Zipper Mowers ZI-HS7 Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na použitie pre štípač dreva ZIPPER ZI-HS7. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o jeho funkciách, bezpečnosti, výkone a údržbe. Návod podrobne popisuje technické údaje, bezpečnostné pokyny a postup pri obsluhe a údržbe zariadenia. Môžem vám pomôcť s akýmkoľvek problémom alebo nejasnosťou.
  • Aký je maximálny priemer a dĺžka polien, ktoré môžem štípať?
    Aká je štípacia sila stroja?
    Čo mám robiť, ak sa motor točí, ale klín sa nepohybuje?
    Ako často mám meniť hydraulický olej?
CZ
Návod k použití
Štípač
EN
Operation Manual
Log splitter
ZI-HS7
EAN : 912003923808 1
CZ
Před použitím si přečtěte návod k
použití a dodržujte bezpečnostní
pokyny!
EN
Read the operation manual carefully
before first use.
06/10/2011 revize 01 - CZ/EN
2
CZ
VÝZNAM BEZPEČNOSTNÍCH
SYMBOLŮ
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
CZ
POZOR! Dbejte na bezpečnostní symboly! Nedodržování pokynů a
předpisů k použití štípač může vést ke škodám a zraněním nebo smrti!
EN
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the
machine as well as ignoring the security and operating instructions can
cause serious injuries and even lead to death.
CZ
PŘEČTĚTE SI NÁVOD! Přečtěte si pozorně návod k použití a údrž
vašeho stroje a podrobně se s ním seznamte, abyste mohli stroj správně
obsluhovat a předejít tak škodám na majetku a zdraví.
EN
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual care-
fully and get familiar with the controls n order to use the machine correct-
ly and to avoid injuries and machine defects.
CZ
CE-SHODNÉ! – Tento výrobek odpovídá směrnicím EU.
EN
CE-Conformal! - This product complies with the EC-directives.
CZ
OCHRANNÉ PROSTŘEDKY! Používejte ochranu sluchu, ochran
brýle a bezpečnostní obuv.
EN
PROTECTIVE CLOTHING! The operator is obligated to wear pro-
per ear protection, safety goggles and safety shoes
CZ
BEZPEČNÁ VZDÁLENOST! Osoby, které se strojem nepracují, se
musí zdržovat ve vzdálenosti nejméně 5 m. Stejně i hospodářská zvířata.
EN
SAFE DISTANCE!
Do not allow any persons to stay within your
working area. Any persons or animals around must be at least 5 m away
from this machine.
3
Fig. 1
Fig. 1.1
4
Fig. 1.2
Fig. 1.3
5
Fig. 8
6
1 CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
Vážený zákazníku!
Děkujeme vám za zakoupení štípače ZIPPER ZI-HS7. Tento návod k použití obsahuje důležité pokyny
k uvedení do provozu a údržbě štípače ZIPPER ZI-HS7. Návod k použití je nedílnou součástí stroje a
nesmí od něj být odstraněn. Uchovejte tento návod pro další použití a vždy návod přiložte, pokud
stroj předáváte někomu dalšímu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny!
Vzhledem ke stálému vývoji našich strojů se mohou vyobrazení v tomto návodu lišit od skutečnosti.
Pokud objevíte chybu, informujte nás prosím.
Pozor!
Technické změny vyhrazeny!
Autorské právo
© 2010
Tato dokumentace je chráněna autorským pvem.
Všechna práva vyhrazena! Zvláště nedovolený tisk, překlady, použití fotografií a vyobrazení budou
trestně stíhány soudním místem je Wels!.
Adresa zákaznického servisu
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 720
1.1 Přehled prvků stroje (Fig. 1)
1
Transportní rukojeť
2
Nastavení výšky štípání
3
Štípací kříž
4
Sloupek
5
Vypínač
6
Ovládání ventilu
7
Motor
8
Držák stolku
9
Zajišťovací háčky
10
Kola
11
Stojan
12
Olejová nádrž s vypouštěcím šroubem
13
Zarážka stolu
14
Ovládací páka
15
Ovládací páka
16
Nastavitelný držák špalku
17
Růřice
Obsah dodávky (Fig. 1.1)
A
1x Rám štípače
B
2x ovládací páka s krytem
1x odnímatelný stůl
1x návod k použi
7
1.2 Technická data
Technické změny vyhrazeny
1.3 Obsah dodávky
Vybalte štípač ZIPPER ZI-HS7 a zkontrolujte
bezvadnost a úplnost stroje.
1.4 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
Tento štípač je výhradně určen ke štíní dřevě-
ných špalků, jejichž parametry nepřevyšují
technické parametry stroje. Jakékoliv jiné použi-
tí je bráno jako nebezpečné a výrobce neručí za
škody a zranění, způsobená tímto nesprávným
použitím.
K ovládání stroje musí uživatel používat obě ru-
ce. Během provozu musí ostatní osoby nebo zví-
řata dodržovat minimální odstup 5 m. Zkontro-
lujte únosnost a stabilitu podkladu, na kterém pracujete. Štípač obsluhujte pouze ve vhodném pra-
covním oděvu. Nedodržování pokynů v této kapitole může vést ke škodám nebo zraněním.
1. Stroj smí být obsluhován pouze jednou osobou
2. Stroj smí obsluhovat pouze osoby, seznámené s tímto návodem k použití.
3. Obsluha stroje musí být starší 18 let. Mladiství od 16 let smí na stroji pracovat pouze pod dohle-
dem osoby starší 18 let.
4. Nikdy nenoste šperky (prstýnky, náhrdelníky a hodinky atd.) a volný oděv. Používejte speciální
pracovní oděv, bezpečnostní obuv, rukavice a ochranu sluchu. Pokud máte dlouhé vlasy, použí-
vejte síťku
5. Vždy používejte ochranné brýle. Normální brýle vám neposkytnou dostatečnou ochranu. Těžké
zranění může být způsobeno prasklým sklem brýlí.
6. Štípač používejte vždy na suché, rovné a nepromrzlé ploše. Pokud používáte stroj na louce,
dbejte na to, aby byla tráva řádně posekaná.
7. Zajistěte si při štípání jistý postoj. Zajistěte, aby štípač měl pevný podklad a nehrozí jeho pře-
vrácení. To by mohlo vést k těžkým zraněním.
8. Nedotýkejte se štípacího klínu, abyste zamezili zranění třískami.
9. Zabezpečte, aby se nepřibližovali nepovolané osoby. Při práci se žádné nepovolané osoby nebo
zvířata nesmí přiblížit ke stroji blíže než na 5 m.
10. Ujistěte se, že štípané dřevo neobsahuje žádné cizí předměty. Ty by mohly způsobit zranění ne-
bo poškození stroje.
11. Nikdy neštípejte dřevo, obsahující hřebíky, dráty nebo jiné cizí předměty.
12. Nikdy neštípejte dřevo, jehož rozměry přesahují "rozměry špalku" uvedené v technických datech
stroje. Jinak může dojít k poškození stroje nebo zranění.
13. Dřevo vždy štípejte „po letech“. Nikdy neštípejte dřevo napříč. To může vést ke zranění nebo
poškození stroje.
14. Nikdy nestavte dva špalky na sebe. Polena se mohou rozletět a zranit vás.
15. Ovládací páky obsluhujte pouze rukama. Nepoužívejte nohy, kolena nebo jiné části těla k ovlá-
dání. Soustavně sledujte pohyb štípacího klínu. Nikdy nepřipravujte nový špalek, dokud se klín
pohybuje. Ruce nepřibližujte k pohyblivým částem stroje.
Provozní napětí:
230V / 50Hz
Výkon motoru:
3,0 kW
Jmenovitý proud:
10,0 A
Štípací síla:
7 T
Max. štípací zdvih:
470 mm
Průměr špalku:
70-400 mm
Délka špalku:
580 770 1100 mm
Objem olejové nádrže:
4 litry
Hydraulický tlak:
19-22 MPa
Rychlost štípání:
4-5 cm/s
Rychlost zpětného cho-
du:
10-12,5 cm/s
Rozměry
560 x460 x 1100 mm
Příslušenství :
Štípací kříž
Hmotnost:
96 kg
8
16. Chraňte svoje ruce. Nikdy ruce nedávejte do otvorů ve stroji. Nikdy neuvolňujte zaklíněné špal-
ky nechráněnýma rukama.
17. Při plném zatížení delším než 5 s dojde k přehřátí olejové náplně. To může způsobit poškození
stroje. Pokud zjistíte, že se špalek nedá rozštípnout, přerušte štípání.
18. Nikdy štípací klín proti dřevu nepřitlačujte. To by mohlo vést k poškození ostří.
19. Nikdy nepoužívejte štípač pod vlivem alkoholu nebo drog.
20. Stroj nesmí být nikdy používán ve vlhkém nebo výbušném prostředí. Nikdy stroj nepoužívejte
v prostorách s agresivními výpary (plyn, benzín, zápalné výpary apod.)
21. Při práci nikdy nekuřte. Nepřibližujte se s otevřeným ohněm k olejové nádrži.
22. Zkontrolujte, že je elektrická zástrčka bezvadná a odpovídá jmenovitým údajům motoru stroje.
Je nutné, aby výkon, napětí, frekvence a uzemnění odpovídaly údajům na typovém štítku.
23. Zapnutý stroj nikdy nenechávejte bez dozoru. Stroj vždy kontrolujte, dokud se po vypnutí neza-
staví.
24. Pracoviště zabezpečte před dětmi. Stroj provozujte v prostorech, nepřístupných dětem. Také
ostatní nepovolané osoby nesmí mít ke stroji přístup.
1.5 Správné použití
Stroj odpovídá platným směrnicím EU.
Špalky se smí štípat pouze po letech. Je nutné dodr-
žovat všechny pracovní a bezpečnostní předpisy. Je
nutné dodržovat I všeobecné zásady předcházení úra-
zům.
Jakékoliv změny na štípači mají za následek ztrátu
záruky.
Pro tento štípač se smí používat pouze originální ná-
hradní díly a součástky. Jinak výrobce neručí za způ-
sobené škody a zranění.
1.6 Ostatní rizika
I při správném použití zůstávají následující rizika:
Zranění prstů a rukou odletujícími poleny
Zranění nástroji nebo poleny
Zranění elektrickým proudem při dotyku vodivých částí stroje.
Poškození sluchu při nepoužití ochrany sluchu
Ostatní rizika mohou být minimalizována při dodržení bezpečnostních pokynů a správného pou-
žití.
1.7 Provozní podmínky
Štípač se smí používat při teplotách +5 ° C 40 ° C. Vlhkost vzduchu na pracovišti nesmí překročit
50% při 40 ° C.
POKYN
Tento stroj byl zkonstruován a vyro-
ben v souladu s tímto návodem k
použití. Jakékoliv změny na stroji
nebo nesprávné použití má za násle-
dek ztrátu záruky a může vést k ke
škodám nebo zranění.
9
1.8 Elektrická bezpečnost
Před použitím zkontrolujte parametry elektrické sítě.
Pokud napájení není v pořádku, kontaktujte místního
elektromechanika.
1.9 Elektrická přípojka
Stroj je napájen jednofázovým napětím 1 x 230 V/50
Hz + 10% / 50 Hz + 1 Hz. Napájecí kabel musí mít
průřez 1P + N + PE (1/N/PE). Kromě toho musí mít
jištění 16 A max. Elektrické vedení musí odpovídat EN
60245.
1.10 Montáž a příprava
Vybalení (Fig. 1.2).
Štípač vybalujte ve dvou. Štípač umístěte na zem a postupujte krok za krokem podle obrázku. Ujistěte
se, že je štípač (B) v krabici (A) přibližně ve středu podepřen. Konec krabice by měl být podepřen o pev-
nou překážku, aby nedošlo k podklouznutí.
Montáž (Abb. 1.3)
1. Použijte pero (A) k zajištění a (B) k uvolnění.
Naolejujte body podle obrázku a ujistěte se, že
že páky dosáhnou na doraz (C). Zajistěte páku
kolíkem (B) a závlačkou (A). To samé proveďte
s druhou pákou.
2. Polohu stolu můžete nastavit do tří různých po-
loh. Vhodnou polohu zvolte podle délky štípané-
ho dřeva.
Transport štípače na pracoviště (Fig. 2)
K jednoduchému pohybu je štípač vybaven párem
kol. K transportu štípače použijte držadlo (A) a opatr-
ně nakloňte. Ujistěte se, že je uzávěr olejové nádrže
pevně dotažen.
1.11 Uvedení do provozu
Stroj musí být umístěn tak, aby nedošlo k jeho převrácení. Zabezpečte dostatek místa kolem stroje.
Před zahájením práce musí být všechny kryty a bezpečnostní prvky namontovány. Zkontrolujte dotažení
všech šroubů, čepů a hydraulických vedení. Dbejte na správnou hladinu hydraulického oleje. Před použi-
tím se seznamte s bezpečnostními a ovládacími prvky stroje.
Ujistěte se, že napájení odpovídá údajům na štítku troje.
POKYN
Ujistěte se, že je napájení jištěno, a
že výkon, napětí a frekvence odpovídá
vašemu motoru. Ujistěte se, že je zá-
suvka uzemněná. Vypínač nikdy neot-
vírejte. Pokud je to nutné, obraťte se
na elektromechanika. Stroj ani napá-
jecí kabel se nesmí ponořit do vody.
Stroj nikdy netahejte nebo nezvedejte
za přívodní kabel. Zástrčku nikdy ze
zásuvky netrhejte a kabel nikdy ne-
přibližujte ke zdrojům tepla, oleji, ne-
bo jiným prostředkům, které by ho
mohly poškodit.
P O ZOR
Jakékoliv neprofesionální použití pro-
dlužovacího kabelu může vést k pře-
hřátí stroje. Ujistěte se, že prodlo-
vací kabel není delší než 10 m a prů-
řez vodičů není menší než 2,5 mm².
Nikdy nepoužívejte neizolované kabe-
ly. Prodlužovací kabel musí být vhod-
ný pro použití venku.
POKYN
Při použití jeřábu ke zvedání štípače
se ujistěte, že je lano v pořádku. La-
no nikdy nezavěšujte za transportní
rukojeť
10
Rozměry špalku(Fig. 3)
Vyberte své pracoviště. Špalky skladujte v blízkosti.
Maximální délka špalku nesmí překročit 104cm. Můžete
použít tři různé polohy štípacího stolku. (Fig. 3): 52
cm, 78 cm a 104 cm. Zvolte odpovídající délku podle
špalku. Stůl dobře zajistěte. Stroj nikdy nezatěžujte
déle než 5 s.
1.12 Použití (Figs. 4 7)
1. Namažte kluzné destičky běžnou vazelínou,
abyste prodloužili jejich životnost. (Fig. 5).
2. Prodlužovací kabel položte vždy tak, aby ne-
mohlo dojít k jeho poškození.
3. Před použitím povolte odvzdušňovací šroub. Po
práci šroub opět dotáhněte.
4. Zkontrolujte správné otáčení motoru. Po startu
motoru klín vyjede do horní polohy. Pokud je klín nahoře, stiskněte ovládací páky směrem dolů,
abyste aktivovali pohyb dolů. Klín se tím dá do pohybu dolů. Pokud se klín nerozjede po zapnu
nahoru, ihned stroj vypněte. Pokud je vaše
kvalifikace nedostatečná, kontaktujte
oprávněného elektromechanika.
5. Pokud chcete stroj používat při nízkých
teplotách, nechte stroj naprázdno po dobu
15 min. běžet naprázdno, aby se olej za-
hřál.
6. Před začátkem práce proveďte následující
kontroly, abyste prověřili stav stroje:
a. Stlačte obě ovládací páky dolů. To musí přivést štípací klín k pohybu směrem do. Štípací
klín se musí asi 5 cm nad stolem zastavit.
b. Pokud jednu páku uvolníte, štípací klin se zastaví
c. Pokud uvolníte obě páky, klín se vrátí zpět do horní polohy
d. Neuvolňujte štípací páky bezdůvodně v průběhu štípání. Může tím dojít ke změně otáčení
motoru!
7. K nastavení výšky štípacího klínu postupujte následovně: (Fig. 7)
a. Nastavte štípací klín do zvolené polohy 5 cm nad polenem.
b. Uvolněte ovládací páky. Stroj vypněte.
c. Uvolněte růžici (A). Nastavte výšku ovládací tyče tak, aby vedla k dosažení potřebné pozi-
ce. Potom růžici (A) opět dotáhněte.
d. Uvolněte ovládací páku nebo stroj znovu zapněte.
e. Zkontrolujte nově nastavenou polohu.
8. Nyní špalek svisle rozštípněte. Ujistěte se, že je špalek zajištěn a nemůže se zvrtnout. Nikdy ne-
štípejte šikmo uříznuté špalky.
POKYN
Nikdy neštípejte mokré dřevo. Suché
dřevo se štípe mnohem snadněji.
POKYN
Na přední straně olejové nádrže se na-
chází odvzdušňovací ventil (Fig. 4).
Před každým použitím tento ventil uvol-
něte, aby byla zajištěna cirkulace vzdu-
chu v nádrži. Před transportem stroje
tento ventil uzavřete, abyste zamezili
úniku oleje.
P OZOR
Při štípání vždy nechte štípací klín do-
jet až na konec štípací dráhy. Neměň-
te směr v průběhu pohybu může do-
jít ke změně otáčení motoru. Pokud
má motor opačné otáčení, dojde k po-
škození čerpadla. Na toto poškození
se záruka nevztahuje!
11
9. Nastavte ovládací páky podle průměru špalku.
10.
Špalek přidržujte oběma pákami, abyste zajis-
tili stabilní polohu špalku. Potom stlačte obě
páky směrem dolů, abyste špalek rozštípli.
Uvolnění jedné páky má za následek zastavení
štípacího klínu. Pokud uvolníte obě páky, štípa-
cí klín se vrátí do horní polohy. (viz Fig. 8)
11.
Rozštípané špalky ihned ukliďte z pracovního prostoru. Tím snižujete riziko pracovních úrazů.
12.
Po ukončení práce vyjeďte se štípacím klínem do horní polohy (parkovací pozice). K zastavení mo-
toru vytáhněte zástrčku napájení ze zásuvky. Nechte stroj vychladnout. Potom stroj vyčistěte, a
pokud je to nutné, namažte. Štípač skladujte ve svislé poloze, na suchém a čistém místě. Zkon-
trolujte, že je odvzdušňovací šroub dobře dotažen.
1.13 Údržba a péče
Pečlivě stroj udržujte. Po každém použití stroj
vyčistěte, abyste prodloužili jeho životnost.
Mažte stroj podle návodu. Kontrolujte těsnění,
hadice, spojky na únik oleje před začátkem práce.
Udržujte ovládací páky a vypínač v čistotě a su-
chu, bez oleje a vazelíny.
Čištění stroje:
1. Stroj odpojte od napáje
2. Použijte navlhčený hadr k čištění. Nepo-
užívejte žádné čistící prostředky.
3. Použijte jemný kartáč na odstranění ne-
čistot z větráku motoru.
4. Namažte běžným strojním olejem všech-
ny pohyblivé součástky.
Výměny hydraulického oleje
Olejová nádrž je z výroby naplněna kvalitním hydraulickým olejem třídy 20. Starý olej likvidujte v soula-
du s platnými předpisy. V žádném případě olej nevylévejte do kanalizace, půdy nebo vody.
Hydraulický systém je je uzavřený, složený z nádrže, čerpadla a regulačního ventilu. Nízký stav oleje
může zapříčinit poškození čerpadla. Hladina oleje nesmí klesnout níže než 1-2 cm pod horní hranu olejo-
vé nádrže. Olej vyměňte nejméně jednou ročně.
zabezpečte, aby se do nádrže nedostalo žádné znečištění
po každé výměně olej správně zlikvidujte
po každé výměně oleje nechte štípač běžet několik minut naprázdno
Následující oleje jsou vhodné pro váš štíp:
SHELL Tellus 22
MOBIL DTE 11
ARAL Vitam GF 22
BP Energol HLP-HM 22
POKYN
Dřevo vždy štípejte „po letech“ Ni-
kdy dřevo neštípejte napříč,
abyste zamezili poškození stroje.
P OZOR
Rozštípané dřevo je zdrojem nebezpečí.
Udržujte pracoviště v čistotě, abyste pře-
dešli úrazu.
P OZOR
Před odstraněním rozštípaných
špalků stroj vypněte
Při uvolnění zaklíněných špalni-
kdy nepoužívejte cizí předměty pro
odstranění.
Všechny bezpečnostní pokyny v
kapitole "Všeobecné bezpečnostní
pokyny" je nutné dodržovat. Výrob-
ce neručí za škody a zranění, způ-
sobené nesprávným použitím nebo
nedodržováním bezpečnostních po-
kynů.
12
1.14 Zjišťování a odstraňování závad
Závada
Možná příčina
Odstranění závady
1. Motor se netočí
1.1 Není napětí v zá-
suvce
1.1 Zkontrolujte pojistky
1.2 Vadný prodlužova-
kabel
1.2 Zkuste nový prodlužovací kabel
1.3 Vada v napájení 3
x 400 V
current.
1.3 5-pólová zástrčka 1,5 mm průměr.
1.4 Vadný vypínač
1.4 Nechte zkontrolovat elektromechani-
kem.
2. Opačné otáčení
motoru
2.1 Obrácené pořadí
fází
2.1 Změňte pořadí fází šroubovákem v
zástrčce.
2.2 Změňte pořadí fází šroubovákem v
zástrčce
3. Motor se točí, klín se
nepohybuje
3.1 Ventil není dosta-
tečně otevřen ovláda-
cími pákami
3.1 Dotáhněte ovládací páky
3.2 Nízký stav oleje.
3.2 Doplňte olej
4. Štípač pracuje, ale s
netypickým zvukem a
vibracemi.
4.1 Nízký stav oleje.
4.1 Doplňte olej
1.15 Likvidace
Nelikvidujte váš stroj ZI-HS7 do komunálního odpadu. Kontaktujte vaše stní úřady
pro informace o správné likvidaci. Pokud od vašeho obchodníka kupujete nový stroj, je
tento povinen od vás starý stroj odebrat a recyklovat.
13
1.16 Výkres a seznam náhradních dílů
14
Pos.
Name
Pcs
40
Oberes Rutschbrett 3
1
41
Dünne Mutter M16
1
42
Verstellbarer Hebel
1
43
Schalter
1
44
Schraube M4x60
2
45
Motor
1
46
Bolzen M10x30
10
47
Ölzapfen für Pumpe
1
48
Pumpe
1
49
Dichtring
4
50
Schlauch
1
51
Federscheibe 8
4
52
Innere sechseckige Schraube M8x85
2
53
Öl-Rücklaufschlauch
1
54
Öl-Rücklaufschlauchsventil
1
55
Dichtungsringset 20
7
56
HohlschraubeM20x1.5
1
57
Innere sechseckige Schraube M8x35
2
58
Hochdruckölpumpe 3
1
59
Ventil
1
60
Leitungsanschluss für Ventil
1
61
Rohrstutzen für Pumpe
1
62
Hochdruckölpumpe 2
1
63
Hochdruckölpumpe 1
1
64
3-Durchgangsmutterkappe M20
1
65
Bolzen M6x30
1
66
Sicherungsmutter M6
1
67
Öl-Abdeckung
1
68
O-Ring 25x3.55
1
69
Scheibe 16
1
70
Bolzen M16x1.5x25
1
71
Ausrichtungsscheibe 16
4
72
Rad
2
73
Radwelle
1
74
Maschinenfach
1
75
Sperrgriff
6
76
Ausrichtscheibe 20
2
77
Bolzen M10X35
6
78
Zylinder
1
79
Unteres Rutschbrett
4
80
Messerrohr
1
81
Pumpenabdeckung
1
Pos.
Name
Pcs
1
Arbeitstisch
1
2
Drehscheibe
2
3
Armschutz Abdeckung
4
4
Handgriff
2
5
Rechte Spaltklemme
1
6
Rechter Armschutz
1
7
Sternrad
2
8
Linke Spaltklemme
1
9
Linker Armschutz
1
10
Sicherungsmutter M8
2
11
Scheibe
8
12
Stift für Armschutz
2
13
Dünne Mutter M8
2
14
Bolzen M8x40
2
15
Klammer
4
16
Einstellbare Planke
1
17
Einstellbare Hebel-Anschluss
1
18
Handgriff
1
19
4-Stern Griff
1
20
Führungsstange
1
21
Mutter-Kopf M8
1
22
Spannstab
1
23
Kurze Welle
1
24
Schwungwelle
2
25
Obere Rutschplatte
1
26
Rutschplattenausrichtung
1
27
Druckscheibe
12
28
Dichtung
10
29
Innere sechseckige Schraube M6x12
4
30
Innere sechseckige Schraube M6x16
6
31
Wellenscheibe
2
32
Lange Achse
1
33
Armschutz Halterungsplanke
2
34
Sicherungsmutter M4
1
35
Sicherungsmutter M10
10
36
Dichtungsring 10
44
37
Rutschbrett Fixierung
1
38
Oberes Rutschbrett 2
1
39
Oberes Rutschbrett 1
1
15
2 EN
USER MANUAL
Dear Customer!
This manual contains important information and advice for the correct and safe use and maintenance
of the ZIPPER log splitter ZI-HS7. The manual is part of the machine and may not be stored separate-
ly. Read it profoundly before first use of the machine and keep it for later reference. When the ma-
chine is handed to other persons always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Due to continuous development of our products illustrations, pictures might differ slightly.
Attention!
Technical changes reserved!
Copyright
© 2010
This manual is protected by copyright law all rights reserved. Especially the reprinting as well as the
translation and depiction of pictures will be prosecuted by law. Court of jurisdiction is WELS, Austria.
Customer Support
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 720
2.1 COMPONENTS (Fig. 1)
1
Transport handle
2
Stroke adjusting rod
3
Splitting blade
4
Column
5
Switch
6
Coupling brake
7
Motor
8
Front table side bracket
9
Table locking hook
10
Wheels
11
Stand
12
Oil tank plug/vent valve
13
Front table holding bracket
14
Operating lever guard
15
Operating lever
16
Adjustable log clamping claw
17
Log clamping claw star knob
Scope of Supplies (Fig. 1.1)
A
1x log splitter frame
B
2x operating levers with hand guard
1x removable front table
1x User's Guide
16
2.2 TECHNICAL DETAILS
Technical changes reserved.
2.3 INCLUDED IN DELIVERY
Unpack the ZIPPER log splitter ZI-HS7 and
check the machine for any transport damage
and for completeness of delivery.
2.4 GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
This log splitter exclusively serves for splitting
logs, whose dimensions must correspond to the
recommendations given herein. Any other use
shall be considered improper, and the manufac-
turer will not be liable to any consequential inju-
ries of persons or animals as well as to any
damage to property as a result of improper us-
age of this machine.
The user must be within the specified working area and must use both hands to actuate the control
device. Under no circumstances must the user employ any other systems. Any other persons or ani-
mals, with the exception of the user, must keep a safety distance of 5 m around this log splitter while
it is in use. Check the ground on which you intend to work for stability and firm hold. This log splitter
may only be used with its protective facilities properly installed. Disregarding the instructions given in
this chapter can result in severe consequential personal injuries or damage to property or to this ma-
chine itself.
1. Only one person is allowed to work on this machine.
2. No one may use this log splitter without having read its User's Guide before, or without having
been instructed on the rules for proper and safe machine usage.
3. The operator must be at least 18 years old. Trainees at a minimum age of 16 years may only
work on this machine under supervision.
4. Never wear any jewellery (rings, necklaces, watches, etc.) or wide clothes such as oversized
overalls, gloves or shoes as these could be caught by moving parts. Specific protective clothing
such as safety shoes and special gloves are mandatory. Always wear a hair net if you have
longer or long hair.
5. Always wear safety goggles. Bear in mind that normal glasses do not offer sufficient protection
as they can even cause more severe injuries as a result of glass breakage.
6. Always use this log splitter on dry, level and unfrozen ground. If you use this log splitter out
doors on a lawn make sure that the grass has been cut short.
7. Ensure good footing so that you can keep your balance. Never stand on your log splitter. En
sure that the log splitter is firmly placed on the ground so that it cannot fall over. This can avoid
serious injuries.
8. Stay sufficiently away from the splitting blade to avoid injuries caused by chips and splinters
coming off.
9. Keep any other persons away. Any other persons, children or animals, with the exception of
the user, must keep a safety distance of 5 m around this log splitter while it is in use.
10. Make sure whether you have removed any foreign bodies from the log you want to split to pre
vent them from coming off during splitting and cause damage to this machine.
Motor:
230V / 50Hz
Motor power:
3,0 kW
Rated current:
10,0 A
Splitpower:
7 t
Max. splithub:
470 mm
Splitpiece-diameter:
70-400 mm
Split-length:
580 770 1100 mm
Hydraulic oilcapacity:
4 l
Hydraulichub:
19-22 MPa
Forward speed:
4-5 cm/s
Reverse speed:
10-12,5 cm/s
Dimensions:
560 x460 x 1100 mm
peripheral equipment :
Spaltkreuz
Weight:
96 kg
17
11. Never split any logs which contain nails, cables or dangerous foreign substances. Make sure
that always both ends of the log you are just processing are split as square as possible. This is
the only way to guarantee that the log will not be forced out of its vertical position, while
branches must have been cut off flush.
12. Never split any logs, whose dimensions are bigger than those specified under "Size of Logs".
Otherwise, injuries or irreparable damage to the machine will be the result.
13. Split the logs along the grain. Never place a log on this splitter crosswise to split it this way.
This could result in injuries and damage to the machine.
14. Never pile up the logs in order to process several logs at the same time. Parts of the wood could
be flung off into the air and hit you.
15. ONLY use your hands to operate the levers. Never use your feet, knees, a rope or similar means
to operate the levers. Continuously concentrate on the movements of the splitting blade. Ne
ver try to load the log splitter while its splitting blade is in motion. Do not put your hands in the
vicinity of the moving parts of this machine.
16. Protect your hands. Never bring your hands in the vicinity of any gaps opening in the log as
these may close in a matter of seconds and crush or even cut off your hands. Do not remove
any jammed parts of a log with your hands. When the splitting blade of the log splitter is return
ing keep your hands off the machine, as this log splitter has been designed so that it will auto
matically stop once the cylinder has fully retracted.
17. Do not run this log splitter under full load for more than 5 seconds by keeping the cylinder
pressed, for example, or if you want to split a hard log. This would result in quick overheating of
the pressurized oil causing consequential damage to the machine. It is advisable to turn the log
90° and to try to split it at this position. If it is still impossible to split such log please dispose of
it instead of subjecting it to any further splitting process to avoid damage to the machine.
18. Do not press the splitting blade against the log. You could cause breakage of the blade or dam
age to the column.
19. Do not use the log splitter under any circumstances when you are under the influence of alco
hol, drugs or medications, or if you are tired.
20. This machine must never be used in damp or potentially explosive areas. Never use this ma
chine in rooms containing aggressive vapours (natural gas, petrol vapours or inflammable va
pours).
21. Never smoke while you are working on this machine and make sure that there are no open fire
sources or oil tanks in the vicinity of your working area.
22. Check whether your power supply circuit is efficiently fused and conforms with the properties of
the motor. Conformity with the power rating, the voltage and the frequency (refer to the values
indicated on the type label), earthing and a standard voltage transformer connected in series
are indispensable.
23. Never leave this machine unattended after you have powered it up, or while it is working. Keep
an eye on the machine until it has come to a complete standstill. Unplug the power cord when
you do not use this machine, or before you do any maintenance work, change the connections
and move the machine. Please read this User's Guide before doing any maintenance work.
24. Keep your workplace inaccessible to children. Lock your working room. Store your log splitter in
a room which is inaccessible to children and other persons who are not familiar with how to use
this machine.
18
2.5 PROPER USAGE
This machine is in conformity with the applicable ec-machine directive.
Logs may only be split in the direction of the grain.
Never try to split logs lying in horizontal position or
crosswise to the grain.
The safety, working and maintenance instructions given
by the manufacturer as well as the dimensions indicat-
ed in the technical specifications must be kept. The rel-
evant rules for the prevention of accidents and all other
generally accepted safety regulations must be ob-
served.
This log splitter may only be used, maintained or re-
paired by skilled persons who are familiar with it and
have been informed on the hazards related to it. Any
unauthorized modifications made to this log splitter will
exclude the manufacturer's liability to any damage resulting therefrom.
This log splitter may only be used in connection with original accessories and tools from its manufactur-
er. Any usage in excess of this will be considered improper. The manufacturer will not be liable to any
damage resulting therefrom, and the risk of it shall solely be borne by the user.
2.6 Residual Risks
Even proper usage can still involve the following residual risks:
Injuries to your fingers and hands caused by the splitting tool.
Injuries by workpieces and parts coming off as a result of improper holding and guiding.
Injuries by contact with live parts when electric components are opened or defective.
Hearing impairment after working for a long time without wearing ear protection.
Residual hazards can be minimized if you follow the instructions given in the "Proper Usage"
and "Safety Instructions" chapters as well as in this User's Guide in general.
2.7 Operating Conditions
This log splitter is designed for outdoor temperatures between +5 °C and 40 °C. The air humidity at the
workplace should not exceed 50 % at 40 °C. This machine can be stored or handled at outdoor tempera-
tures between -25 °C and 55 °C.
IMP ORTANT
This machine has been designed and
built on condition that this User's
Guide be followed. Any modifications
to this machine or using it for any
purposes it has not been designed
for can lead to serious or fatal acci-
dents and will result in the annul-
ment of any right to claim under
warranty.
19
2.8 Electrical Safety
When equipment like this is being started a short-time
voltage drop may occur, particularly if the mains
quality is poor. Such drops can affect other consumers
(e. g. flickering of a lamp). At a mains impedance of
Zmax < 0.448 Ω, such trouble is not
to be expected. (For further information, please con-
tact your local energy supply company.)
2.9 Electrical Connection
The three-phase 400 V/50 Hz motor of this log split-
ter should be connected to a standard 400 V + 10
%/50 Hz + 1 Hz power supply source provided with a
residual-current circuit breaker. The main connection
and any extension cables must have five wires = 3P +
N + PE (3/N/PE). Also, the main connection must be
fused (16 A max.) Electric cables must be of H 07 RN
type and in conformity with EN 60245.
2.10 Assembly and Preparation
Unpacking (Fig. 1.2).
Unpacking this log splitter requires at least two persons. To place the log splitter on the floor, proceed
step by step as described below. Ensure that block (B) supports the log splitter box (A) at a point above
its middle. The other end of block (B) should rest
on a fixed object such as a wall. Fasten wedge (C) under the lifted box to prevent the latter from slipping
off. After that, you can remove the packing carton from the log splitter. Assembly (Fig. 1.3)
1. Pull out spring (A) to release lock (B). Apply a thin film of grease to the points marked in the sketch
below. Then insert the lever and make sure that it has reached its intended end position (C). Now, latch
the lever by lock (B) and spring (A). Perform the same procedure for the other lever.
2. You can set three different table positions to be able to split logs of various lengths. Insert the ta-
ble into one of the three fixtures (E) provided for this purpose and turn hooks (D) by 90° lock it on
eitheside.
IMP ORTANT
Make sure that the electric circuit is
fused, and that the power, voltage
and frequency of the motor is sup-
ported by your mains supply. Also,
make sure, that your power supply is
earthed. Connect your log splitter to
earth. Never open the ON/OFF
switchbox. However, if it should be-
come necessary to do so, contact a
skilled electrician. Make sure that you
will never touch live contacts, specifi-
cally when you plug or unplug your
log splitter. This machine and its
power cord must never get into con-
tact with water. Never use its power
cord to move/shift your log splitter.
Always unplug the power cord before
handling your log splitter. Do not
yank the plug out of the wall socket
by the cable and protect the latter
against heat sources, oil and objects
which can damage it. Neither expose
your log splitter to rain nor to wet-
ness.
CAUTI ON
Any unprofessional use of exten-
sion cables can cause overheat-
ing of this log splitter. Ensure that
the extension cable is not longer
than 10 m and its wire cross section
is not less than 2.5 mm². Never use
uninsulated or bare cables, respec-
tively. The extension cable must be
suitable for outdoor use.
20
Transporting the Log Splitter to the Working Area (Fig. 2)
For easier handling, this log splitter is provided with
two small wheels. To move the log splitter hold
transport handle (A) with your hand and carefully tilt
back the log splitter. Make sure that the oil tank cap
is closed.
2.11 Startup
Please follow the instructions given below before getting started:
The machine must be placed so as to be stable and secured against skidding. Provide sufficient room
around your log splitter so that you can safely operate it.
Ensure that no unauthorized persons (especially children) can approach your working area.
Prior to startup, all guards and safety devices must have been properly attached. Check whether all
screws, bolts, hydraulic couplings and pipe clamps have been properly tightened. Always make sure be-
fore each starting that the hydraulic oil level is sufficient.
This machine must never be used when it is in an inoperable condition or needs some maintenance. Be-
fore using this log splitter, get familiar with its controls and safety elements and with how they work.
Make sure that the data indicated on the type label conform with your mains data before you connect
your log splitter.
Size of Logs (Fig. 3)
Choose your workplace in consideration
of your safety regulations. Keep your logs to be split
ready to hand. Remove the split logs from the work-
ing area.
Before you split your logs, sort out those logs which
are longer than 104 cm. If you want to split logs
which are very big in diameter it is recommended that
they should not exceed a maximum length of 100 cm.
You can adjust three different table heights (Fig. 3):
52 cm, 78 cm and 104 cm. Always choose the suitable height for the respective log length. Always use
the locking device to secure the table at the desired position.
Do not run this log splitter under full load for more than 5 seconds.
IMP ORTANT
If you use a crane to handle the log
splitter use a suitable lifting rope to
sling the housing and hoist the ma-
chine carefully. never hang the crane
hook into the transport handle.
IMP ORTANT
Never try to split fresh wood.
dry wood is much easier to split than
fresh, wet logs. in addition, it does
not tend to get jammed during split-
ting so frequently.
/