5.6 5.7 5.8
6BELAY LANYARD - EXAMPLES OF USE
6.1 - Adjustable
connection 6.2 - Fixed
connection 6.3
N
N
O
O
!
!
Fix Pro
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 4/28
Member of
7ABSEIL LANYARD
EXAMPLE OF USE
ACL system
1
2
1
LOCK!
8ADJUSTMENT - LOW LOADS
8.1 - Shorten 8.2 - Release and
elongation 8.3 - Locking
11
2
g
LOCK!
g
9ADJUSTMENT - HEAVY LOADS
9.1 - Shorten 9.2 - Release and
elongation 9.3 - Locking
OK!
DANGER
10
ANCHOR POINT
10.1
10.2
10.3
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 5/28
Member of
DANGER
OK!
11 INSPECTION OF SEWN JOINTS
AND ROPE
11.1 11.2
11.3
NO!
NO!
12 WRONG USES
12.1
12.2
NO!
NO!
DANGER
NO!
DANGER
NO!
13 WARNINGS
13.1 13.2
13.3 13.4
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 6/28
Member of
8.1 - Installation. Insert the device throughout the belay loop on the EN 12277
harness and tie it using a girth hitch (Fig. 4.1÷4.3). Attention! Never use any
other type of connecting knot.
8.2 - Connection to the anchor/descender. Connect the equipment to the anchor
and, only if using the Tuner Y model, to the descender, using a compatible connec-
tor (paragraph 5). Attention! Never use any connection point that is different from
those indicated. Attention! Never use the equipment attaching the connector of
the length adjuster to the harness (Fig. 6.3). Attention! While using Tuner Y model,
never connect to the anchor using both arms (adjustable and fixed).
9) ADJUSTMENT.
There are two adjustment modes, depending on the load applied to the system:
light load, when the climber unloads part of the weight on the rock, or heavy
load, when the user is in suspension.
9.1 - Adjustment under light load (Fig. 8). To reduce the distance from the anchor
point, pull the free-end side of the rope (Fig. 8.1). To increase the distance from
the anchor point, hold the device and press the release button (Fig. 8.2 - step 1).
Rotate the device in the direction indicated by the marking (Fig. 8.2 - step 2) and
slide the rope to the desired length.
9.2 - Adjustment under heavy load (Fig. 9). To reduce the distance from the an-
chor point, pull the free-end side of the rope (Fig. 9.1). To increase the distance
from the anchor point, pull the free-end side of the rope in order to take away
some of the load weighing on the system, and at the same time hold the device,
press the release button (Fig. 9.2 - step 1) and rotate the device in the direction
indicated by the marking (Fig. 9.2 - step 2) sliding the rope to the desired length.
9.3 - Locking. Once the equipment has been adjusted, take your hands off and
hang on to the device so that the system is tensioned (Fig. 8.3-9.3). Attention! Do
not hang on to the equipment before having adjusted the distance from the anchor
and having removed any rope slack.
10) SYMBOLS.
Please refer to the explanatory key within the general instructions (paragraph 16):
F1; F3; F9.
11) REPLACEMENT PARTS/ACCESSORIES.
This product is only compatible with the replacement parts and the specific ac-
cessories listed below: Ovx connector (Ref. No. 2C501); Fix-O* anti-rotation
support ring (Ref. No. 6V844). Attention! The replacement parts/accessories
marked with an asterisk (*) do not constitute PPE by themselves. Attention! Before
installing replacement parts/accessories, read and understand the instructions for
use of the equipment on which they are going to be installed. Attention! Before
using the equipment, verify that replacement parts/accessories have been cor-
rectly installed.
11.1 - Fix-O. The Fix-O support ring helps avoid the rotation of the connector with-
in the length adjuster and prevent its incorrect positioning (Fig. 5). Attention! This
is not PPE and has not been designed to bear the weight of the user. Attention!
An error can have extremely serious consequences; any mode of assembly and
use other than stated is to be considered prohibited.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
ENGLISH
The instructions for use of this equipment consist of general and specific instruc-
tions, both must be carefully read and understood before use. Attention! This
leaflet contains the specific instructions only.
TUNER I-Y SPECIFIC INSTRUCTIONS.
This document provides the information necessary to correctly use the following
product/products: I- or Y-shaped adjustable lanyards for personal belay.
1) FIELD OF APPLICATION.
EN 17520. Mountaineering equipment. Self-belaying lanyards. This product is
Personal Protective Equipment (PPE) compliant with Regulation (EU) 2016/425. It
is intended for the prevention and protection against falls from a height. Attention!
This product is not an EN 958 energy absorbing system for via ferrata nor an EN
354 restraint lanyard nor an EN 17109 lanyard for rope courses.
2) NOTIFIED BODIES.
Refer to the explanatory key within the general instructions (paragraph 9 / table
D): M6; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 3).
1) Length adjuster. 2) Grip for release. 3) Release button. 4) Connection hole, for
connector. 5) Free-end side of the rope. 6) Loaded side of the rope. 7) Label. 8)
Rope termination. 9) Harness connection loop. 10) Connection loop for anchor
point / descender. 11) Connector. 12) Fix-O anti-rotation support ring. 13) Pro-
tective sleeve. 14) Fixed arm. 15) Adjustable arm.
3.1 - Principal materials. Refer to the explanatory key within the general instruc-
tions (paragraph 2.4): 1-3 (length adjuster); 7 (rope); 13 (rope stitching); 8 (an-
ti-rotation support ring).
4) MARKING.
Numbers/letters without caption: refer to the explanatory key within the general
instructions (paragraph 5).
4.1 - General (Fig. 2.1). Indications: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Direction
of release.
4.2 - Traceability (Fig. 2.2). Indications: T2; T3; T8; T9.
5) COMPATIBILITY.
This product can only be used in combination with CE-marked equipment, moun-
taineering equipment such as connectors (EN 12275/EN 362), harnesses (EN
12277) etc.
5.1 - Connector for length adjuster. Insert the supplied connector (mod. Ovx),
where present, or an EN 12275 and/or EN 362 connector equipped with a
locking gate, into the connection hole on the length adjuster. Attention! Make
sure that the connector in use is free to move within the connection hole, and
that the device can rotate freely in relation to the connector. The locking function
of the device could otherwise be compromised. Attention! After installing the
connector, make sure that the equipment length A (Fig. 1) does not exceed 109
cm. Attention! Install Fix-O anti-rotation support ring on the connector in use, if
compatible (Fig. 5) making sure it is positioned correctly (Fig. 5.5). Alternatively,
use an anti-rotation system with equivalent operating efficacy.
5.2 - Connector for anchor point / descender. Only insert an EN 12275 and/or
EN 362 connector equipped with a locking gate and an anti-rotation support (ex.
Fix Pro or ACL system) throughout the connection loop for anchor point / descend-
er. Attention! After installing the connector, make sure that the fixed arm length B
(Fig.1) plus to the length of the connector do not exceed 35 cm.
6) WARNING.
1) Any other device inserted into the connector of the length adjuster (e.g. a foot
loop) may compromise the proper functioning of the equipment. 2) Pay attention
to the free-end side of the rope because, by moving freely, could get jammed or
snagged. 3) Any direct loading applied between the two ends of the equipment
(Fig. 12.1-13.3) could damage its stitching and put the user in danger. 4) Never
use the equipment to build a belay stance (Fig. 12.2). 5) The presence of unsuit-
able knots tied on the arms of the equipment may compromise its strength. 6) If
the device has had to hold a fall stop using it immediately and replace it. 7) The
anchor point should always be located above the user. In all cases, it is imperative
that the user never places himself/herself above the anchor point (Fig. 10).
7) INSPECTIONS.
In addition to the checks listed below, comply with what is indicated in the gen-
eral instructions (paragraph 3). Before each use make sure that: the rope shows
no sign of damage (Fig. 11) and, when it is bent as shown (Fig. 11.1-11.3), the
resulting curve looks even (Fig. 11.1); the whole stitching shows no sign of dam-
age (Fig. 11.2); the rope is free to glide inside the device; the protective sleeve
is intact. Attention! In the event of a damaged protective sleeve, stop using the
equipment immediately and withdraw it from service.
8) INSTALLATION.
Tuner I and Tuner Y self-belaying adjustable lanyards can be used as the primary
connection between the climber and the anchor point/belay stance (Fig. 6). The
connection can be adjustable (Fig. 6.1) or fixed (only for Tuner Y model, Fig. 6.2).
Tuner Y model can also be used as lanyard for the connection to the descender
when abseiling (Fig. 7).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 7/28
Member of
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utiliz-
zo. Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.
ISTRUZIONI SPECIFICHE TUNER I-Y.
Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del se-
guente prodotto/i: cordini per autoassicurazione regolabili a I o a Y.
1) CAMPO DI APPLICAZIONE.
EN 17520. Attrezzatura per alpinismo - Cordini per autoassicurazione. Questo
prodotto è un dispositivo di protezione individuale (D.P.I.) conforme al regolamen-
to (UE) 2016/425. Esso è destinato alla prevenzione e alla protezione dalle
cadute dall’alto. Attenzione! Questo prodotto non è un assorbitore di energia per
via ferrata EN 958 né un cordino di trattenuta EN 354 né una longe EN 17109
per percorsi acrobatici.
2) ORGANISMI NOTIFICATI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 9 / tabella D): M6;
N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3).
1) Regolatore. 2) Impugnatura per sbloccaggio. 3) Pulsante di sbloccaggio. 4)
Foro di collegamento connettore. 5) Lato libero della corda. 6) Lato carico della
corda. 7) Etichetta. 8) Fine corda. 9) Asola di collegamento all’imbracatura. 10)
Asola di collegamento per punto di ancoraggio / discensore. 11) Connettore.
12) Supporto anti-rotazione Fix-O. 13) Guaina di protezione. 14) Ramo fisso.
15) Ramo regolabile.
3.1 - Materiali principali. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (para-
grafo 2.4): 1-3 (regolatore); 7 (corda); 13 (cuciture corda); 8 (supporto anti-ro-
tazione).
4) MARCATURA.
Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali
(paragrafo 5).
4.1 - Generale (Fig. 2.1). Indicazioni: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Dire-
zione di sbloccaggio.
4.2 - Tracciabilità (Fig. 2.2). Indicazioni: T2; T3; T8; T9.
5) COMPATIBILITÀ.
Questo prodotto è utilizzabile solamente con dispositivi marchiati CE: attrezzature
da alpinismo come connettori (EN 12275 / EN 362), imbracature (EN 12277)
etc.
5.1 - Connettore per regolatore. All’interno del foro di collegamento presente
sul regolatore inserire il connettore in dotazione (mod. Ovx), laddove presente,
o un connettore EN 12275 e/o EN 362 provvisto di ghiera di bloccaggio.
Attenzione! Verificare che il connettore utilizzato sia libero di muoversi all’interno
del foro di collegamento e che il dispositivo possa ruotare liberamente rispetto al
connettore. In caso contrario potrebbe essere compromessa la funzione di bloc-
caggio del dispositivo. Attenzione! Una volta installato il connettore verificare che
la lunghezza A del dispositivo (Fig. 1) non superi i 109 cm. Attenzione! Installare
sul connettore utilizzato, se compatibile, il supporto anti-rotazione Fix-O (Fig. 5)
verificando che risulti posizionato correttamente (Fig. 5.5). In alternativa utilizzare
un sistema anti-rotazione di pari funzionamento.
5.2 - Connettore per punto di ancoraggio / discensore. All’interno dell’asola di
collegamento per punto di ancoraggio / discensore inserire esclusivamente un
connettore EN 12275 e/o EN 362 provvisto di ghiera di bloccaggio e di un
supporto anti-rotazione (es. Fix Pro o sistema ACL). Attenzione! Ad installazione
effettuata verificare che la lunghezza B del ramo fisso (Fig.1) sommata a quella
del connettore non superi i 35 cm.
6) AVVERTENZE.
1) Qualsiasi dispositivo inserito nello stesso connettore del regolatore (es. staf-
fa) potrebbe comprometterne il corretto funzionamento. 2) Prestare attenzione al
lato libero della corda perché, muovendosi liberamente, potrebbe incastrarsi o
impigliare. 3) Una sollecitazione diretta tra le due estremità del dispositivo (Fig.
12.1-13.3) potrebbe danneggiarne le cuciture mettendo in pericolo l’utilizzatore.
4) Non utilizzare il dispositivo per creare una sosta (Fig. 12.2). 5) La presenza
di nodi non corretti sui rami sul dispositivo può compromettere la tenuta dello
stesso. 6) Qualora il dispositivo abbia dovuto trattenere una caduta interromperne
immediatamente l’utilizzo e procedere alla relativa sostituzione. 7) Il punto di
ancoraggio dovrebbe essere sempre posizionato al di sopra dell’arrampicatore,
comunque è tassativo che l’arrampicatore non si posizioni più in alto rispetto al
punto di ancoraggio (Fig. 10).
7) CONTROLLI.
Oltre ai controlli indicati di seguito rispettare quanto indicato nelle istruzioni ge-
nerali (paragrafo 3). Prima di ogni utilizzo verificare che: la corda non presenti
danneggiamenti (Fig. 11) e che, piegandola come mostrato (Fig. 11.1-11.3),
la curvatura risulti regolare (Fig. 11.1); tutte le cuciture non presentino danneg-
giamenti (Fig. 11.2); la corda sia libera di scorrere all’interno del dispositivo; la
guaina di protezione sia integra. Attenzione! In caso di guaina di protezione
danneggiata interrompere immediatamente l’utilizzo del dispositivo e procedere
alla relativa dismissione.
8) INSTALLAZIONE.
I cordini per autoassicurazione regolabili Tuner I e Y sono utilizzabili come con-
nessione primaria fra l’arrampicatore e il punto di ancoraggio/sosta (Fig. 6). La
connessione può essere regolabile (Fig. 6.1) oppure fissa (solo mod. Tuner Y, Fig.
6.2). Il modello Tuner Y può essere utilizzato inoltre come longe di collegamento
al discensore per la calata in corda doppia (Fig. 7).
8.1 - Installazione. Inserire il dispositivo all’interno dell’anello di servizio di
un’imbracatura EN 12277 e chiuderlo mediante un nodo a bocca di lupo (Fig.
4.1÷4.3). Attenzione! Non utilizzare nodi di collegamento differenti.
8.2 - Collegamento al punto di ancoraggio / discensore. Collegare il dispositivo
al punto di ancoraggio e, solo nel modello Tuner Y, al discensore mediante un
connettore compatibile (paragrafo 5). Attenzione! Non utilizzare punti di collega-
mento diversi da quelli indicati. Attenzione! Non utilizzare il dispositivo collegan-
do il connettore del regolatore all’imbracatura (Fig. 6.3). Attenzione! Utilizzando
il modello Tuner Y non collegarsi mai al punto di ancoraggio/sosta mediante
entrambi i rami (regolabile e fisso).
9) REGOLAZIONE.
Esistono due modalità di regolazione in funzione del carico applicato al sistema:
carico leggero, quando l’arrampicatore scarica parte del suo peso sulla roccia, o
carico pesante, quando l’arrampicatore è completamente in sospensione.
9.1 - Regolazione con carico leggero (Fig. 8). Per ridurre la distanza rispetto al
punto di ancoraggio tirare il lato libero della corda (Fig. 8.1). Per aumentare
la distanza rispetto al punto di ancoraggio impugnare il dispositivo e premere
il pulsante di sbloccaggio (Fig. 8.2 - punto 1). Ruotare il dispositivo nel senso
indicato sulla marcatura (Fig. 8.2 - punto 2) e fare scorrere la corda fino alla
posizione desiderata.
9.2 - Regolazione con carico pesante (Fig. 9). Per ridurre la distanza rispetto al
punto di ancoraggio tirare il lato libero della corda (Fig. 9.1). Per aumentare la
distanza rispetto al punto di ancoraggio tirare il lato libero della corda, in modo
da sgravare parzialmente il proprio peso dal sistema, e contemporaneamente
impugnare il dispositivo, premere il pulsante di sbloccaggio (Fig. 9.2 - punto 1) e
ruotare il dispositivo nella direzione indicata sulla marcatura (Fig. 9.2 - punto 2)
facendo scorrere la corda fino alla posizione desiderata.
9.3 - Bloccaggio. Una volta regolato il dispositivo rimuovere le mani e sospender-
si allo stesso in modo che il sistema vada in tensione (Fig. 8.3-9.3). Attenzione!
Non sospendersi al dispositivo prima di avere regolato la distanza rispetto all’an-
coraggio ed eliminato eventuali laschi di corda.
10) SIMBOLI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 16): F1; F3; F9.
11) PARTI DI RICAMBIO/ACCESSORI.
Questo prodotto è compatibile con le parti di ricambio e gli accessori specifici
elencati di seguito: connettore Ovx (Ref. No. 2C501); supporto anti-rotazione
Fix-O* (Ref. No. 6V844). Attenzione! Gli accessori/parti di ricambio contrasse-
gnati con un asterisco (*) da soli non costituiscono dei DPI. Attenzione! Prima di
installare un accessorio/parte di ricambio, leggere e comprendere le istruzioni
d’uso del dispositivo sul quale verrà installato. Attenzione! Prima dell’utilizzo veri-
ficare che l’accessorio/parte di ricambio sia correttamente installato.
11.1 - Fix-O. Il supporto Fix-O serve a ridurre la rotazione del connettore all’inter-
no del regolatore e impedirne un posizionamento non corretto (Fig. 5). Attenzio-
ne! Esso non è un DPI e non è progettato per sostenere il peso dell’utilizzatore.
Attenzione! Un errore può avere conseguenze estremamente gravi, qualsiasi
modalità di montaggio e utilizzo diversa da quanto indicato è da considerarsi
vietata.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 8/28
Member of
FRANÇAIS
Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et
une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement
avant utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient que les instructions spé-
cifiques.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES TUNER I-Y.
Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s
suivant/s : longes d’auto-assurage réglable I ou Y.
1) CHAMP D’APPLICATION.
EN 17520. Équipement d’alpinisme - Longes d’auto-assurage. Ce produit
est un dispositif de protection individuelle (E.P.I.) conforme au Règlement (UE)
2016/425. Il est conçu pour prévenir et protéger contre les chutes de hauteur.
Attention ! Ce produit n’est pas un absorbeur d’énergie pour via ferrata EN 958
ni une longe de retenue EN 354 ni une longe EN 17109 pour les parcours
acrobatiques.
2) ORGANISMES NOTIFIÉS.
Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 9/tableau D)
: M6; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 3).
1) Régulateur. 2) Poignée de déblocage. 3) Bouton de déblocage. 4) Trou de
connexion du connecteur. 5) Côté libre de la corde. 6) Côté chargé de la corde.
7) Étiquette. 8) Fin de la corde. 9) Anneau qui permet la connexion au harnais.
10) Boucle de connexion pour le point d‘ancrage /descendeur. 11) Connecteur.
12) Support anti-rotation Fix-O. 13) Gaine de protection. 14) Brin fixe. 15) Brin
réglable.
3.1 - Matériaux principaux. Consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 2.4) : 1-3 (régulateur) ; 7 (corde) ; 13 (couture de la corde) ; 8
(support anti-rotation).
4) MARQUAGE.
Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 5).
4.1 - Général (Fig. 2.1 ). Indications : 1 ; 2 ; 4 ; 6 ; 7 ; 8 ; 10 ; 11 ; 12 ; 30)
Direction de déblocage.
4.2 - Traçabilité (Fig. 2.2). Indications : T2 ; T3 ; T8 ; T9.
5) COMPATIBILITÉ.
Ce produit ne peut être utilisé qu’avec des appareils portant le marquage CE
: équipement d’alpinisme tel que les connecteurs (EN 12275 / EN 362), les
harnais (EN 12277), etc.
5.1 - Connecteur pour le régulateur. Dans le trou de connexion du régulateur, il
faut utiliser le connecteur fourni (mod. Ovx) ou, alternativement, un connecteur EN
12275 et/ou EN 362 muni d’une bague de blocage. Attention ! Vérifier que le
connecteur utilisé soit libre de se déplacer à l’intérieur du trou de connexion, et
que le dispositif peut tourner librement par rapport au connecteur. Sinon la fonc-
tion de blocage du dispositif pourrait être compromise. Attention ! Après avoir
installé le connecteur, il faut s’assurer que la longueur A de l’appareil (Fig. 1) ne
dépasse pas 109 cm. Attention ! Installer sur le connecteur utilisé, si compatible,
le support anti-rotation Fix-O (Fig. 5) en vérifiant qu’il soit correctement positionné
(Fig. 5.5). Il est également possible d’utiliser un système anti-rotation de même
fonctionnalité.
5.2 - Connecteur pour le point d‘ancrage /descendeur. Utiliser uniquement un
connecteur EN 12275 et/ou EN 362 avec une bague de verrouillage et un
support anti-rotation (ex. Fix Pro ou système ACL) dans la boucle de connexion
pour un point d’ancrage /descendeur. Attention! Après l’installation, vérifier que
la longueur B du brin fixe (Fig.1) plus celle du connecteur ne dépasse pas 35 cm.
6) AVERTISSEMENTS.
1) Tout dispositif inséré dans le même connecteur que le régulateur (par exemple,
un étrier) pourrait compromettre son bon fonctionnement. 2) Faites attention au
côté libre de la corde car, en se déplaçant librement, elle pourrait se coincer ou
s’emmêler. 3) Une contrainte directe entre les deux extrémités du dispositif (Fig.
12.1-13.3) pourrait endommager les coutures et mettre l’utilisateur en danger. 4)
N’utilisez pas le dispositif pour faire un relais (Fig. 12.2). 5) Des nœuds incorrects
dans les branches du dispositif peuvent affecter l’étanchéité du dispositif. 6) Si
l’appareil a dû supporter une chute, cessez immédiatement de l’utiliser et rempla-
cez-le. 7) Le point d’ancrage doit toujours être placé au-dessus du grimpeur, mais
il est impératif que le grimpeur ne soit pas placé plus haut que le point d’ancrage
(Fig. 10).
7) CONTRÔLES
En plus des contrôles indiqués ci-dessous, respecter les instructions générales (pa-
ragraphe 3). Avant chaque utilisation, vérifier que : la corde ne soit pas endom-
magée (Fig. 11) et que, en la pliant comme indiqué (Fig. 11.1-11.3), la courbure
soit régulière (Fig. 11.1) ; que toutes les coutures ne soient pas endommagées
(Fig. 11.2) ; que la corde puisse glisser librement à l’intérieur du dispositif; la
gaine de protection est intacte. Attention! En cas de gaine de protection endom-
magée, cesser immédiatement d’utiliser l’appareil et le mettre hors service.
8) INSTALLATION.
Les longes d’auto-assurage réglables Tuner I et Y peuvent être utilisées comme
connexion primaire entre le grimpeur et le point d’assurage/ relais (Fig. 6). La
connexion peut être réglable (Fig. 6.1) ou fixe (seulement mod. Tuner Y, Fig. 6.2).
Le modèle Tuner Y peut également être utilisé comme longe de connexion au
descendeur pour le rappel (Fig. 7).
8.1 - Installation. Insérer le dispositif à l’intérieur du pontet du harnais EN 12277
et le fermer au moyen d’un nœud (Fig. 4.1÷4.3). Attention ! N’utiliser pas de
nœuds de connexion différents.
8.2 - Connexion au point d’ancrage / descendeur. Connectez l’appareil au
point d’ancrage et, sur le modèle Tuner Y uniquement, au descendeur en utilisant
un connecteur compatible (section 5). Attention ! N’utiliser pas de points de
connexion autres que ceux indiqués. Attention ! Ne pas utiliser l’appareil en
connectant le connecteur du régulateur au harnais (Fig. 6.3). Attention! Lors de
l’utilisation du modèle Tuner Y, ne jamais se connecter à un point d’ancrage/relais
par les deux brins (réglable et fixe).
9) RÉGLAGE.
Il y a deux modes de réglage en fonction de la charge appliquée au système
: charge légère, lorsque le grimpeur décharge une partie de son poids sur le
rocher, ou charge lourde, lorsque le grimpeur est entièrement suspendu.
9.1 - Réglage avec une charge légère (Fig. 8). Pour réduire la distance jusqu’au
point d’ancrage, il faut tirer sur le côté libre de la corde (Fig. 8.1). Pour augmenter
la distance au point d’ancrage, il faut tenir le dispositif et appuyer sur le bouton de
libération (Fig. 8.2 - point 1). Faire tourner le dispositif dans le sens indiqué sur le
marquage (Fig. 8.2 - point 2) et faire glisser la corde jusqu’à la position souhaitée.
9.2 - Réglage avec une charge lourde (Fig. 9). Pour réduire la distance jusqu’au
point d’ancrage, il faut tirer sur le côté libre de la corde (Fig. 9.1). Pour augmenter
la distance par rapport au point d’ancrage, il faut tirer sur le côté libre de la corde,
de façon à soulager partiellement le système de son poids, et en même temps
tenir le dispositif, appuyer sur le bouton de déblocage (Fig. 9.2 - point 1) et faire
tourner le dispositif dans la direction indiquée sur le marquage (Fig. 9.2 - point 2)
en faisant glisser la corde jusqu’à la position désirée.
9.3 - Blocage. Une fois le réglage effectué, il faut retirer les mains et se suspendre
à l’appareil pour que le système soit sous tension (Fig. 8.3-9.3). Attention ! Ne
vous suspendez pas à l’appareil avant d’avoir réglé la distance par rapport à
l’ancrage et éliminé tout relâchement de la corde.
10) SYMBOLES.
Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 16) : F1 ; F3
; F9.
11) PIÈCES DE RECHANGE/ACCESSOIRES.
Ce produit est compatible avec les pièces de rechange et les accessoires spéci-
fiques listés ci-dessous : Connecteur Ovx (Réf. n° 2C501) ; Support anti-rotation
Fix-O* (Réf. n° 6V844). Attention ! Les accessoires/pièces de rechange marqués
d’un astérisque (*) ne constituent pas en eux-mêmes un EPI. Attention ! Avant d’ins-
taller un accessoire/une pièce de rechange, lisez et comprenez les instructions
d’utilisation du dispositif sur lequel il sera installé. Attention ! Avant utilisation,
vérifiez que l’accessoire/la pièce de rechange est correctement installé.
11.1 - Fix-O. Le support Fix-O est utilisé pour réduire la rotation du connecteur à
l’intérieur du régulateur et pour empêcher son positionnement incorrect (Fig. 5).
Attention ! Il ne s’agit pas d’un EPI et il n’est pas conçu pour supporter le poids
de l’utilisateur. Attention ! Une erreur peut avoir des conséquences extrêmement
graves, toute méthode de montage et d’utilisation autre que celle indiquée est
interdite.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 9/28
Member of
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisung für dieses Gerät besteht aus einer allgemeinen und
einer spezifischen und beide müssen vor Gebrauch sorgfältig gelesen werden.
Warnung! Dieses Blatt stellt nur die spezifische Anweisung dar.
TUNER I-Y SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN.
Dieses Infoblatt enthält die notwendigen Informationen für die korrekte Verwen-
dung der folgenden Produkte: I- oder Y-förmige verstellbare Verbindungsmittel zur
Selbstsicherung.
1) ANWENDUNGSBEREICH.
EN 17520. Bergsteigerausrüstung - selbstsichernde Verbindungsmittel. Dieses
Produkt ist gemäß der Verordnung (EU) 2016/425 eine persönliche Schutzaus-
rüstung (PSA). Es ist für die Verhinderung und den Schutz vor Abstürzen bestimmt.
Achtung! Dieses Produkt ist weder ein Falldämpfer EN 958 für Klettersteige, noch
ein Rückhalteverbindungsmittel EN 354, noch ein Einzelsicherungssystem für Seil-
gärten EN 17109.
2) BENANNTE STELLEN.
Siehe Legende in den allgemeinen Anweisungen (Absatz 9 / Tabelle D): M6;
N1.
3) NOMENKLATUR (Abb. 3).
1) Regler. 2) Griff zum Entriegeln. 3) Freigabetaste. 4) Verbindungsöffnung für
Verbindungselement. 5) Freie Seilseite. 6) Lastseite des Seils. 7) Etikette. 8) Sei-
lende. 9) Schlaufe für die Verbindung mit dem Gurt. 10) Verbindungsöse für An-
schlagpunkt / Abseilgerät. 11) Verbindungselement. 12) Fix-O Drehschutz. 13)
Schutzhülle. 14) Fixer Gerätearm. 15) Verstellbarer Gerätearm.
3.1 - Hauptmaterialien. Siehe Legende in den allgemeinen Anweisungen (Absatz
2.4): 1-3 (Regler); 7 (Seil); 13 (Seilnähte); 8 (Drehschutz).
4) MARKIERUNG.
Zahlen / Buchstaben ohne Beschriftung: siehe Legende in den allgemeinen Hin-
weisen (Absatz 5).
4.1 - Allgemeines (Abb. 2.1). Indikationen: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30)
Entriegelungsrichtung.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 2.2). Indikationen: T2; T3; T8; T9.
5) KOMPATIBILITÄT.
Dieses Produkt kann nur mit CE-gekennzeichneten Geräten verwendet werden:
Bergsteigerausrüstung wie Verbindungselemente (EN 12275 / EN 362), Gurte
(EN 12277) usw.
5.1 - Verbindungselement für Regler. In die Verbindungsöffnung des Reglers das
mitgelieferte Verbindungselement (Mod. Ovx) einfügen, falls vorhanden, oder
ein Verbindungselement EN 12275 und/oder EN 362 mit Schraubverschluss.
Achtung! Sicherstellen, dass sich das verwendete Verbindungselement in der
Verbindungsöffnung frei bewegen kann, und dass sich das Gerät in Bezug auf
den Verbindungselement frei drehen kann. Andernfalls könnte es die Sperrfunktion
des Geräts gefährden. Achtung! Nach der Installation des Verbindungselements
überprüfen, dass die Länge A des Geräts (Abb. 1) nicht 109 cm überschreitet.
Achtung! Den Fix-O-Drehschutz am verwendeten Verbindungselement, falls kom-
patibel, installieren (Abb. 5) und überprüfen, ob er richtig positioniert ist (Abb.
5.5). Alternativ ein gleichwirkendes Verdrehschutzsystem verwenden.
5.2 - Verbindungselement für Anschlagpunkt / Abseilgerät. In die Verbindungs-
schlaufe für das Anschlagpunkt / Abseilgerät ausschließlich ein Verbindungsele-
ment gemäß EN 12275-und/oder EN 362-einfügen, es muss mit einem Schraub-
glied und ein Drehschutz (z.B. Fix Pro oder ACL System) ausgestattet sein. Ach-
tung! Nach der Installation überprüfen, dass die Länge B des fixen Gerätearms
(Abb. 1) plus jener des Verbindungselements nicht mehr als 35 cm beträgt.
6) WARNUNGEN.
1) Jedes Gerät, das in dasselbe Verbindungselement des Reglers eingefügt wird
(z. B. eine Trittleiter), könnte dessen korrekte Funktionstüchtigkeit beeinträchtigen.
2) Auf die freie Seilseite achten, da sie sich durch ihre freien Bewegungen ver-
klemmen oder hängen bleiben kann. 3) Eine direkte Belastung zwischen den bei-
den Enden des Gerätes (Abb. 12.1-13.3) kann die Nähte beschädigen und den
Benutzer gefährden. 4) Das Gerät nicht verwenden, um einen Stand einzurichten
(Abb. 12.2). 5) Das Vorhandensein falscher Knoten an den Gerätearmen kann
die Belastbarkeit des Geräts beeinträchtigen. 6) Wenn das Gerät einen Sturz
aufgehalten hat, stellen Sie es sofort ab und ersetzen Sie es. 7) Der Anschlagpunkt
sollte immer über dem Kletterer positioniert werden, der Kletterer jedoch darf auf
keinen Fall über dem Anschlagpunkt positioniert sein (Abb. 10).
7) KONTROLLEN.
Zusätzlich zu den unten angeführten Kontrollen die allgemeinen Anweisungen
(Absatz 3) beachten. Vor jedem Gebrauch überprüfen, ob: das Seil nicht beschä-
digt ist (Abb. 11) und dass die Krümmung durch Biegen wie gezeigt (Abb. 11.1-
11.3) gleichmäßig ist (Abb. 11.1); alle Nähte weisen keine Beschädigungen
auf (Abb. 11.2); das Seil kann im Gerät frei gleiten; die Schutzhülle muss intakt
sein. Achtung! Im Falle einer beschädigten Schutzhülle darf das Gerät nicht mehr
verwendet werden, bitte sofort entsorgen.
8) INSTALLATION.
Die einstellbaren Verbindungsmittel Tuner I und Y können als primäre Verbindung
zwischen dem Kletterer und dem Anschlagpunkt / Standplatz verwendet werden
(Abb. 6). Die Verbindung kann einstellbar (Abb. 6.1) oder fest (nur Mod. Tuner Y,
Abb. 6.2) sein. Das Modell Tuner Y kann auch als Verbindungsmittel zum Abseilen
am Abseilgerät mit Doppelseil verwendet werden (Abb. 7).
8.1 - Installation. Das Gerät in die Einbindeschlaufe des Gurts EN 12277 einfü-
gen und mit einem Ankerstich daran verbinden (Abb. 4.1 ÷ 4.3). Achtung! Keine
anderen Verbindungsknoten verwenden.
8.2 - Verbindung zum Anschlagpunkt / Abseilgerät. Das Gerät mit dem An-
schlagpunkt verbinden, und lediglich beim Modell Tuner Y auch mittels kompatib-
len Verbindungselement mit dem Abseilgerät (Absatz 5). Achtung! Keine anderen
Verbindungspunkte als die angegebenen verwenden. Achtung! Das Gerät nicht
verwenden, indem das Verbindungselement des Reglers mit dem Gurt verbunden
wird (Abb. 6.3). Achtung! Beim Modell Tuner Y darf man sich niemals über
beide Gerätearme (dem verstellbaren und dem fixen) mit dem Anschlagpunkt/
Standplatz verbinden.
9) EINSTELLUNG.
Je nach Belastung des Systems gibt es zwei Einstellmodi: leichte Last, wenn der
Kletterer einen Teil seines Gewichts am Felsen entlastet, oder schwere Last, wenn
der Kletterer vollständig im Seil hängt.
9.1 - Einstellung bei leichter Last (Abb. 8). Um den Abstand vom Anschlagpunkt
zu verringern, an der freien Seilseite ziehen (Abb. 8.1). Um den Abstand vom
Anschlagspunkt zu vergrößern, das Gerät festhalten und die Entriegelungstaste
drücken (Abb. 8.2 - Punkt 1). Das Gerät in die auf der Markierung angegebene
Richtung drehen (Abb. 8.2 - Punkt 2) und das Seil bis zur gewünschten Position
durchlaufen lassen.
9.2 - Einstellung mit schwerer Last (Abb. 9). Um den Abstand vom Anschlagpunkt
zu verringern, an der freien Seilseite ziehen (Abb. 9.1). Um den Abstand vom
Anschlagpunkt zu vergrößern, an der freien Seilseite ziehen, um das Gewicht des
Kletterers teilweise vom System zu nehmen, und gleichzeitig das Gerät greifen,
den Entriegelungsknopf drücken (Abb. 9.2 - Punkt 1) und das Gerät in die auf der
Markierung (Abb. 9.2 - Punkt 2) angegebene Richtung drehen, dazu das Seil in
die gewünschte Position durchlaufen lassen.
9.3 - Verriegelung. Nachdem das Gerät eingestellt wurde, die Hände vom Gerät
nehmen und sich in das Seil hängen, damit das System gespannt wird (Abb. 8.3-
9.3). Achtung! Sich nicht ins Seil hängen, bevor nicht der genaue Abstand zum
Anschlagpunkt eingestellt und jegliches Schlappseil gestrafft wurde.
10) SYMBOLE.
Siehe Legende in den allgemeinen Anweisungen (Absatz 16): F1; F3; F9.
11) ERSATZTEILE / ZUBEHÖR.
Dieses Produkt ist mit den unten angeführten spezifischen Ersatzteilen und Zubehör-
teilen kompatibel: Ovx-Verbindungselement (Ref. Nr. 2C501); Fix-O* Drehschutz
(Ref. Nr. 6V844). Achtung! Zubehör / Ersatzteile, die mit einem Sternchen (*)
gekennzeichnet sind, stellen selbst keine PSA dar. Achtung! Vor der Installation
eines Zubehör-/Ersatzteils die Gebrauchsanweisung des Geräts, auf dem es ins-
talliert wird lesen und verstehen. Achtung! Vor dem Gebrauch überprüfen, ob das
Zubehör/Ersatzteil korrekt installiert ist.
11.1 - Fix-O. Die Fix-O-Halterung dient dazu, die Drehung des Verbindungsele-
ments im Inneren des Reglers zu reduzieren und eine falsche Positionierung zu
verhindern (Abb. 5). Achtung! Es ist keine PSA und nicht dafür ausgelegt, das
Gewicht des Benutzers zu tragen. Achtung! Ein Fehler kann äußerst schwerwie-
gende Folgen haben, jede andere Montage- und Verwendungsmethode als die
angegebene gilt als verboten.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 10/28
Member of
ESPAÑOL
Las intrucciones para el uso es éste dispositivo están formadas por una instrucción
general y una instrucción específica y ambas deben leerse atentamente antes del
uso. ¡Atención! Esta página constituye la instrucción específica.
INSTRUCIONES ESPECIFICAS TUNER I-Y.
Este memorandum contiene las informaciones necesarias para un uso correcto del
siguiente producto: cordinos para autoaseguración regulables a I o a Y.
1) CAMPO DE APLICACION.
EN 17520. Material para alpinismo - Cordinos para autoaseguración. Este pro-
ducto es un equipo de protección individual (EPI) y respeta el reglamento (UE)
2016/425. Se utiliza para prevenir y proteger de caídas de altura. ¡Atención!
Este producto no es un absorbedor de energía para vias ferratas EN 958 ni un
cordino para retención de caídas EN 354 ni una cinta EN 17109 para itinera-
rios acrobáticos.
2) ORGANISMOS NOTIFICADOS.
Consultar la lista en las instrucciones generales (párrafo 9 / tabla D): M6; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3).
1) Regulador. 2) Empuñadura para desbloqueo. 3) Pulsante de desbloqueo. 4)
Orificio de enganche al conector. 5) Parte libre de la cuerda. 6) Parte en tensión
de la cuerda. 7) Etiqueta. 8) Final de la cuerda. 9) Anillo de conexión al arnés.
10) Anillo de conexión para punto de anclaje / descensor. 11) Conector. 12)
Soporte anti-rotación Fix-O. 13) Funda de protección. 14) Brazo fijo. 15) Brazo
regulable.
3.1 - Materiales principales. Consultar la lista en las instrucciones generales (pá-
rrafo 2.4): 1-3 (regulador); 7 (cuerda); 13 (costuras cuerda); 8 (soporte anti-ro-
tación).
4) MARCADO.
Números/letras sin títulos: consultar la leyenda en las istruciones generales (pá-
rrafo 5).
4.1 - General (Fig. 2.1). Indicaciones: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Direc-
ción de desbloqueo.
4.2 - Trazabilidad (Fig. 2.2). Indicaciones: T2; T3; T8; T9.
5) COMPATIBILIDAD.
Este producto se puede utilizar solamente con dispositivos marcados CE: material
para alpinismo como conectores (EN 12275 / EN 362), arneses (EN 12277)
etc.
5.1 - Conector para el regulador. Insertar el conector en dotación en el orificio
del regulador (mod. Ovx), o un conector EN 12275 e/o EN 362 con cierre
de seguridad. ¡Atención! Controlar que el conector utilizado se mueva holgada-
mente en el orificio, y que el dispositivo pueda girar libremente en relación con
el conector. De otra manera se comprometería la funcionalidad de bloqueo del
dispositivo. ¡Atención! Una vez instalado el conector controlar la longitud A y
comprobar que la longitud A del dispositivo (Fig. 1) no sea superior a 109 cm.
¡Atención! Montar en el conector utilizado, el soporte anti-rotación Fix-O (Fig. 5),
si éste fuese compatible, y comprobar que esté posicionado de forma correcta
(Fig. 5.5). Como alternativa utilizar un sistema anti-rotación que funcione de igual
manera.
5.2 - Anillo de conexión para punto de anclaje / descensor. Conector para
punto de anclaje / descensor. En el anillo de conexión para punto de anclaje
/ descensor se tiene que insertar exclusivamente un conector EN 12275 y/o
EN 362 dotado con cierre de seguridad y un soporte anti-rotación (ej. Fix Pro o
sistema ACL). ¡Atención! Una vez insertado el conector, controlar que la longitud
del brazo fijo B (Fig.1) sumada a la del conector no sea superior a i 35 cm.
6) ADVERTENCIAS.
1) Insertar o enganchar otro dispositivo en el conector del regulador ( ej. estribos)
podría comprometer el correcto funcionamiento del regulador. 2) Prestar atención
a la parte suelta de la cuerda porque, moviendose de forma libre, podría en-
ganchanse o enredarse. 3) Una tensión directa entre las dos extremidades del
dispositivo (Fig. 12.1-13.3) podría dañar las costuras poniendo en peligro al
usuario. 4) No utilizar el dispositivo para crear una reunión (Fig. 12.2). 5) La pre-
sencia di nudos en los brazos del dispositivo pueden comprometer la resistencia
de éste. 6) Si el dispositivo ha tenido que detener una caída, deje de utilizarlo
inmediatamente y sustitúyalo. 7) El punto de anclaje debería estar posicionado
por encima del escalador, en qualquier caso, es imprescindible que el escalador
no se posicione por encima del punto de anclaje (Fig. 10).
7) CONTROLES.
Además de los controles indicados a continuación se debe respetar todo lo
indicado en las instrucciones generales (párrafo 3). Antes de cada uso controlar
que: la cuerda no esté dañada (Fig. 11) y que doblándola como mostrado (Fig.
11.1-11.3), la curva resulte regular (Fig. 11.1); todas las costuras no estén daña-
das (Fig. 11.2); la cuerda pueda deslizarse libremente en el dispositivo; a funda
de protección esté intacta. ¡Atención! En el caso en que la funda de protección
esté dañada, interrumpir inmediatamente el uso del dispostivo y proceder con la
eliminación del dispositivo.
8) MONTAJE.
Los cordinos para autoaseguración regulables Tuner I y Y se pueden utilizar como
conexión primaria entre el escalador y en anclaje/reunión (Fig. 6). La conexión
puede ser regulable (Fig. 6.1) o fija (solo mod. Tuner Y, Fig. 6.2). El modelo Tuner
Y puede utilizarse como cinta de enganche con el descensor para los rápeles
(Fig. 7).
8.1 - Instalación. Insertar el dispositivo en el anillo de servicio del arnés EN
12277 con un nudo de alondra (Fig. 4.1÷4.3). ¡Atención! No utilizar otros
nudos de unión diferentes.
8.2 - Enganche al punto de anclaje/descensor. Con el modelo Turner Y se debe
enganchar el dispositivo al punto de anclaje y al descensor utilizando un conec-
tor compatible (párrafo 5). ¡Atención! No utilizar puntos de enganche diferentes
de los indicados. ¡Atención! No utilizar el dispositivo para unir el regulador al
arnés (Fig. 6.3). ¡Atención! Si se utiliza el modelo Tuner Y, el usuario no se tiene
que enganchar, bajo ningún concepto al punto de anclaje / reunión mediante
los dos brazos (fijo y regulable).
9) REGULACION.
El sistema se puede regular de dos maneras diferentes según la carga aplica-
da al sistema: carga ligera, cuando el escalador descarga parte de su peso
apoyándose en la pared, o carga pesada, cuando el escalador se encuentra
completamente colgado.
9.1 - Regulación con carga ligera (Fig. 8). Para acortar la distancia entre el es-
calador y el punto de enganche se debe tirar de la parte de la cuerda que està
suelta (Fig. 8.1). Para aumentar la distancia entre el escalador y el anclaje se
debe agarrar el dispositivo, apretar el pulsante de desbloqueo (Fig. 8.2 - punto
1) y girar el dispositivo siguiendo el sentido marcado (Fig. 8.2 - punto 2) dejando
que la cuerda se deslice hasta alcanzar la posición deseada.
9.2 - Regulación con carga pesada (Fig. 9). Para acortar la distancia entre el
escalador y el punto de enganche se debe tirar de la parte de la cuerda que
està suelta (Fig. 9.1). Para aumentar la distancia entre el escalador y el anclaje
se debe tirar de la parte de la cuerda que està suelta, para aligerar el sistema, y
contemporaneamente agarrar el dispositivo y apretar el pulsante de desbloqueo
(Fig. 9.2 - punto 1) y girar el dispositivo siguiendo el sentido marcado (Fig. 9.2 -
punto 2) dejando que la cuerda se deslice hasta alcanzar la posición deseada.
9.3 - Bloqueo. Una vez regulado el dispositivo soltar las manos y colgarse del
mismo para que el sistema se quede en tensión (Fig. 8.3-9.3). ¡Atención! No
colgarse del dispositivo sin haber regulado la distancia respecto al anclaje y
haber eliminado la comba de la cuerda.
10) SIMBOLOS.
Consultar la leyenda en las instruciones generales (párrafo 16): F1; F3; F9.
11) RECAMBIOS/ACCESSORIOS.
Este producto es compatible con los recambios y accesorios específicos enu-
merados a continuación: conector Ovx (Ref. No. 2C501); soporte anti-rotación
Fix-O* (Ref. No. 6V844). ¡Atención! Los accesorios/recambios indicados con
un asterisco (*) por si solos no constituyen un EPIs. ¡Atención! Antes de instalar un
accesorio/recambio leer detenidamente las instrucciones de uso del dispositivo
en el que serán montados. ¡Atención! Antes del uso comprobar que el acceso-
rio/recambio haya sido montado correctamente.
11.1 - Fix-O. El soporte Fix-O sirve para reducir la rotación del conector dentro
del regulador y para impedir un montaje incorrecto (Fig. 5). ¡Atención! Este non
es un EPIs y no ha sido pensado ni ideado para aguantar el peso del usuario.
¡Atención! Un error puede tener consecuencias graves. Queda prohibida cual-
quier tipologia de uso y de montaje diferente al indicado.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 11/28
Member of
POLSKI
Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnych i szcze-
gółowych, z którymi należy się dokładnie zapoznać przed użyciem. Uwaga!
Niniejsza ulotka zawiera wyłącznie szczegółowe instrukcje.
TUNER I-Y INSTRUKCJE SZCZEGÓŁOWE.
Niniejszy dokument zawiera informacje niezbędne do prawidłowego użytkowa-
nia następującego produktu/produktów: Regulowane smycze w kształcie litery I
lub Y do asekuracji osobistej.
1) ZAKRES STOSOWANIA.
EN 17520. Sprzęt alpinistyczny. Samoczynne smycze asekuracyjne. Niniejszy
produkt jest środkiem ochrony indywidualnej (ŚOI) zgodnym z rozporządzeniem
(UE) 2016/425. Jest on przeznaczony do zapobiegania upadkom z wysokości
i ochrony przed nimi. Uwaga! Ten produkt nie jest systemem absorpcji energii EN
958 stosowanym na via ferratach, ani lonżą asekuracyjną EN 354, ani też lonżą
EN 17109 stosowaną na trasach linowych.
2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE.
Należy zapoznać się z kluczem objaśniającym w instrukcji ogólnej (paragraf 9
/ tabela D): M6; N1.
3) NAZEWNICTWO (Rys. 3).
1) Regulator długości. 2) Uchwyt zwalniający. 3) Przycisk zwalniający. 4) Otwór
do podłączenia złącza. 5) Wolna strona liny. 6) Obciążona strona liny. 7) Ety-
kieta. 8) Zakończenie liny. 9) Pętla łącząca uprzęży. 10) Pętla łącząca do punktu
kotwiczenia / descendera. 11) Złącze 12) Wspierający pierścień antyrotacyjny
Fix-O. 13) Rękaw ochronny. 14) Stałe ramię. 15) Regulowane ramię.
3.1 - Główne materiały. Sprawdź klucz objaśniający w instrukcji ogólnej (pa-
ragraf 2.4): 1-3 (regulator długości.); 7 (lina); 13 (szew liny); 8 (wspierający
pierścień antyrotacyjny).
4) OZNACZENIA.
Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z kluczem objaśniającym w
instrukcji ogólnej (paragraf 5).
4.1 - Ogólne (Rys. 2.1). Wskazania: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Kierunek
zwolnienia.
4.2 - Identyfikowalność (Rys. 2.2). Wskazania: T2; T3; T8; T9.
5) ZGODNOŚĆ.
Ten produkt może być używany tylko w połączeniu ze sprzętem oznaczonym
CE, sprzętem alpinistycznym, takim jak złącza (EN 12275/EN 362), uprzęże
(EN 12277) itp.
5.1 - Złącze do regulacji długości. Włóż dołączone złącze (mod. Ovx), jeżeli
występuje, lub złącze EN 12275 i/lub EN 362 wyposażone w bramkę blo-
kującą, w otwór przyłączeniowy regulatora długości. Uwaga! Upewnij się, że
używane złącze ma swobodę ruchu w otworze przyłączeniowym, a urządzenie
może się swobodnie obracać w stosunku do złącza. W przeciwnym razie mo-
głoby dojść do naruszenia funkcji blokowania urządzenia. Uwaga! Po zainstalo-
waniu złącza należy upewnić się, że długość sprzętu A (Rys. 1) nie przekracza
109 cm. Uwaga! Zainstaluj pierścień antyrotacyjny Fix-O na używanym złączu,
jeśli jest kompatybilny (Rys. 5), upewniając się, że jest on prawidłowo umiesz-
czony (Rys. 5.5). Alternatywnie można zastosować system antyrotacyjny o rów-
noważnej skuteczności działania.
5.2 - Złącze do punktu kotwiczenia / descendera. Należy zakładać tylko łącz-
niki EN 12275 i/lub EN 362 wyposażone w bramkę blokującą i wspornik
zapobiegający obracaniu się (np. Fix Pro lub system ACL) przez pętlę łączącą do
punktu kotwiczącego / descendera. Uwaga! Po zainstalowaniu łącznika należy
upewnić się, że długość ramienia stałego B (Rys. 1) plus długość łącznika nie
przekracza 35 cm.
6) OSTRZEŻENIE.
1) Wszelkie inne urządzenia włożone do złącza regulatora długości (np. pętla na
stopę) mogą zakłócić prawidłowe działanie sprzętu. 2) Należy zwracać uwagę na
wolny koniec liny, ponieważ poruszając się swobodnie, może się zakleszczyć lub
zahaczyć. 3) Każde bezpośrednie obciążenie pomiędzy dwoma końcami sprzętu
(Rys. 12.1-13.3) może spowodować uszkodzenie szwów i narazić użytkownika
na niebezpieczeństwo. 4) Nigdy nie używaj sprzętu do budowania stanowiska
asekuracyjnego (Rys. 12.2). 5) Obecność nieodpowiednich węzłów zawiązanych
na ramionach urządzenia może zagrozić jego wytrzymałości. 6) Jeśli urządzenie
uczestniczyło w upadku, należy natychmiast zaprzestać jego używania i wymienić
na nowe. 7) Punkt kotwiczący musi zawsze znajdować się ponad wspinaczem.
We wszystkich przypadkach konieczne jest, aby użytkownik nigdy nie ustawiał się
powyżej punktu kotwiczenia (Rys. 10).
7) KONTROLE.
Oprócz wymienionych poniżej kontroli, należy przestrzegać wskazówek zawar-
tych w instrukcjach ogólnych (paragraf 3). Przed każdym użyciem upewnij się,
że: lina nie wykazuje oznak uszkodzenia (Rys. 11), a gdy jest zgięta tak, jak
pokazano (Rys. 11.1- 11.3), to wynikowa krzywa wygląda równo (Rys. 11.1);
całe szycie nie wykazuje żadnych oznak uszkodzenia (Rys. 11.2); lina może
swobodnie przesuwać się wewnątrz urządzenia; rękaw ochronny jest nienaruszo-
ny. Uwaga! W przypadku stwierdzenia uszkodzenia rękawa ochronnego należy
natychmiast zaprzestać używania urządzenia i wycofać je z eksploatacji.
8) INSTALACJA.
Regulowane lonże samozwijające Tuner I i Tuner Y mogą być używane jako
podstawowe połączenie między wspinaczem a punktem kotwiczenia/stanowi-
skiem asekuracyjnym (Rys. 6). Połączenie może być regulowane (Rys. 6.1) lub
stałe (tylko dla modelu Tuner Y, Rys. 6.2). Model Tuner Y może być używany jako
smycz do połączenia z descenderem Y podczas opuszczania na linie (Rys. 7).
8.1 - Instalacja. Włóż urządzenie przez łącznik uprzęży EN 12277 i zawiąż
stosując krawat (Rys. 4.1 ÷ 4.3). Uwaga! Nigdy nie używaj innego rodzaju
węzłów łączących.
8.2 - Połączenie z kotwicą/descenderem. Podłącz urządzenie do kotwicy i - tylko
w przypadku korzystania z modelu Tuner Y - do descendera, używając kompa-
tybilnego złącza (paragraf 5). Uwaga! Nigdy nie stosuj punktów połączenia
innych niż wskazane. Uwaga! Nigdy nie używaj sprzętu mocującego złącze
regulatora długości do uprzęży (Rys. 6.3). Uwaga! Podczas korzystania z modelu
Tuner Y nigdy nie należy łączyć się z kotwicą za pomocą obu ramion (regulowa-
nego i stałego).
9) REGULACJA.
Istnieją dwa tryby regulacji, w zależności od obciążenia systemu: niewielkie
obciążenie, gdy wspinacz odciąża skałę, lub duże obciążenie, gdy użytkownik
jest w zawieszeniu.
9.1 - Regulacja przy niewielkim obciążeniu (Rys. 8). Aby zmniejszyć odległość
od punktu kotwiczenia, pociągnij swobodny koniec liny (Rys. 8.1). Aby zwięk-
szyć odległość od punktu kotwiczenia, przytrzymaj urządzenie i naciśnij przycisk
zwalniający (Rys. 8.2 - krok 1). Obróć urządzenie w kierunku wskazanym przez
oznaczenie (Rys. 8.2 - krok 2) i przesuń linę na żądaną długość.
9.2 - Regulacja przy dużym obciążeniu (Rys. 9). Aby zmniejszyć odległość od
punktu kotwiczenia, pociągnij swobodny koniec liny (Rys. 9.1). Aby zwiększyć
odległość od punktu kotwiczenia, należy pociągnąć za wolny koniec liny, aby
zdjąć część obciążenia obciążającego system, a jednocześnie przytrzymać
urządzenie, nacisnąć przycisk zwalniający (Rys. 9.2 - krok 1) i obrócić urządze-
nie w kierunku wskazanym przez oznaczenie (Rys. 9.2 - krok 2), przesuwając
linę na żądaną długość.
9.3 - Blokowanie. Po wyregulowaniu sprzętu należy puścić ręce i zawiesić się
na urządzeniu, tak aby system był napięty (Rys. 8.3-9.3). Uwaga! Nie wolno
wieszać się na sprzęcie przed skorygowaniem odległości od kotwicy i usunię-
ciem luzu liny.
10) SYMBOLE.
Sprawdź klucz objaśniający w instrukcji ogólnej (paragraf 16): F1; F3; F9.
11) CZĘŚCI ZAMIENNE/AKCESORIA.
Ten produkt jest kompatybilny wyłącznie z częściami zamiennymi i akcesoriami
wymienionymi poniżej: Złącze Ovx (nr ref. 2C501); pierścień podtrzymujący
Fix-O* z zabezpieczeniem przed obrotem (nr ref. 6V844). Uwaga! Części za-
mienne/akcesoria oznaczone gwiazdką (*) same w sobie nie stanowią ŚOI.
Uwaga! Przed zainstalowaniem części zamiennych/akcesoriów należy przeczy-
tać i zrozumieć instrukcję obsługi urządzenia, w którym mają być zainstalowane.
Uwaga! Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy części zamienne/
akcesoria zostały prawidłowo zainstalowane.
11.1 - Fix-O. Pierścień podtrzymujący Fix-O pomaga uniknąć obracania się złą-
cza w regulatorze długości i zapobiega jego niewłaściwemu ustawieniu (Rys. 5).
Uwaga! Nie jest to środek ochrony indywidualnej i nie został zaprojektowany
tak, aby utrzymać ciężar użytkownika. Uwaga! Błąd może mieć bardzo poważ-
ne konsekwencje; wszelkie sposoby montażu i użytkowania inne niż podane są
zabronione.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 12/28
Member of
PORTUGUÊS
As instruções de utilização deste equipamento incluem instruções gerais e especí-
ficas, ambas devem ser lidas e compreendidas com atenção antes da utilização.
Atenção! Este folheto inclui apenas instruções específicas.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE O TUNER I-Y.
Este documento fornece as informações necessárias para utilizar corretamente
o(s) seguinte(s) produto(s): Correias reguláveis em forma de I ou Y para correias
pessoais.
1) CAMPO DE APLICAÇÃO.
EN 17520. Equipamento de alpinismo. Correias de amarração automática.
Este produto é um equipamento de proteção individual (PPI) em conformidade
com O regulamento (UE) 2016/425. É concebido para prevenção e proteção
contra quedas em altura. Atenção! Este produto não é um sistema de absorção
de energia EN 958 para via ferrata, uma correia de retenção EN 354 ou uma
correia EN 17109 para arborismo.
2) ÓRGÃOS NOTIFICADOS.
Consulte a legenda explicativa indicada nas instruções gerais (parágrafo 9/
tabela D): M6; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3).
1) Regulador. 2) Punho para desbloqueio. 3) Botão de libertação. 4) Orifício de
ligação para o conetor. 5) Lado livre da corda. 6) Lado carregado da corda.
7) Etiqueta. 8) Extremidade da corda. 9) Anel que permite a ligação ao arnês.
10) Anel de ligação para o ponto de fixação/equipamento de descida. 11)
Conetor. 12) Anel de suporte anti rotativo Fix-O. 13) Bainha protetora. 14) Braço
fixo. 15) Braço regulável.
3.1 - Principais materiais. Consulte a legenda explicativa indicada nas instruções
gerais (parágrafo 2.4): 1-3 (regulador); 7 (corda); 13 (costura da corda); 8 (anel
de suporte anti rotativo).
4) MARCAÇÃO .
Números/letras sem legendas: consulte a legenda explicativa indicada nas ins-
truções gerais (parágrafo 5).
4.1 - Geral (Fig. 2.1). Indicações: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Direção
de libertação.
4.2 - Rastreabilidade (Fig. 2,2). Indicações: T2; T3; T8; T9.
5) COMPATIBILIDADE.
Este dispositivo pode ser utilizado apenas com dispositivos com a marca CE,
equipamentos de alpinismo, como conectores (EN 362/ EN 892), arneses (EN
12277), etc.
5.1 - Conetor para o regulador. Insira o conetor fornecido (mod. Ovx), caso
esteja presente, ou um conetor EN 12275 e/ou EN 362 equipado com um me-
canismo de bloqueio, no orifício de ligação no regulador. Atenção! Certifique-se
de que o conetor utilizado pode mover-se livremente no orifício de ligação e que
o dispositivo consegue rodar livremente em relação ao conetor. Caso contrário,
a função de bloqueio pode ser colocada em risco. Atenção! Depois de instalar
o conetor, certifique-se de que o comprimento do equipamento A (Fig. 1) não
é superior a 109 cm. Atenção! Instale o anel de suporte anti rotativo Fix-O no
conetor utilizado, caso seja compatível (Fig. 5), devendo garantir que é posicio-
nado corretamente (Fig. 5.5). Como alternativa, utilize um sistema anti-rotativo
com uma eficiência de funcionamento equivalente.
5.2 - Conector para o ponto de fixação/equipamento de descida. Insira ape-
nas um conetor EN 12275 e/ou EN 362 equipado com um mecanismo de
bloqueio e um suporte anti rotativo (por ex., o sistema Fix Pro ou ACL) através do
anel de ligação para o ponto de fixação/equipamento de descida. Atenção!
Depois de instalar o conetor, certifique-se de que o comprimento do braço fixo
B (Fig.1) em conjunto com o comprimento do conetor não é superior a 35 cm.
6) AVISO.
1) Qualquer outro dispositivo inserido no conetor do regulador (por exemplo, um
anel de pé) podem colocar em risco o funcionamento correto do equipamento.
2) Preste atenção ao lado livre da corda porque, ao mover-se livremente, pode
ficar encravado ou preso. 3) Qualquer carga direta aplicada entre as duas extre-
midades do equipamento (Fig. 12.1-13.3) pode danificar a costura e colocar o
utilizador em perigo. 4) Nunca utilize o equipamento para fazer uma fixação (Fig.
12.2). 5) A presença de nós inadequados amarrados nos braços do equipamento
podem afetar a resistência do equipamento. 6) Se o dispositivo foi utilizado para
suportar uma queda, pare de utilizá-lo de imediato e substitua-o. 7) O ponto de
fixação deve estar sempre situado acima do utilizador. Em todos os casos, o utili-
zador nunca deve colocar-se acima do ponto de fixação (Fig. 10).
7) INSPEÇÕES.
Além das verificações indicadas abaixo, deve respeitar o que está indicado nas
instruções gerais (parágrafo 3). Antes de cada utilização, certifique-se de que:
a corda não apresenta quaisquer sinais de danos (Fig. 11) e que, se estiver
dobrada, como indicado (Fig. 11.1-11.3), a curva resultante parecer uniforme
(Fig. 11.1); a costura não apresenta quaisquer sinais de danos (Fig. 11.2); a
corda está livre para deslizar no interior do dispositivo; a bainha protetora está
intacta. Atenção! Se uma bainha protetora estiver danificada, pare de utilizar o
equipamento de imediato e retire-o de serviço.
8) INSTALAÇÃO.
As correias reguláveis de amarração automática Tuner I e Tuner Y podem ser utili-
zadas como ligação principal entre o alpinista e o ponto de fixação/amarração
(Fig. 6). A ligação pode ser regulável (Fig. 6.1) ou fixa (apenas para o modelo
Tuner Y, Fig. 6.2). O modelo Tuner Y pode ser utilizado também como correia
para a ligação ao equipamento de descida quando praticar rapel (Fig. 7).
8.1 - Instalação. Insira o dispositivo através do laço de amarração no arnês EN
12277 e amarre-o com um nó de cotovia (Fig. 4.1÷4.3). Atenção! Nunca utilize
outro tipo de nó de ligação.
8.2 - Ligação ao ponto de fixação/equipamento de descida. Ligue o equipamen-
to ao ponto de fixação e, apenas se utilizar o modelo Tuner Y, ao equipamento
de descida, utilizando um conetor compatível (parágrafo 5). Atenção! Nunca
utilize qualquer ponto de ligação que seja diferente dos indicados. Atenção!
Nunca utilize o equipamento que fixa o conetor do regulador ao arnês (Fig. 6.3).
Atenção! Quando utilizar o modelo Tuner Y, nunca ligue ao ponto de fixação
com ambos os braços (reguláveis e fixos).
9) REGULAÇÃO.
Existem dois modos de regulação, dependendo da carga aplicada ao sistema:
carga leve, quando o alpinista descarrega parte do peso no rocha, ou a carga
leve, quando o utilizador está suspenso.
9.1 - Regulação com uma carga leve (Fig. 8). Para reduzir a distância a partir
do ponto de fixação, puxe o lado livre da corda (Fig. 8.1). Para aumentar a
distância a partir do ponto de fixação, segure no dispositivo e carregue no botão
de libertação (Fig. 8.2 - passo 1). Rode o dispositivo na direção indicada pela
marca (Fig. 8.2 - passo 2) e deslize a corda para o comprimento pretendido.
9.2 - Regulação com uma carga pesada (Fig. 9). Para reduzir a distância a
partir do ponto de fixação, puxe o lado livre da corda (Fig. 9.1). Para aumentar
a distância a partir do ponto de fixação, puxe o lado livre da corda para retirar
parte da pesagem de carga no sistema e, em simultâneo, segure no dispositivo,
carregue no botão de libertação (Fig. 9.2 - passo 1) e rode o dispositivo na
direção indicada pela marca (Fig. 9.2 - passo 2), deslizando a corda para o
comprimento pretendido.
9.3 - Bloqueio. Depois do equipamento ser regulado, retire as mãos e suspenda
o dispositivo para que o sistema fique sob tensão (Fig. 8.3-9.3). Atenção! Não
se pendure no equipamento antes de regular a distância entre o ponto de fixação
e remover a folga na corda.
10) SÍMBOLOS.
Consulte a legenda explicativa indicada nas instruções gerais (parágrafo 16):
F1; F3; F9.
11) PEÇAS/ACESSÓRIOS SOBRESSELENTES.
Este produto é compatível apenas com as peças sobresselentes e os acessórios
específicos listados abaixo: Conetor Ovx (Ref. n.º 2C501); anel de suporte anti
rotativo Fix-O* (Ref. nº. 6V844). Atenção! As peças/acessórios sobresselentes
assinalados com um asterisco (*) por si não constituem EPI. Atenção! Antes de
instalar peças/acessórios sobresselentes, leia e compreenda as instruções de
utilização do equipamento no qual vão ser instalados. Atenção! Antes de utilizar
o equipamento, verifique se as peças/acessórios sobresselentes foram instalados
corretamente.
11.1 - Fix-O. O anel de suporte Fix-O é utilizado para reduzir a rotação do
conetor no interior do regulador e impedir o seu posicionamento incorreto (Fig.
5). Atenção! Isto não é um EPI e não foi concebido para suportar o peso do utili-
zador. Atenção! Um erro pode ter consequências extremamente graves; qualquer
modo de montagem e utilização diferente do indicado é considerado proibido.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 13/28
Member of
SVENSKA
Bruksanvisningen för denna utrustning består av allmänna och särskilda instruktio-
ner. Båda ska läsas noggrant och förstås före användning. Var uppmärksam på!
Denna broschyr innehåller endast specifika instruktioner.
TUNER IY SPECIFIKA INSTRUKTIONER.
Detta dokument innehåller den information som krävs för att använda följande
produkt/produkter korrekt: I- eller Y-formade justerbara rep för personligt skydd.
1) ANVÄNDNINGSOMRÅDE.
EN 17520. Bergsklättringsutrustning. Självsäkrande repbroms. Denna produkt är
personlig skyddsutrustning (PSU) som är i överensstämmelse med förordning (EU)
2016/425. Den är avsedd att förebygga och skydda mot fall från höjd. Var
uppmärksam på! Denna produkt är inte ett EN 958 energiabsorberande system
för klättringsled eller ett EN 354 rep för fasthållning eller ett EN 17109 rep för
repleder.
2) ANMÄLDA ORGAN.
Se den förklarande nyckeln i de allmänna instruktionerna (punkt 9 / tabell D):
M6; N1.
3) NOMENKLATUR (Figur 3).
1) Längdjusterare. 2) Grepp för utlösning. 3) Knappen utlösa. 4) Anslutningshål,
för kontaktdon. 5) Den fria sidan av repet. 6) Laddad sida av repet. 7) Märke.
8) Repets infästning. 9) Selens anslutningsslinga. 10) Anslutningsslinga för förank-
ringspunkt/nedfirningsdon. 11) Kontaktdon. 12) Fix-O ring som stöd mot rotation.
13) Skyddshylsa. 14) Fast arm. 15) Justerbar arm.
3.1 - Huvudmaterial. Se den förklarande nyckeln i de allmänna instruktionerna
(punkt 2,4): 1-3 (längdjusterare); 7 (rep); 13 (repsömmar); 8 (ring som stöd mot
rotation).
4) MÄRKNING.
Siffror/bokstäver utan bildtext: se den förklarande nyckeln i de allmänna instruk-
tionerna (punkt 5).
4.1 - Allmänt (Figur 2,1). Indikationer: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Riktning
för utlösning.
4.2 - Spårbarhet (Figur 2,2). Indikationer: T2; T3; T8; T9.
5) KOMPATIBILITET.
Denna produkt kan endast användas i kombination med CE-märkt utrustning, bergs-
klättringsutrustning som kontaktdon (EN 12275/EN 362), selar (EN 12277) etc.
5.1 - Kontaktdon för längdjusterare. Sätt i det medföljande kontaktdonet (modell
Ovx), i förekommande fall, eller en EN 12275- och/eller EN 362 kontaktdon
utrustad med en slussport in i anslutningshålet på längdjusterare. Var uppmärksam
på! Se till att kontaktdonet som används är fri att röra sig i anslutningshålet och
att enheten kan rotera fritt i förhållande till kontaktdonet. Enhetens slussfunktion kan
annars äventyras. Var uppmärksam på! Efter att ha installerat kontaktdonet, se till
att utrustningens längd A (Figur 1) inte överskrider 109 cm. Var uppmärksam! In-
stallera Fix-O ringen som stöd mot rotation på kontaktdonet som används, om den
är kompatibel (Figur 5) och se till att den är korrekt placerad (Figur 5.5). Alternativt
kan du använda ett antirotationssystem med motsvarande effektivitet.
5.2 - Kontakt för förankringspunkt/nedfirningsdon. Sätt endast i ett EN 12275
och/eller EN 362 kontaktdon utrustad med en slussport och ett stöd mot rota-
tion (t.ex. Fix Pro- eller ACL-system) genom hela anslutningsslingan för förankrings-
punkt/nedfirningsdon. Var uppmärksam på! Efter att ha monterat kontaktdonet,
se till att den fasta armlängden B (Figur 1) plus längden på kontaktdonet inte
överstiger 35 cm.
6) VARNING.
1) Alla andra enheter som kopplas till kontaktdonet på längdjusterare (t.ex. en
fotögla) kan äventyra utrustningens korrekta funktion. 2) Var uppmärksam på den
fria sidan av repet eftersom det kan fastna om du rör dig fritt. 3) All direkt belast-
ning som tillämpas mellan de två ändarna av utrustningen (Figur 12.1-13.3) kan
skada sömmarna och utsätta användaren för fara. 4) Använd aldrig utrustningen
för att bygga en säkerhetsställning (Figur 12.2). 5) Närvaron av olämpliga knutar
på utrustningens armar kan äventyra dess styrka. 6) Om enheten har varit tvungen
att hålla ett fall ska den bytas ut omedelbart. 7) Förankringspunkten ska alltid vara
placerad ovanför användaren. I alla situationer är det absolut nödvändigt att
användaren aldrig placerar sig ovanför förankringspunkten (Figur 10).
7) INSPEKTIONER.
Utöver kontrollerna som angetts nämnts nedan, följ vad som ska de allmänna
instruktionerna som anges följas (punkt 3). Före varje användning se till att: repet
inte visar några tecken på skada (Figur 11) och, när den är böjd som visas (Figur
11.1-11.3), den resulterande kurvan ser jämn ut (Figur 11.1); hela sömmen visar
inga tecken på skada (Figur 11.2); repet är fritt att glida i enheten; skyddshylsan
är intakt. Var uppmärksam på! I händelse av en skadad skyddshylsa, upphör
omedelbart användning av utrustningen och ta den ur drift.
8) INSTALLATION.
Tuner I och Tuner Y självsäkrande justerbara rep kan användas som den primära
kopplingen mellan klättraren och förankringspunkten/säkringsställningen (Figur 6).
Anslutningen kan vara justerbar (Figur 6.1) eller fixerad (endast för Tuner Y-modell,
Figur 6.2). Tuner Y-modellen kan även användas som rep för anslutning till nedfir-
ningsdon vid nedstigning (Figur 7).
8.1 - Installation. Sätt in enheten genom hela säkerhetsslingan på EN 12277 se-
len och knyt den med en sadelgjord koppling (Figur 4.1÷4.3). Var uppmärksam
på! Använd aldrig någon annan typ av anslutningsknut.
8.2 - Anslutning till förankringspunkt/nedfirningsdon. Anslut utrustningen till för-
ankringspunkten och, endast om du använder Tuner Y-modellen till nedfirningsdon
med ett kompatibelt kontaktdon (punkt 5). Var uppmärksam på! Använd aldrig
någon anslutningspunkt som skiljer sig från de angivna. Var uppmärksam på!
Använd aldrig utrustningen som fäster kontaktdonets längdjusterare till selen (Figur
6.3). Var uppmärksam på! När du använder Tuner Y-modell, anslut aldrig till
förankringspunkten med hjälp av båda armarna (justerbara och fasta).
9) JUSTERING.
Det finns två justeringslägen, beroende på belastningen som tillämpas på syste-
met: lätt belastning, när klättraren lastar av en del av vikten på klippan, eller tung
belastning, när användaren är i upphängning.
9.1 - Justering under lätt belastning (Figur 8). För att minska avståndet från förank-
ringspunkten dra i den fria änden av repet (Figur 8.1). För att öka avståndet från
förankringspunkten, håll enheten och tryck på frigöringsknappen (Figur 8.2 - steg
1). Vrid enheten i den riktning som anges av markeringen (Figur 8.2 - steg 2) och
skjut repet till önskad längd.
9.2 - Justering under tung belastning (Figur 9). För att minska avståndet från
förankringspunkten dra i den fria änden av repet (Figur 9.1). För att öka avståndet
från ankarpunkten, dra i den fria änden av repet för att ta bort en del av belast-
ningen på systemet, och samtidigt håll enheten, tryck på frigöringsknappen (Figur
9.2 - steg 1) och vrid enheten i den riktning som anges av markeringen (Figur
9.2 - steg 2) genom att skjuta repet till önskad längd.
9.3 - Låsning. När utrustningen har justerats, ta bort händerna och häng på
enheten så att systemet spänns (Figur 8.3-9.3). Var uppmärksam på! Häng inte
på utrustningen innan du har justerat avståndet från förankringspunkten och tagit
bort eventuellt slak i repet.
10) SYMBOLER.
Se den förklarande nyckeln i de allmänna instruktionerna (punkt 16): F1; F3; F9.
11) RESERVDELAR/TILLBEHÖR.
Denna produkt är endast kompatibel med reservdelarna och de specifika tillbehör
som anges nedan: Ovx-kontakt (ref. nr. 2C501); Fix-O* ring som stöd mot rotation
(ref. nr. 6V844). Var uppmärksam på! Ersättningsdelarna/tillbehören markerade
med en asterisk (*) utgör inte i sig personlig fallskyddsutrustning. Var uppmärksam
på! Innan du installerar reservdelar/tillbehör, läs och förstå bruksanvisningen för
den utrustning som de ska installeras på. Var uppmärksam på! Innan du använder
utrustningen, kontrollera att reservdelar/tillbehör har installerats korrekt.
11.1 - Fix-O. Fix-O ring som stöd hjälper till att undvika kontaktdonets rotation i
längdjusterare och förhindrar dess felaktiga placering (Figur 5). Var uppmärksam
på! Detta är inte PSU och har inte utformats för att bära användarens vikt. Var
uppmärksam på! Ett fel kan få extremt allvarliga konsekvenser; något annat sätt
för montering och användning än vad som anges ska anses vara förbjudet.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 14/28
Member of
SUOMI
Tämän laitteen käyttöohjeet koostuvat yleis- ja erityisohjeista, jotka on luettava huo-
lellisesti ja ymmärrettävä ennen käyttöä. Huomio! Tämä pakkausseloste sisältää
vain erityisohjeet.
TUNER I-Y - TARKAT OHJEET.
Tässä asiakirjassa annetaan tarvittavat tiedot seuraavien tuotteiden/tuotteiden
oikeaa käyttöä varten: I- tai Y-muotoiset säädettävät köydet henkilökohtaiseen
käyttöön.
1) SOVELTAMISALA.
EN 17520.Vuorikiipeilyvarusteet. Kiipeilyköydet. Tämä tuote on asetuksen (EU)
2016/425 mukainen henkilönsuojain (PPE). Se on tarkoitettu korkealta putoami-
sen ehkäisemiseen ja suojaamiseen putoamisilta. Huomio! Tämä tuote ei ole EN
958 -energianvaimennusjärjestelmä Via Ferratalle, EN 354 -turvaköysi eikä EN
17109 -köysi köysikiskoille.
2) ILMOITETUT LAITOKSET.
Katso yleisohjeiden selite (kohta 9 / taulukko D): M6; N1.
3) NIMIKKEISTÖ (kuva 3).
1) Pituudensäädin. 2) Vapautuskahva. 3) Vapautuspainike. 4) Liitäntäreikä liittimel-
le. 5) Köyden vapaa pää. 6) Köyden kuormitettu pää. 7) Merkintä. 8) Köyden
loppu. 9) Valjaiden liitäntäsilmukka. 10) Ankkuripisteen /laskeutumislaitteen lii-
täntäsilmukka. 11) Liitin. 12) Rotaation estävä fix-O-rengas. 13) Suojaholkki. 14)
Kiinteä varsi. 15) Säädettävä varsi.
3.1 - Päämateriaalit.Katso yleisohjeiden selite (kohta 2.4): 1-3 (pituudensäädin);
7 (köysi); 13 (köysipunos); 8 (rotaation estävä rengas).
4) MERKINTÄ.
Numerot/kirjaimet ilman selitettä: ks. yleisohjeiden selite (kohta 5).
4.1 - Yleistä (kuva 2.1).Merkinnät: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Vapautus-
suunta.
4.2 - Jäljitettävyys (kuva 2).Merkinnät: T2, T3, T8, T9.
5) YHTEENSOPIVUUS.
Tätä tuotetta voidaan käyttää vain yhdessä CE-merkittyjen laitteiden, vuorikiipei-
lyvarusteiden, kuten liittimien (EN 12275/EN 362), valjaiden (EN 12277) jne.
kanssa.
5.1 - Pituudensäätimen liitin.Aseta mukana tuleva liitin (malli Ovx), jos sellainen
on, tai EN 12275- ja/tai EN 362 -liitin, jossa on lukitusportti, pituudensääti-
men liitosreikään. Huomio! Varmista, että käytössä oleva liitin voi liikkua vapaasti
liitosreiän sisällä ja että laite voi pyöriä vapaasti liittimeen nähden. Laitteen lu-
kitustoiminto voi muutoin vaarantua. Huomio! Kun liitin on asennettu, varmista,
että laitteen pituus A (kuva 1) ei ole yli 109 cm. Huomio! Asenna rotaation
estävä fix-O-rengas käytössä olevaan liittimeen, jos se on yhteensopiva (kuva 5),
varmistaen, että se on sijoitettu oikein (kuva 5.5). Vaihtoehtoisesti on käytettävä
rotaationestojärjestelmää, jonka käyttöteho on vastaava.
5.2 - Liitin ankkuripisteeseen / laskeutumislaitteeseen. Asenna vain EN 12275-
ja/tai EN 362 -liitin, jossa on lukitusportti ja rotaationestotuki (esim. Fix Pro- tai
ACL-järjestelmä) koko kiinnityssilmukan pituudelta ankkuripisteeseen/ laskeutumis-
laitteeseen. Huomio! Kun liitin on asennettu, varmista, että kiinteä varren pituus B
(kuva 1) ja liittimen pituus eivät ole yli 35 cm.
6) VAROITUS.
1) Kaikki muut pituudensäätimen liittimeen asennetut laitteet (esim. jalkalenkki) voi-
vat vaarantaa laitteen oikean toiminnan. 2) Kiinnitä huomiota köyden vapaaseen
päähän, koska vapaasti liikkuessaan se voi jumittua tai tarttua kiinni. 3) Laitteen
kahden pään välissä oleva suora kuormitus (kuva 12.1-13.3) voi vahingoittaa
sen punosta ja vaarantaa käyttäjän. 4) Älä koskaan käytä laitetta kiinnitysasen-
non muodostamiseen (kuva 12.2). 5) Laitteen varsiin sidotut sopimattomat solmut
voivat vaarantaa sen lujuuden. 6) Jos laite on altistunut iskulle, lopeta sen käyttö
välittömästi ja vaihda se. 7) Ankkuripisteen tulee aina sijaita käyttäjän yläpuolella.
Kaikissa tapauksissa on välttämätöntä, ettei käyttäjä koskaan aseta itseään ankku-
ripisteen yläpuolelle (kuva 10).
7) TARKASTUKSET.
Noudata seuraavien tarkistusten lisäksi yleisessä ohjeissa annettuja ohjeita (kohta
3). Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että köydessä ei näy vaurioita (kuva 11)
ja kun köysi on taivutettu kuvan 11.1-11.3 mukaisesti, tuloksena oleva kaarre
näyttää tasaiselta (kuva 11.1); koko punoksessa ei näy vaurioita (kuva 11.2); köy-
si voi liukua vapaasti laitteen sisällä; suojaholkki on ehjä.Huomio! Jos suojaholkki
on vaurioitunut, lopeta laitteen käyttö välittömästi ja poista se käytöstä.
8) ASENNUS
Säädettäviä kiipeilyköysiä Tuner I ja Tuner Y voidaan käyttää ensisijaisena link-
kinä kiipeilijän ja ankkuripisteen/kiinnitysasennon välillä (kuva 6). Linkki voi olla
säädettävä (kuva 6.1) tai kiinteä (vain Tuner Y -mallissa, kuva 6.2). Tuner Y -mallia
voidaan käyttää myös köytenä liitettäessä laskeutumislaitteeseen ja laskeuduttaes-
sa köyden avulla (kuva 7).
8.1 - Asennus.Työnnä laite EN 12277 -standardin mukaisen valjaan kiinnityssil-
mukan läpi ja sido se leivonpääsolmulla (kuva 4.1-4.3). Huomio! Älä koskaan
käytä muita liitäntäsolmuja.
8.2 - Liitäntä ankkuriin/laskeutumislaitteeseen.Kytke laite ankkuriin ja - vain jos
käytät Tuner Y -mallia - laskeutumislaitteeseen yhteensopivalla liittimellä (kohta 5).
Huomio! Älä koskaan käytä muita kuin ilmoitettuja liitäntäpisteitä. Huomio! Älä
koskaan käytä laitetta, joka kiinnittää pituudensäätimen liittimen valjaisiin (kuva
6.3).Huomio! Kun käytät Tuner Y -mallia, älä koskaan kytke ankkuria molemmilla
varsilla (säädettävä ja kiinteä).
9) SÄÄ.
Järjestelmään kohdistuvasta kuormituksesta riippuen on kaksi säätötapaa: kevyt
kuorma, kun kiipeilijä purkaa osan painosta kallioon, tai raskas kuorma, kun käyt-
täjä on riippuvassa tilassa.
9.1 - Säätö kevyellä kuormituksella (kuva 8). Lyhennä etäisyyttä ankkuripisteestä
vetämällä köyden vapaasta päästä (kuva 8.1). Lisää etäisyyttä ankkuripisteeseen
pitämällä laitetta ja painamalla vapautuspainiketta (kuva 8.2 - vaihe 1). Kierrä
laitetta merkin osoittamaan suuntaan (kuva 8.2 - vaihe 2) ja liu’uta köysi haluttuun
pituuteen.
9.2 - Säätö raskaalla kuormituksella (kuva 9). Pienennä etäisyyttä ankkuripistees-
tä vetämällä köyden vapaasta päästä (kuva 9.1). Lisää etäisyyttä ankkuripisteestä
vetämällä köyden vapaasta päästä, jotta osa järjestelmässä painavasta kuormas-
ta poistuu, ja pidä samalla kiinni laitteesta, paina vapautuspainiketta (kuva 9.2
- vaihe 1) ja kierrä laitetta merkin osoittamaan suuntaan (kuva 9.2 - vaihe 2)
liu’uttaen köyttä haluttuun pituuteen.
9.3 - Lukitseminen.Kun laite on säädetty, irrota kätesi ja pidä kiinni laitteesta niin,
että järjestelmä on kiristetty (kuva 8.3-9.3). Huomio! Älä ripustaudu laitteeseen
ennen kuin olet säätänyt etäisyyden ankkuriin ja kiristänyt köyden löystymisen.
10) SYMBOLIT.
Katso yleisissä ohjeissa oleva selittävä avain (kohta 16): F1, F3, F9.
11) VARAOSAT/LISÄVARUSTEET.
Tämä tuote on yhteensopiva vain alla lueteltujen varaosien ja erityisten lisävarus-
teiden kanssa: Ovx-liitin (viitenro 2C501); rotaation estävä fix-O-rengas* (viitenro
6V844). Huomio! Tähdellä (*) merkityt varaosat ja lisävarusteet eivät itsessään
ole henkilönsuojaimia. Huomio! Ennen varaosien tai lisävarusteiden asentamista
lue ja ymmärrä sen laitteen käyttöohjeet, johon varaosa tai lisävaruste asenne-
taan. Huomio! Varmista ennen laitteen käyttöä, että varaosat tai lisävarusteet on
asennettu oikein.
11.1 - Fix-O. Fix-O-tukirengas auttaa välttämään liittimen pyörimisen pituudensää-
timen sisällä ja estää sen virheasennon (kuva 5). Huomio! Tämä ei ole henkilön-
suojain, eikä sitä ole suunniteltu kantamaan käyttäjän painoa. Huomio! Virheellä
voi olla erittäin vakavia seurauksia; mitä tahansa muuta kokoonpano- ja käyttöta-
paa kuin mainittua on pidettävä kiellettynä.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 15/28
Member of
NORSK
Instruksjonene til dette utstyret består av generelle og spesifikke instruksjoner, som
begge må leses og forstås nøye før bruk. Merk! Denne brosjyren inneholder kun
de spesifikke instruksjonene.
TUNER I-Y SPESIFIKKE INSTRUKSJONER.
Dette dokumentet gir den informasjonen som er nødvendig for riktig bruk av føl-
gende produkt/produkter: I- eller Y-formede justerbare snorer for personlig belay.
1)BRUKSOMRÅDE.
NS-EN 17520.Fjellklatringsutstyr: Selvbelay-snorer. Dette produktet er personlig
verneutstyr (PPE) i samsvar med forordning (EU) 2016/425. Den er beregnet på
å forebygge og beskytte mot fall fra en høyde. Merk! Dette produktet er ikke et EN
958-energiabsorberende system for via ferrata, heller ikke en EN 354-båndsnor
eller en EN 17109-båndsnor for tauklatring.
2)KONTROLLORGANER.
Se forklaringsnøkkelen i de generelle instruksjonene (nr. 9 / tabell D): M6; N1.
3) NOMENKLATUR (fig. 3).
1) Lengdejustering. 2) Grip for utløsning. 3) Utløserknapp 4) Koblingshull, for ko-
bling. 5) Fri-ende side av tauet. 6) Lastet side av tauet. 7) Etikett. 8) Tauavslutning.
9) Sele tilkoblingssløyfe. 10) Tilkoblingssløyfe for ankerpunkt / nedstigende. 11)
Kobling. 12) Fix-O antirotasjon støttering. 13) Beskyttelseshylse. 14) Fast arm.
15) Justerbar arm.
3.1 - Hovedmaterialer. Konsulter forklaringene i de generelle instruksjonene (av-
snitt2.4): 1-3 (lengdejustering); 7 (tau); 13 (tausøm); 8 (støttering mot rotasjon).
4)MERKING.
Tall/bokstaver uten bildetekst: Se forklaringsnøkkelen i de generelle instruksjonene
(nr. 5).
4.1 - Generelt (Fig. 2.1).Indikasjoner: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Frigjø-
ringsretning.
4.2 - Sporbarhet (fig. 2.2).Indikasjoner: T2; T3; T8; T9.
5)KOMPATIBILITET.
Dette produktet kan bare brukes i kombinasjon med CE-merket utstyr, fjellklatreutstyr
som koblinger (EN 12275/EN 362), seler (EN 12277) osv.
5.1 - Kontakt for lengdejustering.Sett inn den medfølgende kontakten (mod. Ovx),
hvis den finnes, eller en NS-EN 12275 og/eller NS-EN 362-kontakt utstyrt med
en låseport, i tilkoblingshullet på lengdejusteringsinnretningen. Merk! Pass på at
kontakten som er i bruk er fri til å bevege seg innenfor tilkoblingshullet, og at en-
heten kan rotere fritt i forhold til kontakten. Låsefunksjonen til enheten kan ellers bli
kompromittert. Merk! Etter at du har installert kontakten, må du sørge for at utstyrets
lengde A (fig. 1) ikke overstiger 109cm. Vær oppmerksom! Installer Fix-O antiro-
tasjon støtteringen på kontakten som er i bruk, hvis kompatibel (Fig. 5), og sørg for
at den er riktig plassert (Fig. 5.5). Alternativt kan du bruke et antirotasjonssystem
med tilsvarende driftseffektivitet.
5.2 - Kobling for ankerpunkt/nedstigende. Sett bare inn en EN 12275 og/eller
EN 362-kontakt utstyrt med en låseport og en antirotasjonsstøtte (eks. Fix Pro eller
ACL system) gjennom hele tilkoblingssløyfen for ankerpunkt/nedstigende. Merk!
Etter installasjon av kontakten, sørg for at den faste armlengden B (Fig. 1) pluss
lengden på kontakten ikke overstiger 35 cm.
6)ADVARSEL.
1) Enhver annen innretning som settes inn i koblingen til lengdejusteringsanordnin-
gen (f.eks. en fotsløyfe) kan kompromittere utstyrets funksjon. 2) Vær oppmerksom
på den frie endesiden av tauet fordi, ved å bevege seg fritt, kan bli fastkjørt.
3) Enhver direkte belastning som påføres mellom de to endene av utstyret (fig.
12.1-13.3) kan skade sømmen og sette brukeren i fare. 4) Bruk aldri utstyret til å
bygge en belaystilling (fig. 12.2). 5) Tilstedeværelsen av uegnede knuter festet
på utstyrets armer kan kompromittere dets styrke. 6) Hvis enheten har blitt utsatt for
fall, må man stanse bruken umiddelbart og bytte den ut. 7) Ankerpunktet skal alltid
plasseres over brukeren. I alle tilfeller er det viktig at brukeren aldri plasserer seg
over ankerpunktet (fig. 10).
7)INSPEKSJONER.
I tillegg til kontrollene angitt nedenfor må man følge indikasjonene gitt i de gene-
relle instruksjonene (avsnitt3). Før hver bruk må du sørge for at: tauet ikke viser
tegn på skade (fig. 11), og når det er bøyd som vist (fig. 11.1-11.3), ser den
resulterende kurven jevn ut (fig. 11.1); sømmen viser ingen tegn på skade (fig.
11.2); tauet er fritt til å gli inn i enheten; beskyttelseshylsen er intakt.Merk! I tilfelle
en skadet beskyttelseshylse, må du slutte å bruke utstyret umiddelbart og trekke
det ut av drift.
8) INSTALLASJON.
Tuner I og Tuner Y selvbærende justerbare snorer kan brukes som den primære for-
bindelsen mellom klatreren og ankerpunktet/belay-stillingen (fig. 6). Tilkoblingen
kan være justerbar (fig. 6.1) eller fast (bare for Tuner Y-modellen, fig. 6.2). Tuner
Y-modellen kan også brukes som snor for tilkoblingen til fallskjermen ved rapelling
(fig. 7).
8.1-Montering.Sett inn enheten gjennom belay-løkken på EN 12277-kabelen
og fest den ved hjelp av et omkretsfeste (fig. 4.1÷4.3). Merk! Bruk aldri andre
typer koblingsknuter.
8.2 - Tilkobling til anker/nedstigende.Koble utstyret til ankeret og, bare hvis du
bruker Tuner Y-modellen, til fallskjermen, ved hjelp av en kompatibel kontakt (av-
snitt 5). Merk! Bruk aldri tilkoblingspunkter som er annerledes enn dem som er
angitt. Merk! Bruk aldri utstyret som fester koblingen til lengdejusteringen til selen
(fig. 6.3). Merk! Når du bruker Tuner Y-modellen, må du aldri koble til ankeret
med begge armene (justerbare og faste).
9) JUSTERING.
Det er to justeringsmoduser, avhengig av lasten som påføres systemet: lett last,
når klatreren losser en del av vekten på steinen, eller tung last, når brukeren er i
oppheng.
9.1 - Justering under lett belastning (Fig. 8).For å redusere avstanden fra an-
kerpunktet, trekk i den frie siden av tauet (fig. 8.1). For å øke avstanden fra
ankerpunktet, hold enheten og trykk på utløserknappen (fig. 8.2 - trinn 1). Roter
enheten i den retningen som er angitt av merkingen (fig. 8.2 - trinn 2) og skyv
tauet til ønsket lengde.
9.2 - Justering under tung belastning (Fig. 9).For å redusere avstanden fra anker-
punktet, trekk i den frie siden av tauet (fig. 9.1). For å øke avstanden fra anker-
punktet, trekk i den frie enden av tauet for å fjerne noe av belastningen som veier
på systemet, og hold samtidig enheten, trykk på utløserknappen (fig. 9.2 - trinn 1)
og roter enheten i den retningen som er angitt av merkingen (fig. 9.2 - trinn 2) ved
å skyve tauet til ønsket lengde.
9.3 - Låsing.Når utstyret er justert, tar du hendene av det og holder fast i enheten
slik at systemet strammes (fig. 8.3-9.3). Merk! Ikke hold på utstyret før du har
justert avstanden fra ankeret og har fjernet tauslakk.
10)SYMBOLER.
Konsulter forklaringene i de generelle instruksjonene (avsnitt16): F1, F3, F9.
11)RESERVEDELER/TILBEHØR.
Dette produktet er kun kompatibelt med reservedelene og det spesifikke tilbehøret
som er oppført nedenfor: OVX-kontakt (ref.nr. 2C501); Fix-O* antirotasjon støt-
tering (ref. Nr. 6V844). Merk! Reservedeler/tilbehør merket med en stjerne (*)
utgjør ikke i seg selv PPE. Merk! Før man monterer reservedeler/tilbehør, må man
lese og forstå bruksanvisningen for utstyret de skal monteres på. Merk! Før man
bruker utstyret, må man kontrollere at reservedeler/tilbehør er montert riktig.
11.1 - Fix-O. Fast-O-støtteringen bidrar til å unngå rotasjon av kontakten innenfor
lengdejusteren og forhindre feil posisjonering (fig. 5). Merk! Dette er ikke person-
lig verneutstyr og er ikke designet for å bære brukerens vekt. Merk! En feil kan ha
ekstremt alvorlige konsekvenser; enhver form for montering og bruk annet enn det
som er oppgitt, anses som forbudt.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 16/28
Member of
DANSK
Brugsanvisningen af dette udstyr består af generelle og specifikke instruktioner,
begge skal læses omhyggeligt og forstås før brug. Opmærksomhed! Denne fol-
der indeholder kun de specifikke instruktioner.
TUNER I-Y SPECIFIKKE INSTRUKTIONER.
Dette dokument indeholder de oplysninger, der er nødvendige for korrekt brug af
følgende produkt/produkter: I- eller Y-formede justerbare snore til personlig belay.
1) ANVENDELSESOMRÅDE.
EN 17520. Udstyr til bjergbestigning. Selvbelæggende snore. Dette pro-
dukt er personlige værnemidler (PPE) i overensstemmelse med forordning (EU)
2016/425. Det er beregnet til forebyggelse og beskyttelse mod fald fra en
højde. Opmærksomhed! Dette produkt er ikke et energiabsorberende EN 958-sy-
stem til via ferrata eller en EN 354-fastholdelsessnor eller en EN 17109-snor til
rebbaner.
2) BEMYNDIGEDE ORGANER.
Se den forklarende nøgle i de generelle instruktioner (punkt 9 / tabel D): M6; N1.
3) NOMENKLATUR (Fig. 3).
1) Længdejustering. 2) Greb til frigivelse. 3) Slip knappen. 4) Tilslutningshul, til
stik. 5) Fri ende side af rebet. 6) Lastet side af rebet. 7) Etiket. 8) Reb afslutning. 9)
Seleforbindelsessløjfe. 10) Tilslutningssløjfe til ankerpunkt/nedstigning. 11) Stik.
12) Fix-O anti-rotation support ring. 13) Beskyttende ærme. 14) Fast arm. 15)
Justerbar arm.
3.1 - Vigtigste materialer. Se den forklarende nøgle i de generelle instruktioner
(punkt 2.4): 1-3 (længdejustering); 7 (reb); 13 (rebsyning); 8 (anti-rotation støtte
ring).
4) MÆRKNING .
Tal/bogstaver uden billedtekst: Se den forklarende nøgle i de generelle instrukti-
oner (punkt 5).
4.1 - Generelt (Fig. 2,1). Indikationer: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Retning
for frigivelse.
4.2 - Sporbarhed (Fig. 2,2) Indikationer: T2; T3; T8; T9.
5) KOMPATIBILITET.
Dette produkt kan kun bruges i kombination med CE-mærket udstyr, bjergbestig-
ningsudstyr såsom stik (EN 12275/EN 362), seler (EN 12277) osv.
5.1 - Stik til længdejustering. Indsæt det medfølgende stik (mod. Ovx), hvis så-
danne findes, eller et EN 12275- og/eller EN 362-stik udstyret med en låse-
port, ind i forbindelseshullet på længdejusteringen. Opmærksomhed! Sørg for,
at det stik, der er i brug, er frit at bevæge sig inden for forbindelseshullet, og at
enheden kan rotere frit i forhold til stikket. Enhedens låsefunktion kan ellers blive
kompromitteret. Opmærksomhed! Efter installation af stikket skal du sørge for, at
udstyrets længde A (fig. 1) ikke overstiger 109 cm. Opmærksom! Installer Fix-O
antirotationsstøtteringen på det stik, der er i brug, hvis den er kompatibel (Fig.
5), og sørg for, at den er placeret korrekt (Fig. 5.5). Alternativt kan du bruge et
antirotationssystem med tilsvarende driftseffektivitet.
5.2 - Stik til ankerpunkt / nedstigning. Indsæt kun et EN 12275- og/eller EN
362-stik, der er udstyret med en låseport og en antirotationsstøtte (f.eks. Fix Pro-
eller ACL-system) i hele forbindelsessløjfen for ankerpunkt / nedstigning. Opmærk-
somhed! Efter installation af stikket skal du sørge for, at den faste armlængde B
(fig. 1) plus til stikkets længde ikke overstiger 35 cm.
6) ADVARSEL.
1) Enhver anden anordning, der er indsat i længdejusteringens stik (f.eks. en fods-
løjfe), kan bringe udstyrets korrekte funktion i beynderlig funktion. 2) Vær opmærk-
som på den frie ende af rebet, fordi det ved at bevæge sig frit kan blive fastklemt
eller snagged. 3) Enhver direkte belastning, der påføres mellem udstyrets to ender
(fig. 12.1-13.3), kan beskadige syningen og bringe brugeren i fare. 4) Brug
aldrig udstyret til at opbygge en belay-holdning (Fig. 12.2). 5) Tilstedeværelsen af
uegnede knuder bundet på udstyrets arme kan kompromittere dets styrke. 6) Hvis
enheden har været nødt til at holde et faldstop, skal du straks bruge den og udskif-
te den. 7) Ankerpunktet skal altid være placeret over brugeren. I alle tilfælde er det
bydende nødvendigt, at brugeren aldrig placerer sig over ankerpunktet (Fig. 10).
7) INSPEKTIONER.
Ud over de kontroller, der er anført nedenfor, skal du overholde det, der er angivet
i de generelle instruktioner (punkt 3). Før hver brug skal du sørge for, at: rebet
ikke viser tegn på skade (Fig. 11), og når det er bøjet som vist (Fig. 11.1-11.3),
ser den resulterende kurve jævn ud (Fig. 11.1); hele syningen viser ingen tegn
på skade (Fig. 11.2); rebet er frit til at glide inde i enheden; beskyttelsesmuffen
er intakt. Opmærksomhed! I tilfælde af en beskadiget beskyttelsesmuffe skal du
straks stoppe med at bruge udstyret og trække det ud af drift.
8) INDSTILLING
Tuner I og Tuner Y selvudsende justerbare snore kan bruges som den primære
forbindelse mellem klatreren og ankerpunktet/belay-holdningen (Fig. 6). Tilslut-
ningen kan justeres (Fig. 6.1) eller fastgøres (kun for Tuner Y-modellen, Fig. 6.2).
Tuner Y-modellen kan også bruges som snor til forbindelsen til nedstigningen ved
abseiling (Fig. 7).
8.1 - Installation. Indsæt enheden i hele belay-sløjfen på EN 12277-selen, og
bind den ved hjælp af et omkredstræk (Fig. 4.1÷4.3). Opmærksomhed! Brug
aldrig nogen anden form for forbindelsesknude.
8.2 - Tilslutning til ankeret/nedstigningen. Tilslut udstyret til ankeret og, kun hvis
du bruger Tuner Y-modellen, til nedstigningen ved hjælp af et kompatibelt stik
(punkt 5). Opmærksomhed! Brug aldrig et andet forbindelsespunkt end det angiv-
ne. Opmærksomhed! Brug aldrig det udstyr, der fastgør stikket til længdejusterin-
gen til selen (Fig. 6.3). Opmærksomhed! Når du bruger Tuner Y-modellen, må du
aldrig oprette forbindelse til ankeret ved hjælp af begge arme (justerbar og fast).
9) JUSTERING.
Der er to justeringstilstande afhængigt af den belastning, der påføres systemet: let
belastning, når klatreren aflæser en del af vægten på klippen, eller tung belast-
ning, når brugeren er i suspension.
9.1 - Justering under let belastning (Fig. 8). For at reducere afstanden fra anker-
punktet skal du trække i rebets frie ende (Fig. 8.1). For at øge afstanden fra anker-
punktet skal du holde enheden nede og trykke på udløserknappen (Fig. 8.2 - trin
1). Drej enheden i den retning, der er angivet med markeringen (Fig. 8.2 - trin 2),
og skub rebet til den ønskede længde.
9.2 - Justering under tung belastning (Fig. 9). For at reducere afstanden fra anker-
punktet skal du trække i rebets frie ende (Fig. 9.1). For at øge afstanden fra anker-
punktet skal du trække i rebets frie ende for at fjerne noget af den belastning, der
vejer på systemet, og samtidig holde enheden nede, trykke på udløserknappen
(Fig. 9.2 - trin 1) og dreje enheden i den retning, der er angivet med markeringen
(Fig. 9.2 - trin 2), og skubbe rebet til den ønskede længde.
9.3 - Låsning. Når udstyret er blevet justeret, skal du tage hænderne af og holde
fast i enheden, så systemet spændes (Fig. 8.3-9.3). Opmærksomhed! Hæng
ikke på udstyret, før du har justeret afstanden fra ankeret og har fjernet eventuelt
reb slap.
10) SYMBOLER.
Der henvises til den forklarende nøgle i de generelle instrukser (punkt 16): F1;
F3; F9.
11) RESERVEDELE/TILBEHØR.
Dette produkt er kun kompatibelt med reservedele og det specifikke tilbehør, der
er anført nedenfor: Ovx-stik (ref. nr. 2C501); Fix-O* anti-rotationsstøttering (Ref. nr.
6V844). Opmærksomhed! Reservedelene/tilbehøret, der er mærket med en stjer-
ne (*), udgør ikke PPE alene. Opmærksomhed! Før du installerer reservedele/
tilbehør, skal du læse og forstå brugsanvisningen af det udstyr, de skal installeres
på. Opmærksomhed! Før du bruger udstyret, skal du kontrollere, at reservedele/
tilbehør er installeret korrekt.
11.1 - Fix-O. Fix-O-støtteringen hjælper med at undgå rotation af stikket inden for
længdejusteringen og forhindre forkert placering (Fig. 5). Opmærksomhed! Dette
er ikke PV og er ikke designet til at bære brugerens vægt. Opmærksomhed! En
fejl kan have ekstremt alvorlige konsekvenser; enhver anden form for samling og
anvendelse end den angivne må betragtes som forbudt.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 17/28
Member of
NEDERLANDS
De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit algemene en specifieke in-
structies. Zorg dat u beide zorgvuldig gelezen en begrepen hebt alvorens het
apparaat in gebruik te nemen. Opgelet! Dit blad bevat slechts de specifieke
instructies.
TUNER I-Y SPECIFIEKE INSTRUCTIES.
Dit document biedt de informatie die nodig is voor het correcte gebruik van het/
de volgende product/producten: I- of Y-vormige afstelbare sleutelkoorden voor
persoonlijke zekering
1) TOEPASSINGSGEBIED.
EN 17520. Bergsbeklimmersuitrusting. Zelfzekeringslijnen. Dit product is een per-
soonlijk beschermingsmiddel (PBM) en voldoet aan verordening (EU) 2016/425.
Het is bedoeld om het vallen van een hoogte te voorkomen en te beschermen.
Opgelet! Dit product is niet een EN 958 energie-absorbeersysteem voor via fer-
rata noch een EN 354 fixeerlijn of EN 17109 sleutelkoord voor klimlijnen.
2) AANGEMELDE INSTANTIES.
Zie de verklaringssleutel in de algemene instructies (paragraaf 9/tabel D): M6;
N1.
3) NOMENCLATUUR (Fig. 3).
1) Lengteafsteller. 2) Handgreep voor vrijgave. 3) Vrijgaveknop. 4) Verbindings-
gat, voor connector. 5) Vrije eindzijde van het touw. 6) Belaste eindzijde van het
touw. 7) Label. 8) Touwuiteinde 9) Harnasverbindingslus. 10) Verbindingslus voor
ankerpunt / daallijn 11) Connector. 12) Fix-O antirotatie-steunring. 13) Bescherm-
huls. 14) Vaste arm. 15) Afstelbare arm.
3.1 - Hoofdmaterialen. Raadpleeg de verklaringssleutel in de algemene instruc-
ties (paragraaf 2.4): 1-3 (lengteafsteller); 7 (touw); 13 (touwstiksel); 8 (anti-rotatie
steunring).
4) MARKERING:
Nummers/letters zonder onderschrift: zie de verklaringssleutel in de algemene
instructies (paragraaf 5).
4.1 - Algemeen (Fig. 2,1). Aanwijzingen: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30)
Vrijgave-richting.
4.2 - Traceerbaarheid (Fig. 2,2). Aanwijzingen: T2; T3; T8; T9.
5) COMPATIBILITEIT.
Dit product kan alleen worden gebruikt met EG-gemarkeerde apparaten, berg-
beklimmersuitrusting zoals connectoren (EN 12275/EN 362), harnassen (EN
12277) enz.
5.1 - Connector voor lengteafsteller. Plaats de bijgeleverde connector (mod. Ovx),
indien aanwezig, of een EN 12275 en/of EN 362 connector, uitgerust met een
vergrendelingshekje, in het verbindingsgat op de lengteafsteller. Opgelet! Zorg
ervoor dat de gebruikte connector vrij kan bewegen binnen het verbindingsgat,
en dat het apparaat vrij kan draaien ten opzichte van de connector. Anders kan
de vergrendelingsfunctie van het apparaat in gevaar komen. Opgelet! Controleer
na het installeren van de connector of de lengte A van de apparatuur (Fig. 1) niet
meer dan 109 cm bedraagt. Opgelet! Installeer de Fix-O anti-rotatie steunring
op de gebruikte connector, indien compatibel (Fig. 5) en zorg ervoor dat deze
goed is geplaatst (Fig. 5.5). Gebruik alternatief een anti-rotatiesysteem met een
gelijkwaardige bedieningsefficiëntie.
5.2- Connector voor ankerpunt / daallijn. Plaats alleen een EN 12275 en/of
EN 362 connector uitgerust met een vergrendelingshekje en een anti-rotatie steun
(bijv. Fix Pro of ACL-systeem) doorheen de verbindingslus voor het ankerpunt / de
daallijn. Opgelet! Zorg ervoor dat na het installeren van de connector de lengte
van de vaste arm B (Fig.1) plus de lengte van de connector niet meer dan 35
cm bedragen.
6) WAARSCHUWING.
1) Elk ander apparaat dat in de connector van de lengteafsteller wordt gestoken
(bv. een voetlus) kan de goede werking van de uitrusting in gevaar brengen. 2)
Let op de kant van het vrije uiteinde van het touw, want door de vrije beweging
kan het vastraken of blijven haken. 3) Elke rechtstreekse belasting tussen de twee
uiteinden van de uitrusting (Fig. 12.1-13.3) kan het stiksel beschadigen en de
gebruiker in gevaar brengen. 4) Gebruik nooit de uitrusting om een zekeringspunt
op te bouwen. (Fig. 12.2). 5) De aanwezigheid van ongeschikte knopen aan
de armen van de uitrusting kan de sterkte ervan in gevaar brengen. 6) Als het ap-
paraat een val heeft moeten tegenhouden, stop dan onmiddellijk met het gebruik
ervan en vervang het. 7) Het verankeringspunt moet zich altijd boven de gebruiker
bevinden. In alle gevallen is het absoluut noodzakelijk dat de gebruiker zich nooit
boven het verankeringspunt bevindt (Fig. 10).
7) INSPECTIES.
Naast onderstaande controles moet voldaan worden aan de aanwijzingen in de
algemene instructies (paragraaf 3). Controleer voor elk gebruik of: het touw geen
tekenen van beschadiging vertoont (Fig. 11) en, wanneer het wordt gebogen zo-
als getoond (Fig. 11.1-11.3), de resulterende kromming er gelijkmatig uitziet (Fig.
11.1); het gehele stiksel geen tekenen van beschadiging vertoont (Fig. 11.2); het
touw vrij binnen het apparaat kan glijden; de beschermhuls intact is. Opgelet!
Zet in geval van een beschadigde beschermhoes, het gebruik van de apparatuur
onmiddellijk stop en neem deze uit gebruik.
8) INSTALLATIE.
Tuner I en Tuner Y-zelfzekerende afstelbare sleutelkoorden kunnen worden gebruikt
als de primaire verbinding tussen de klimmer en het ankerpunt/het (Fig. 6). De
aansluiting kan afstelbaar (Fig. 6.1) of vast zijn (alleen voor het Tuner Y-model,
Fig. 6.2). Het Tuner Y-model kan ook worden gebruikt als sleutelkoord om met de
daallijn te verbinden tijdens het abseilen (Fig. 7).
8.1 - Installatie. Steek het apparaat door de zekeringslus van het EN 12277
harnas en maak het vast met een ankersteek (Fig. 4.1÷4.3). Opgelet! Gebruik
nooit een ander soort verbindingsknoop.
8.2 - Verbinding met het anker/de daallijn. Verbind de apparatuur met het anker
en alleen als het Tuner Y-model wordt gebruikt, met de daallijn, met behulp van
een compatibele connector (paragraaf 5). Opgelet! Gebruik nooit een verbin-
dingspunt dat anders is dan dat wordt afgebeeld. Opgelet! Gebruik nooit de
apparatuur door de connector van de lengte-afsteller met het harnas te bevestigen
(Fig. 6.3). Opgelet! Als u het Tuner Y-model gebruikt, verbind nooit het anker met
behulp van beide armen (afstelbare en vaste armen).
9) AFSTELLING.
Er zijn twee afstelmodi, afhankelijk van de belasting die op het systeem wordt
uitgeoefend: lichte belasting, wanneer de klimmer een deel van zijn gewicht op
de rots lost, of zware belasting, wanneer de gebruiker in hangpositie is.
9.1 - Instellen onder lichte belasting (Fig. 8). Om de afstand vanaf het ankerpunt
te verminderen, trekt u aan het vrije uiteinde van het touw (Fig. 8.1). Om de
afstand vanaf het ankerpunt te verhogen, houd het apparaat vast en druk op
de vrijgaveknop (Fig. 8.2 - stap 1). Draai het apparaat in de richting die wordt
aangegeven door de markering (Fig. 8.2 - stap 2) en verschuif het touw in de
gewenste lengte.
9.2 - Instellen onder zware belasting (Fig. 9). Om de afstand vanaf het ankerpunt
te verminderen, trekt u aan het vrije uiteinde van het touw (Fig. 9.1). Om de
afstand vanaf het ankerpunt te verhogen, trekt u aan het vrije uiteinde van het
touw om een deel van de last die op het systeem drukt weg te nemen. Houd
tegelijkertijd het apparaat vast, druk op de ontgrendelknop (Fig. 9.2 - stap 1) en
draai het apparaat in de richting die wordt aangegeven door de markering (Fig.
9.2 - stap 2), waarbij u het touw op de gewenste lengte schuift.
9.3 - Vergrendeling. Zodra de apparatuur is afgesteld, neemt u uw handen af en
hangt u aan het apparaat, zodat het systeem gespannen is (Fig. 8.3-9.3). Opge-
let! Hang niet aan de uitrusting voordat u de afstand tot het anker hebt ingesteld
en eventuele speling uit het touw hebt verwijderd.
10) SYMBOLEN.
Zie de uitleg in de algemene instructies (paragraaf 16): F1; F3; F9.
11) RESERVEONDERDELEN/ACCESSOIRES .
Dit product is alleen compatibel met de vervangingsonderdelen en specifieke
accessoires zoals vermeld hieronder: Ovx-connector (ref. nr. 2C501); Fix-O* an-
ti-rotatie steunring (ref. No. 6V844). Opgelet! De vervangingsonderdelen gemar-
keerd met een sterretje (*) zijn zelf geen PBM. Opgelet! Alvorens vervangingson-
derdelen/accessoires te installeren, dient u zorgvuldig de gebruiksaanwijzingen
van de uitrusting waarop u dit zal installeren, te hebben gelezen en begrepen.
Opgelet! Verifieer alvorens de uitrusting te gebruiken dat de vervangingsonderde-
len/accessoires correct zijn geïnstalleerd.
11.1 - Fix-O. De Fix-O steunring helpt voorkomen dat de connector binnen de
lengte-insteller draait en onjuist wordt gepositioneerd (Fig. 5). Opgelet! Dit is geen
PBM en is niet ontworpen om het gewicht van de gebruiker te dragen. Opgelet!
Een vergissing kan zeer ernstige gevolgen hebben; elke andere wijze van assem-
blage en gebruik dan vermeld, moet als verboden worden beschouwd.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 18/28
Member of
SLOVENŠČINA
Navodila za to opremo so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil, oboja
morate pred uporabo natančno prebrati in razumeti. Pozor! Zgibanka vključuje
samo posebna navodila.
POSEBNA NAVODILA ZA TUNER I-Y.
To dokument vsebuje potrebne podatke za pravilno uporabo naslednjega/-ih
izdelka/-ov: Prilagodljive kratke vrvi oblike I ali Y za osebno varovanje.
1) PREDVIDENA UPORABA.
EN 17520. Gorniška oprema. Samovarovalne kratke vrvi. Ta izdelek je osebna
zaščitna naprava (OZO) in je v skladu z Uredbo (EU) 2016/425. Namenjena
je preprečevanju in zaščiti pred padci z višine. Pozor! Ta izdelek ni element
za absorpcijo energije v skladu z EN 958 za alpinistične dejavnosti in tudi ne
zadrževalna kratka vrv v skladu z EN 354 ali kratka vrv za tečaje uporabe vrvi
v skladu z EN 17109.
2) PRIGLAŠENI ORGANI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (9. odstave /tabela D): M6; N1.
3) NOMENKLATURA (slika 3).
1) Element za nastavitev dolžine. 2) Ročaj za sproščanje. 3) Gumb za sprošča-
nje. 4) Priključna odprtine, za priključni element. 5) Prosti konec vrvi. 6) Stran
vrvi z bremenom. 7) Nalepka. 8) Zaključek vrvi. 9) Pas za povezovalno zanko.
10) Povezovalna zanka za sidrno točko/osmico. 11) Povezovalni element. 12)
Fix-O podporni obroč, ki preprečuje vrtenje. 13) Zaščitna spojka. 14) Fiksna roka
naprave. 15) Prestavljiva roka naprave.
3.1- Glavni materiali. Poglejte razlago v splošnih navodilih (odstavek 2.4): 1-3
(element za nastavitev dolžine); 7 (vrv); 13 (prešitje vrvi); 8 (podporni obroč, ki
preprečuje vrtenje).
4) OZNAČEVANJE.
Številke/črke brez napisa: oglejte si legendo v splošnih navodilih (5. odstavek).
4.1 - Splošno (sl. 2,1). Namen uporabe: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Smer
sprostitve.
4.2 - Sledljivost (Sl. 2,2). Namen uporabe: T2; T3; T8; T9.
5) ZDRUŽLJIVOST.
Ta izdelek se lahko uporablja samo z opremo z oznako CE, gorniško opremo, kot
so priključni elementi (EN 12275/EN 362), pasovi (EN 12277) itd.
5.1 - Povezovalni element za nastavljanje dolžine vrvi. Vstavite dobavljen po-
vezovalni element (model. Ovx), kjer je to mogoče, ali pa povezovalni element
v skladu z EN 12275 in/ali EN 362, ki je opremljen z zapahom varovala v
priključni odprtini na elementu za nastavitev dolžine. Pozor! Zagotovite, da se
bo uporabljan priključni element lahko prosto gibal znotraj priključne odprtine in
da se bo naprava glede na priključni element lahko prosto vrtela. V nasprotnem
primeru bi lahko bila ogrožena funkcija zaklepanja naprave. Pozor! Po tem ko ste
namestili priključni element, se prepričajte, da dolžina naprave A (sl.1) ne prese-
ga 109cm. Pozor! Na uporabljan priključni element namestite Fix-O podporni
obroč, ki preprečuje vrtenje, če je združljiv (sl. 5). Prepričajte se, da je pravilno
nameščen (sl. 5.5). Kot alternativo lahko uporabite zadrževalni sistem, ki prepre-
čuje vrtenje in ima ekvivalentno učinkovitost delovanja.
5.2 - Povezovalna zanka za sidrno točko/osmico. Vstavite samo povezovalni ele-
ment v skladu z EN12275 in/ali EN 362, ki je opremljen z zapahom varovala
in zadrževalnim sistemom, ki preprečuje vrtenje (npr. sistem Fix Pro ali ACL) po
celotni dolžini povezovalne zanke za sidrno točko/osmico. Pozor! Po tem ko ste
namestili priključni element, se prepričajte, da dolžina fiksne roke naprave (sl. 1)
z dolžino povezovalnega elementa ne presega 35cm.
6) OPOZORILO.
1) Katerakoli druga naprava, vstavljena v povezovalni element elementa za
nastavitev dolžine (npr. zanka za okoli noge), lahko ogroža pravilno delovanje
opreme. 2) Pozorni bodite na prosti konec vrvi, saj se zaradi svojega prostega
premikanja lahko zagozdi ali zatakne. 3) Kakršna koli neposredna obremenitev,
ki se uporablja med dvema koncema opreme (sl. 12.1-13.3) lahko poškoduje
njene šive in ogrozi uporabnika. 4) Opreme nikoli ne uporabljajte za kreiranje
varovalnega položaja (sl. 12.2). 5) Neprimerni vozli, vezani na roke naprave
lahko ogrozijo njeno trdnost. 6) Če je naprava že morala zadržati padec, jo
nemudoma prenehajte uporabljati in jo zamenjajte. 7) Sidrna točka mora biti
vedno nad uporabnikom. Vedno je bistvenega pomena, da uporabnik ni nikoli
nad sidrno točko (sl. 10).
7) PREGLEDI.
Poleg pregledov, označenih v nadaljevanju, upoštevajte navedbe v splošnih na-
vodilih (3. odstavek). Pred vsako uporabo zagotovite, da: vrv ne kaže znakov
poškodb (sl. 11) in, ko je upognjena, kot je prikazano na (sl. 11.1-11.3), je
nastala krivulja videti enakomerna (sl. 11.1.); celotno prešitje ne kaže znakov
poškodb (sl. 11.2); vrv lahko prosto drsi znotraj naprave; zaščitno držalo navoja
je nepoškodovano. Pozor! V primeru poškodovanega zaščitnega držala, opremo
nemudoma prenehajte uporabljati in jo umaknite iz uporabe.
8) NAMESTITEV.
Tuner I in Tuner Y sta samovarovalni prilagodljivi kratki vrvi in se jih lahko primarno
uporablja kot povezovalni element med plezalcem in sidrno točko/varovanje v
drži (sl. 6). Povezovalni element lahko prilagodite (sl. 6.1.) ali pričvrstite (velja
samo za model Tuner Y, sl. 6.2). Model Tuner Y lahko prav tako uporabite kot
kratko vrv za povezovanje na osmico med spuščanjem (sl. 7).
8.1 - Namestitev. Vstavite napravo skozi varovalno zanko na pasu po EN 12277
in jo privežite z sidrnim vozljem (sl. 4.1÷4.3). Pozor! Nikoli ne uporabljajte nobe-
ne druge vrste povezovalnega vozla.
8.2 - Priključitev na sidro/osmica. Opremo povežite s sidrom. Samo v primeru,
da uporabljate model Tuner Y jo povežite v osmico tako, da uporabite združljiv
povezovalni element (5. odstavek). Pozor! Nikoli ne uporabite nobene priključne
točke, ki se razlikuje od navedenih. Pozor! Nikoli ne uporabljajte opreme za
pritrditev priključnega elementa elementa za nastavitev dolžine na pasu (sl. 6.3).
Pozor! Ko uporabljate model Turner Y, se na sidro nikoli ne povežite tako, da
uporabite obe roki naprave (prilagodljive in fiksne).
9) NASTAVITEV.
Obstajata dva modela nastavitve, odvisno od bremena, ki se namesti na sistem:
nizka obremenitev, ko plezalec preloži del teže na skalo, ali visoka obremenitev,
ko je uporabnik v suspenziji.
9.1 - Nastavitev pri nizki obremenitvi (sl. 8). Za zmanjšanje razdalje od sidrne
točke, potegnite za prosti konec vrvi (sl. 8.1). Za povečanje razdalje od sidrne
točke primite napravo in pritisnite gumb za sprostitev (sl. 8.2 - 1. korak). Napravo
zavrtite v smeri, ki jo kaže oznaka (sl. 8.2 - 2. korak) in povlecite vrv na želeno
dolžino.
9.2 - Nastavitev pri visoki obremenitvi (sl. 9). Za zmanjšanje razdalje od sidrne
točke, potegnite za prosti konec vrvi (sl. 9.1). Če želite povečati razdaljo od
sidrne točke, povlecite za prosti konec vrvi in tako zmanjšate del bremena oz.
teže sistema in hkrati primite napravo ter pritisnite gumb za sprostitev (sl. 9.2 - 1.
korak). Napravo zavrtite v smeri, ki jo označuje oznaka (sl. 9.2 - 2. korak), tako
da vrv povlečete na želeno dolžino.
9.3 - Vpenjanje. Ko ste opremo nastavili, odmaknite roke in obesite napravo, tako
da bo sistem napet (sl. 8.3.-9.3). Pozor! Opremo obesite šele, ko ste nastavili
razdaljo od sidra in ste sanirali morebnitno ohlapnost vrvi.
10) SIMBOLI.
Prosimo, oglejte razlago v splošnih navodilih (odstavek 16): F1; F3; F9.
11) REZERVNI DELI/DODATNA OPREMA.
Ta izdelek je združljiv samo z rezervnimi deli in posebno dodatno opremo, ki
je navedena v nadaljevanju: povezovalni element Ovx (ref. št. 2C501); Fix-O
podporni obroč, ki preprečuje vrtenje (ref. št. 6V844). Pozor! Nadomestni deli/
dodatna oprema, označena z zvezdico (*), sami po sebi niso OZO. Pozor!
Pred namestitvijo nadomestnih delov/dodatne opreme morate prebrati in razumeti
navodila za uporabo opreme, na kateri bo nameščena. Pozor! Pred uporabo
opreme se prepričajte, da so bili nadomestni deli/dodatna oprema pravilno na-
meščeni.
11.1 - Fix-O. Fix-O podporni obroč, ki preprečuje vrtenje povezovalnega elemen-
ta znotraj elementa za nastavitev dolžine in preprečiuje njegovo napačno pozici-
oniranje (sl. 5). Pozor! To ni OZO in ni bila zasnovana, da nosi težo uporabnika.
Pozor! Napaka lahko ima zelo resne posledice; kakršen koli način namestitve in
uporabe, ki ni naveden, se šteje za prepovedanega.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 19/28
Member of
SLOVENČINA
Návod na používanie tohto zariadenia pozostáva zo všeobecných a špecific-
kých pokynov, ktoré je potrebné si pred použitím pozorne prečítať a porozumieť
im. Upozornenie! Tento leták obsahuje len špecifické pokyny.
ŠPECIFICKÉ POKYNY PRE TUNER I-Y.
Tento dokument poskytuje informácie potrebné na správne používanie nasledujú-
ceho výrobku/výrobkov: Nastaviteľné šnúry v tvare I alebo Y na osobné istenie.
1) OBLASŤ POUŽITIA.
EN 17520. Horolezecké vybavenie. Samonaväzovacie laná. Tento výrobok je
osobným ochranným prostriedkom (OOP) v súlade s nariadením (EÚ) 2016/425.
Je určený na prevenciu a ochranu pred pádmi z výšky. Upozornenie! Tento vý-
robok nie je systém pohlcujúci energiu podľa normy EN 958 pre via ferraty, ani
zadržiavacie laná podľa normy EN 354, ani laná podľa normy EN 17109 pre
lanové kurzy.
2) INFORMOVANÉ ÚRADY.
Pozrite si vysvetľujúci kľúč v rámci všeobecných pokynov (odsek 9 / tabuľka D):
M6; N1.
3) NOMENKLATÚRA (Obr. 3).
1) Nastavovač dĺžky. 2) Rukoväť na uvoľnenie. 3) Tlačidlo na uvoľnenie. 4) Pri-
pojovací otvor, pre konektor. 5) Strana voľného konca lana. 6) Zaťažená strana
lana. 7) Štítok. 8) Ukončenie lana. 9) Spojovacia slučka postroja. 10) Spojovacia
slučka pre kotviaci bod / zostupový bod. 11) Konektor. 12) Podporný krúžok
proti rotácii Fix-O. 13) Ochranná objímka. 14) Pevné rameno. 15) Nastaviteľné
rameno.
3.1 - Hlavné materiály. Pozri vysvetľujúci kľúč v rámci všeobecných pokynov (bod
2.4): 1-3 (nastavovač dĺžky); 7 (lano); 13 (šitie lana); 8 (podporný krúžok proti
rotácii).
4) OZNAČENIE.
Čísla/písmená bez nadpisu: pozri vysvetľujúci kľúč vo všeobecných pokynoch
(odsek 5).
4.1 - Všobecné (Obr. 2.1). Indikácie: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Smer
uvoľnenia.
4.2 - Sledovateľnosť (Obr. 2.2). Indikácie: T2; T3; T8; T9.
5) KOMPATIBILITA
Tento výrobok sa môže používať len v kombinácii s vybavením s označením CE,
horolezeckým vybavením, ako sú spojovacie prostriedky (EN 12275/EN 362),
postroje (EN 12277) atď.
5.1 - Konektor pre nastavovač dĺžky. Vložte dodaný konektor (mod. Ovx), ak
je k dispozícii, alebo konektor podľa noriem EN 12275 a/alebo EN 362 vy-
bavený blokovacím hradlom, do pripojovacieho otvoru na nastavovači dĺžky.
Upozornenie! Uistite sa, že sa používaný konektor môže v pripájacom otvore
voľne pohybovať a že sa zariadenie môže vzhľadom na konektor voľne otáčať.
V opačnom prípade by mohlo dôjsť k narušeniu blokovacej funkcie zariadenia.
Upozornenie! Po inštalácii konektora sa uistite, že dĺžka zariadenia A (obr. 1) ne-
presahuje 109 cm. Upozornenie! Na používaný konektor nainštalujte podporný
krúžok proti otáčaniu Fix-O, ak je kompatibilný (obr. 5), pričom sa uistite, že je
správne umiestnený (obr. 5.5). Prípadne použite systém proti rotácii s rovnakou
prevádzkovou účinnosťou.
5.2 - Konektor pre kotviaci bod/spúšťač. Do kotviaceho systému vkladajte len ko-
nektor podľa normy EN 12275 a/alebo EN 362 vybavený blokovacou závorou
a podperou proti rotácii (napr. Fix Pro alebo systém ACL) v celej spojovacej slučke
pre kotviaci bod / zostupové zariadenie. Upozornenie! Po inštalácii konektora
sa uistite, že dĺžka pevného ramena B (obr. 1) plus dĺžka konektora nepresahujú
35 cm.
6) VAROVANIE.
1) Akékoľvek iné zariadenie vložené do konektora nastavovača dĺžky (napr. pút-
ko na nohu) môže ohroziť správne fungovanie zariadenia. 2) Venujte pozornosť
strane voľného konca lana, pretože voľným pohybom by sa mohlo zaseknúť alebo
zachytiť. 3) Akékoľvek priame zaťaženie pôsobiace medzi dvoma koncami zaria-
denia (obr. 12.1-13.3) by mohlo poškodiť jeho šitie a ohroziť používateľa. 4) Ni-
kdy nepoužívajte výstroj na budovanie istiaceho postoja (obr. 12.2). 5) Prítomnosť
nevhodných uzlov naviazaných na ramenách výstroja môže ohroziť jeho pevnosť.
6) Ak zariadenie zastavilo pád, okamžite ho prestaňte používať a vymeňte ho. 7)
Kotviaci bod by sa mal vždy nachádzať nad používateľom. V každom prípade je
nevyhnutné, aby sa používateľ nikdy neumiestňoval nad kotviaci bod (obr. 10).
7) KONTROLY:
Okrem nižšie uvedených kontrol dodržiavajte aj to, čo je uvedené vo všeobec-
ných pokynoch (bod 3). Pred každým použitím sa uistite, že: lano nevykazuje
žiadne známky poškodenia (obr. 11) a po ohnutí, ako je znázornené (obr. 11.1
- 11.3), vyzerá výsledná krivka rovnomerne (obr. 11.1); celé prešitie nevykazuje
žiadne známky poškodenia (obr. 11.2); lano voľne kĺže vo vnútri zariadenia;
ochranné puzdro je neporušené. Upozornenie! V prípade poškodeného ochran-
ného rukáva okamžite prestaňte zariadenie používať a stiahnite ho z prevádzky.
8) INŠTALÁCIA.
Samonavíjacie nastaviteľné laná Tuner I a Tuner Y sa môžu používať ako primárne
spojenie medzi lezcom a kotviacim bodom/stojiskom (obr. 6). Spojenie môže
byť nastaviteľné (obr. 6.1) alebo pevné (len pre model Tuner Y, obr. 6.2). Model
Tuner Y sa môže použiť aj ako lanyard na spojenie so zostupovým stanovišťom
pri zlaňovaní (obr. 7).
8.1 - Inštalácia. Zariadenie vložte do celej istiacej slučky na postroji podľa normy
EN 12277 a uviažte ho pomocou obvodového závesu (obr. 4.1÷4.3). Upozor-
nenie! Nikdy nepoužívajte iný typ spojovacieho uzla.
8.2 - Pripojenie ku kotve/deskendru. Pripojte zariadenie ku kotve a, len v prípa-
de použitia modelu Tuner Y, k zostupovému zariadeniu pomocou kompatibilného
konektora (odsek 5). Upozornenie! Nikdy nepoužívajte iný bod pripojenia, ako
je uvedený. Upozornenie! Nikdy nepoužívajte zariadenie pripájajúce konektor
nastavovača dĺžky k postroju (obr. 6.3). Upozornenie! Pri používaní modelu Tu-
ner Y sa nikdy nepripájajte ku kotve pomocou oboch ramien (nastaviteľného aj
pevného).
9) NASTAVENIE.
V závislosti od zaťaženia systému existujú dva režimy nastavenia: ľahké zaťa-
ženie, keď lezec vyloží časť hmotnosti na skalu, alebo ťažké zaťaženie, keď je
používateľ v závese.
9.1 - Nastavenie pri ľahkom zaťažení (obr. 8). Ak chcete znížiť vzdialenosť od
kotviaceho bodu, potiahnite za voľnú stranu lana (obr. 8.1). Ak chcete zväčšiť
vzdialenosť od kotviaceho bodu, podržte zariadenie a stlačte uvoľňovacie tla-
čidlo (obr. 8.2 - krok 1). Otočte zariadenie v smere vyznačenom na značke (obr.
8.2 - krok 2) a posuňte lano na požadovanú dĺžku.
9.2 - Nastavenie pri veľkom zaťažení (obr. 9). Ak chcete zmenšiť vzdialenosť od
kotviaceho bodu, potiahnite za stranu voľného konca lana (obr. 9.1). Ak chcete
zväčšiť vzdialenosť od kotviaceho bodu, potiahnite za voľnú stranu lana, aby ste
odňali časť záťaže zaťažujúcej systém, a zároveň držte zariadenie, stlačte uvoľ-
ňovacie tlačidlo (obr. 9.2 - krok 1) a otáčajte zariadením v smere vyznačenom
značkou (obr. 9.2 - krok 2), pričom lano posúvajte na požadovanú dĺžku.
9.3 - Zaistenie. Po nastavení zariadenia zložte ruky a zaveste sa na zariadenie
tak, aby bol systém napnutý (obr. 8.3 - 9.3). Upozornenie! Nezaveste sa na
zariadenie skôr, ako nastavíte vzdialenosť od kotvy a odstránite prípadnú voľnosť
lana.
10) SYMBOLY.
Pozrite si vysvetľujúci kľúč v rámci všeobecných pokynov (odsek 16): F1; F3; F9.
11) NÁHRADNÉ DIELY / PRÍSLUŠENSTVO.
Tento výrobok je kompatibilný len s náhradnými dielmi a špecifickým príslušen-
stvom uvedeným nižšie: Konektor Ovx (ref. č. 2C501); Podporný krúžok Fix-O*
proti rotácii (ref. č. 6V844). Upozornenie! Náhradní diely označené hviezdičkou
(*) také nepredstavujú OOP. Upozornenie! Pred inštaláciou náhradného dielu si
prečítajte a zoznámte sa s pokynmi na použitie zariadení, na ktoré bude inšta-
lované. Upozornenie! Pred použitím zariadenia skontrolujte, či boli náhradné
diely/príslušenstvo správne nainštalované.
11.1 - Fix-O. Podporný krúžok Fix-O pomáha zabrániť otáčaniu konektora v rámci
nastavovača dĺžky a zabraňuje jeho nesprávnemu umiestneniu (obr. 5). Upozor-
nenie! Nie je to OOP a nebol navrhnutý tak, aby niesol hmotnosť používateľa.
Upozornenie! Chyba môže mať mimoriadne vážne následky; akýkoľvek iný spô-
sob montáže a použitia, ako je uvedené, je potrebné považovať za zakázaný.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 20/28
Member of
ROMÂNĂ
Instrucțiunile de utilizare a acestui echipament constau în instrucțiuni generale și
specifice și ambele trebuie citite cu atenție și înțelese înainte de utilizare. Atenție!
Această fișă conține doar instrucțiunile specifice.
INSTRUCȚIUNI SPECIFICE TUNER I-Y.
Acest document vă oferă informațiile necesare pentru utilizarea corectă a următoa-
relor produse: Lonje reglabile în formă de I sau Y pentru amaraj personal.
1) DOMENIUL DE APLICARE.
EN 17520. Echipament de alpinism. Lonje cu amarare automată. Acest produs
este un echipament individual de protecție (E.I.P.) este conform cu Regulamentul
(UE) 2016/425. Acesta este destinat prevenirii și protejării împotriva căderilor
de la înălțime. Atenție! Acest produs nu este un sistem de absorbție a energiei EN
958 pentru via ferrata și nici o lonjă de fixare EN 354 sau o lonjă EN 17109
pentru trasee cu corzi.
2) ORGANE NOTIFICATE.
Consultați nota explicativă din instrucțiunile generale (paragraful 9/tabelul D):
M6; N1.
3) NOMENCLATURĂ (Fig. 3).
1) Reglator de lungime. 2) Mâner pentru eliberare. 3) Buton de eliberare. 4)
Orificiu de legătură pentru carabinieră. 5) Parte liberă a corzii. 6) Parte încărcată
a corzii. 7) Etichetă. 8) Capăt coardă. 9) Buclă de conectare pentru ham. 10) Bu-
clă de conectare pentru punct de ancorare/coborâtor. 11) Carabinieră. 12) Inel
cu suport anti-rotire Fix-O. 13) Manșon de protecție. 14) Braț fix. 15) Braț reglabil.
3.1 - Materiale principale. Consultați nota explicativă din instrucțiunile generale
(paragraful 2.4): 1-3 (reglator de lungime); 7 (coardă); 13 (cusătură coardă); 8
(inel cu suport anti-rotire).
4) MARCARE.
Numere/litere fără titlu: consultați nota explicativă din instrucțiunile generale (pa-
ragraful 5).
4.1 - Informații generale (Fig. 2,1). Indicații: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30)
Direcția de eliberare.
4.2 - Trasabilitate (Fig. 2,2). Indicații: T2; T3; T8; T9.
5) COMPATIBILITATE.
Acest produs poate fi folosit doar cu echipamente cu marcajul CE, echipamente
de alpinism precum conectori (model EN 12275/EN 362), hamuri (model EN
12277) etc.
5.1 - Carabinieră pentru reglatorul de lungime. Introduceți carabiniera furnizată
(mod. Ovx), dacă este cazul, sau o carabinieră EN 12275 și/sau EN 362
dotată cu clapetă de blocare, în orificiul de legătură de pe reglatorul de lungime.
Atenție! Carabiniera folosită trebuie să se poată deplasa liberă în orificiul de le-
gătură și dispozitivul trebuie să se poată roti liber față de carabinieră. Altfel, func-
ția de blocare a dispozitivului ar putea fi compromisă. Atenție! După instalarea
carabinierei, asigurați-vă că lungimea A a echipamentului (Fig. 1) nu depășește
109 cm. Atenție! Montați inelul cu suport anti-rotire Fix-O pe carabiniera folosită,
dacă este compatibil (Fig. 5), asigurându-vă că acesta este poziționat corect (Fig.
5.5). În mod alternativ, folosiți un sistem anti-rotire cu o eficiență de funcționare
echivalentă.
5.2 - Carabinieră pentru punct de ancorare/coborâtor. Introduceți doar o cara-
binieră EN 12275 și/sau EN 362 dotată cu o clapetă de blocare și un suport
anti-rotire (de ex., sistem Fix Pro sau ACL) prin bucla de legătură pentru punctul
de ancorare/coborâtor. Atenție! După instalarea carabinierei, asigurați-vă că
lungimea B a brațului fix (Fig. 1) plus lungimea carabinierei nu depășește 35 cm.
6) AVERTISMENTE.
1) Orice alt dispozitiv introdus în carabiniera reglatorului de lungime (de ex., o
buclă pentru picior) poate compromite funcționarea corespunzătoare a echipa-
mentului. 2) Fiți atenți la partea liberă a corzii, deoarece, prin mișcarea liberă,
aceasta poate fi blocată sau forțată. 3) Orice sarcină directă aplicată între cele
două capete ale echipamentului (Fig. 12.1-13.3) poate deteriora cusătura și
pune utilizatorul în pericol. 4) Nu folosiți niciodată echipamentul pentru formarea
unei poziții de amaraj (Fig. 12.2). 5) Prezența unor noduri nepotrivite pe brațe-
le echipamentului poate compromite rezistența acestuia. 6) Dacă dispozitivul a
susținut o cădere, nu îl mai folosiți și schimbați-l. 7) Punctul de ancorare trebuie
să fie întotdeauna deasupra utilizatorului. În toate cazurile, este foarte important
ca utilizatorul să nu se afle niciodată deasupra punctului de ancorare (Fig. 10).
7) INSPECȚII.
Pe lângă verificările indicate mai jos, respectați indicațiile din instrucțiunile gene-
rale (paragraful 3). Înainte de fiecare utilizare, asigurați-vă că: coarda nu prezintă
semne de deteriorare (Fig. 11) și că, atunci când este îndoită la fel ca în imagine
(Fig. 11.1-11.3), curba rezultată este uniformă (Fig. 11.1); cusăturile nu prezintă
semne de deteriorare (Fig. 11.2); coada glisează liberă în dispozitiv; manșonul
de protecție este intact. Atenție! În cazul unui manșon de protecție deteriorat,
opriți-vă imediat din utilizarea echipamentului și scoateți-l din uz.
8) INSTALARE.
Lonjele reglabile de amarare automată Tuner I și Tuner Y pot fi utilizate ca și
legătură principală între alpinist și punctul de ancorare/poziția de amaraj (Fig.
6). Legătura poate fi reglabilă (Fig. 6.1) sau fixă (doar pentru modelul Tuner Y,
Fig. 6.2). Modelul Tuner Y poate fi utilizat ca lonjă pentru legătura coborâtorului
în timpul rapelului (Fig. 7).
8.1 - Instalare. Introduceți dispozitivul prin bucla de amaraj a hamului EN 12277
și legați-o cu un nod Girth Hitch (Fig. 4.1÷4.3). Atenție! Nu utilizați niciodată
niciun altfel de nod de legătură.
8.2 - Conectarea la ancoră/coborâtor. Conectați echipamentul la ancoră și,
doar dacă folosiți modelul Tuner Y, la coborâtor, folosiți o carabinieră compatibilă
(paragraful 5). Atenție! Nu utilizați niciodată un punct de legătură diferit de cele
indicate. Atenție! Nu folosiți niciodată echipamentul prin atașarea carabinierei
reglatorului de lungime la ham (Fig. 6.3). Atenție! În timp ce folosiți modelul Tuner
Y, nu conectați niciodată ancora folosind ambele brațe (reglabil și fix).
9) REGLARE.
Există două modalități de reglare, în funcție de sarcina aplicată pe sistem: sarci-
nă ușoară, când alpinistul descarcă o parte din greutate pe stâncă, sau sarcină
grea, când utilizatorul este suspendat.
9.1 - Reglare în sarcină ușoară (Fig. 8). Pentru a reduce distanța față de punctul
de ancorare, trageți capătul liber al corzii (Fig. 8.1). Pentru a mări distanța față
de punctul de ancorare, țineți de dispozitiv și apăsați butonul de eliberare (Fig.
8.2 - pasul 1). Rotiți dispozitivul în direcția indicată prin marcaj (Fig. 8.2 - pasul
2) și glisați coarda până la lungimea dorită.
9.2 - Reglare în sarcină grea (Fig. 9). Pentru a reduce distanța față de punctul de
ancorare, trageți capătul liber al corzii (Fig. 9.1). Pentru a mări distanța față de
punctul de ancorare, trageți de capătul liber al corzii pentru a prelua o parte din
sarcina de pe sistem, iar în același timp țineți de dispozitiv, apăsați butonul de
eliberare (Fig. 9.2 - pasul 1) și rotiți dispozitivul în direcția indicată prin marcaj
(Fig. 9.2 - pasul 2), glisând coarda până la lungimea dorită.
9.3 - Blocare. După ce echipamentul a fost reglat, luați mâinile și țineți-vă de
dispozitiv, astfel încât sistemul să fie tensionat (Fig. 8.3-9.3). Atenție! Nu vă țineți
de echipament înainte de reglarea distanței față de ancoră și eliminarea corzilor
netensionate.
10) SIMBOLURI.
Consultați legenda din instrucțiunile generale (paragraful 16): F1; F3; F9.
11) PIESE DE SCHIMB/ACCESORII.
Acest produs este compatibil numai cu piesele de schimb și cu accesoriile specifi-
ce enumerate mai jos: Carabinieră Ovx (nr. de ref. 2C501); inel cu suport anti-ro-
tire Fix-O* (nr. de ref. 6V844). Atenție! Piesele de schimb/accesoriile marcate cu
un asterisc (*) nu reprezintă un EPP pe cont propriu. Atenție! Înainte de a instala
piese de schimb/accesorii, citiți și înțelegeți instrucțiunile de utilizare ale echipa-
mentului pe care urmează să fie instalată. Atenție! Înainte de a utiliza echipamen-
tul, verificați dacă piesele de schimb/accesoriile au fost instalate în mod corect.
11.1 - Fix-O. Inelul cu suport Fix-O ajută la evitarea rotirii carabinierei pe regla-
torul de lungime și previne poziționarea incorectă a acestuia (Fig. 5). Atenție!
Acesta nu este un EIP și nu a fost proiectat să susțină greutatea utilizatorului.
Atenție! O eroare poate avea consecințe extrem de grave. Este interzis orice mod
de asamblare și utilizare în afară de cele specificate.
IST51-7L930CT_rev.1 05-23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Climbing Technology 7L931 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Tento návod je vhodný aj pre